Professional Documents
Culture Documents
www.bosch-pt.com
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 37
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 50
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 64
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 77
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 91
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 104
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 116
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 127
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 138
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 150
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 164
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 177
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 190
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 202
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 215
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 228
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 242
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 256
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 269
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 282
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 296
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 310
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 322
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 334
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 346
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 358
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 371
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 페이지 383
.............................. 407
.............................. 421
................................................. I
|3
1 2 3 4 5 6 7 8
10
11
35 12
34
13
33
32
31 14
15
30
29 16
28 17
15
14
18
13 19
20
27 26 25 24 23 22 21
GCM 8 SDE
4|
43
44
42 32
41
40 31
46
39
38
37
36 45
26
A1
1 A2
2
26
26
26
|5
A3 B1
23
36
47
B2 B3
11
48 49
53
B4 C
50
12
51 49
6|
D E 13
2
39
1
17
F G
52
29
37
28 15
H I
16
20
21
25
22 22 21
|7
J
43
44
33
46
K L 7 8 9
31
46
M 42
8|
O P
19 35
54
14
Q R
4
34
55 56 38
|9
S1 42
S2
57
T1 T2
43
44
32
90° 59
58
46
10 |
U1 U2
33
32
60
31
45°
V1 V2
43
44
32
61
31
46
W1 W2 18 63
62 24
| 11
X 3
64
27
Y 65 5
65
12 | Deutsch
Deutsch | 13
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektro- Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von Holz
werkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwendet werden.
schweren Verletzungen führen. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken ver-
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden brennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk- andere Kunststoffteile.
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit Zwin-
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. gen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten,
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die
werden. zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu
halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt ist, besteht
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge-
Sägeblatt.
räteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts- Das Werkstück muss unbeweglich sein und entweder
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch
Elektrowerkzeuges. gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in
das Sägeblatt, und schneiden Sie nie „freihändig“.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Ver-
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit
letzungen führen.
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, Schieben Sie die Säge durch das Werkstück. Vermei-
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. den Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen.
Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorg-
ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
nach unten und drücken die Säge durch das Werkstück.
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektro-
Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr, dass das Säge-
werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
blatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges repa-
Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
rieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen. Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
Abstützen des Werkstücks „mit gekreuzten Händen“, d.h.
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
führen.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter den
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsab-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
stand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B.
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des rotie-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
renden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er-
das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie
lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektro-
es mit der nach außen gekrümmten Seite zum An-
werkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
schlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der
Service Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke kön-
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa- nen sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
14 | Deutsch
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei von ßend das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer
Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der
darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge
Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotie- kommen.
renden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schalter los,
Geschwindigkeit weggeschleudert werden. halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Still-
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrfach stand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene
gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in
spannen oder festhalten und können beim Sägen ein die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen. Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie einen
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge vor unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie
Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsfläche steht. den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf seine
Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, untere Lage erreicht hat. Durch die Bremswirkung der
dass die Gehrungskappsäge instabil wird. Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem Verstellen werden und dadurch zu einem Verletzungsrisiko führen.
der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels dar- Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischun-
auf, dass der verstellbare Anschlag richtig justiert ist gen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann
und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder brennen oder explodieren.
der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Säge- fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
blatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den des Sägeblattes und Rückschlag.
Anschlag kommt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter
die Tischoberseite sind, für eine angemessene Ab- können leicht brechen.
stützung, z. B. durch Tischverlängerungen oder Säge-
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
böcke. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B.
der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie
rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere
zum Verlust der Kontrolle.
Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotieren-
den Blatt weggeschleudert werden. Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.Ä.
aus dem Schnittbereich, während das Elektrowerk-
Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz für eine
zeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in
Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung
die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug
heran. Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann
aus.
zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werk-
stück während des Schnitts verschieben und Sie und den Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
Helfer in das rotierende Blatt ziehen. bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das rotie-
rende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn wenig Platz ist, Tauschen Sie den eingebauten Laser oder Leuchtdiode
z. B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das nicht gegen einen anderen Typ aus. Von Lasern oder
abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewalt- Leuchtdioden, die nicht zu diesem Elektrowerkzeug pas-
sam weggeschleudert werden. sen, können Gefahren für Personen ausgehen. Reparatur
oder Ersatz ist von einer autorisierten Kundendienststelle
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine geeignete
auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre
ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals
Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt „fest- unkenntlich.
beißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild aus-
gezogen werden kann. geliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl erreichen, der Grafikseite mit Nummer 41 gekennzeichnet).
bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert
das Risiko, dass das Werkstück fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das Blatt
blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus.
Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder
nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschlie-
Deutsch | 15
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Symbole und ihre Bedeutung
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser- Die Tabelle zeigt die emp-
klasse 1M gemäß EN 60825-1. Ein direkter Blick in den La- fohlene Drehzahlstufe in
serstrahl – insbesondere mit optisch sammelnden Instru- Abhängigkeit vom zu
menten wie Fernglas usw. – kann das Auge schädigen. bearbeitenden Werkstoff:
Aluminium, Kunststoff,
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be- Holz.
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
Verwenden Sie keine optisch sammelnden Instrumen- Beim Sägen von verti-
te wie Fernglas usw. zur Betrachtung der Strahlungs- kalen Gehrungswinkeln
quelle. Sie können damit Ihr Auge schädigen. müssen die verstellbaren
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen, die Anschlagschienen nach
durch ein Fernglas oder Ähnliches blicken. Sie können außen gezogen bzw. ganz
damit deren Auge schädigen. entfernt werden.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Einstellmöglichkeiten können Sie gefahrlos nutzen. Beachten Sie die Abmessungen des Säge-
blatts. Der Lochdurchmesser muss ohne
Spiel zur Werkzeugspindel passen.
Symbole Verwenden Sie keine Reduzierstücke
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres oder Adapter.
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte Zeigt die Drehrichtung des SDS-Bolzens
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpreta- zum Festziehen des Sägeblatts (gegen
tion der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und den Uhrzeigersinn) und zum Lösen des
sicherer zu gebrauchen. Sägeblatts (im Uhrzeigersinn).
Symbole und ihre Bedeutung
Klemmhebel geschlossen:
Laserstrahlung Der eingestellte vertikale Gehrungswinkel
Nicht direkt mit Teleskopoptiken des Werkzeugarms wird gehalten.
betrachten
Klemmhebel offen:
Laser Klasse 1M
Es können vertikale Gehrungswinkel
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht eingestellt werden.
in den Sägebereich, während das
Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verlet- Produkt- und Leistungsbeschreibung
zungsgefahr. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und
Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszu-
führen. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –52° bis
+60° sowie vertikale Gehrungswinkel von 47° (linksseitig) bis
47° (rechtsseitig) möglich.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Ein- Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen
wirkung von Lärm kann Gehörverlust von Hart- und Weichholz sowie Span- und Faserplatten.
bewirken.
Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das
Sägen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.
16 | Deutsch
Technische Daten
Paneelsäge GCM 8 SDE
Sachnummer
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Nennaufnahmeleistung W 1600 1400
Leerlaufdrehzahl min-1 3500–5000 3500–5000
Anlaufstrombegrenzung
Lasertyp nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 21.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Deutsch | 17
Geräusch-/Vibrationsinformation – Schraubzwinge 29
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend – Innensechskantschlüssel 36
EN 61029-2-9. – SDS-Bolzen 51
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be- Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB(A); Schall- Beschädigungen.
leistungspegel 108 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Gehörschutz tragen! Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg-
fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk-
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel tion untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messver- einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs- zu gewährleisten.
belastung. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach-
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt- gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller- oder auswechseln lassen.
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung Stationäre oder flexible Montage
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
müssen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z. B. Werk-
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung
bank) montieren.
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich Montage auf eine Arbeitsfläche (siehe Bilder A1–A2)
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den – Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz Bohrungen 26.
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie oder
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
– Spannen Sie die Gerätefüße des Elektrowerkzeugs mit
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeits-
handelsüblichen Schraubzwingen an der Arbeitsfläche
abläufe.
fest.
Montage auf einen Bosch-Arbeitstisch
Montage
Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk-
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro- zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei- Füße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der
ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker Unterstützung langer Werkstücke.
nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
Lieferumfang weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Warnhinweise und Anweisungen können elek-
Prüfen Sie vor der Erstinbetriebnahme des Elektrowerk- trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden: zur Folge haben.
– Paneelsäge mit montiertem Sägeblatt
18 | Deutsch
Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das Sägeblatt wechseln
Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver- handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht
hindern. Verletzungsgefahr.
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transport-
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge-
stellung auf den Arbeitstisch.
schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro-
Flexible Aufstellung (nicht empfohlen!) (siehe Bild A3) werkzeugs.
Sollte es in Ausnahmefällen nicht möglich sein, das Elektro- Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebs-
werkzeug auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche zu mon- anleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach
tieren, können Sie es behelfsmäßig mit Kippschutz und Fuß- EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
verlängerungen aufstellen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses
Ohne die Fußverlängerungen 45 und den Kippschutz
Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Mate-
23 steht das Elektrowerkzeug nicht sicher und kann
rial, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind. Dies verhindert
besonders beim Sägen von maximalen Gehrungs-
eine Überhitzung der Sägezähne beim Sägen.
winkeln kippen.
– Montieren Sie die Fußverlängerungen 45 mit den bei- Montage mit Innsechskantschraube
liegenden Schrauben in den Bohrungen für Montage 26. (siehe Bilder B1–B4)
– Drehen Sie den Kippschutz 23 so weit hinein oder heraus, Sägeblatt ausbauen:
bis das Elektrowerkzeug gerade auf der Arbeitsfläche steht. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie die Innensechskantschraube 48 mit dem In-
Staub-/Späneabsaugung
nensechskantschlüssel (5 mm) 36 und drücken Sie gleich-
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen zeitig die Spindelarretierung 47, bis diese einrastet.
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits- – Halten Sie die Spindelarretierung 47 gedrückt und
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön- drehen Sie die Schraube 48 im Uhrzeigersinn heraus
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran- (Linksgewinde!).
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher – Nehmen Sie den Spannflansch 49 ab.
Personen hervorrufen. – Drücken Sie den Arretierschalter 9 und schwenken Sie die
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten Pendelschutzhaube 11 bis zum Anschlag nach hinten.
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz- – Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position und
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). entnehmen Sie das Sägeblatt 12.
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet – Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach
werden. unten.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
Sägeblatt einbauen:
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu mon-
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
tierenden Teile.
klasse P2 zu tragen.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9, schwenken Sie die
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu Pendelschutzhaube 11 bis zum Anschlag nach hinten und
bearbeitenden Materialien. halten Sie sie in dieser Position.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. – Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
Stäube können sich leicht entzünden. flansch 50.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden. der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
Netzstecker aus der Steckdose. – Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach
– Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge- unten.
kommen ist. – Setzen Sie den Spannflansch 49 und die Innensechs-
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie kantschraube 48 auf. Drücken Sie die Spindelarretierung
diese. 47, bis diese einrastet, und ziehen Sie die Schraube gegen
Fremdabsaugung den Uhrzeigersinn fest.
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf 2 auch einen Montage mit SDS-Bolzen (siehe Bild C)
Staubsaugerschlauch (Ø 35 mm) anschließen.
Sägeblatt ausbauen:
– Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit dem – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Spanauswurf 2. – Halten Sie die Spindelarretierung 47 gedrückt und schrau-
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff ben Sie den SDS-Bolzen 51 im Uhrzeigersinn ab (Links-
geeignet sein. gewinde!).
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits- – Nehmen Sie den Spannflansch 49 ab.
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben – Drücken Sie den Arretierschalter 9 und schwenken Sie die
einen Spezialsauger. Pendelschutzhaube 11 bis zum Anschlag nach hinten.
Deutsch | 19
– Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position und – Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den
entnehmen Sie das Sägeblatt 12. Klemmhebel 17 wieder nach unten.
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach
Anschlagschiene verschieben (siehe Bild F)
unten.
Beim Sägen von Gehrungswinkeln müssen Sie je nach
Sägeblatt einbauen: Schnittrichtung die linke oder rechte verstellbare Anschlag-
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu mon- schiene 15 nach außen ziehen bzw. ganz entfernen.
tierenden Teile.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9, schwenken Sie die Gehrungswinkel
Pendelschutzhaube 11 bis zum Anschlag nach hinten und vertikal horizontal
halten Sie sie in dieser Position.
0°– 47° ≤ 44° – Lösen Sie die Arretierschraube
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
(links) (rechts/links) 28.
flansch 50.
– Ziehen Sie die linke verstellbare
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung Anschlagschiene 15 ganz nach
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der außen.
Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
0°– 47° ≥ 45° – Lösen Sie die Arretierschraube
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach (links) (rechts/links) 28.
unten. – Ziehen Sie die linke verstellbare
– Setzen Sie den Spannflansch 49 und den SDS-Bolzen 51 Anschlagschiene 15 ganz nach
auf. Drücken Sie die Spindelarretierung 47, bis diese ein- außen.
rastet, und ziehen Sie den SDS-Bolzen gegen den Uhrzei- – Heben Sie die verstellbare An-
gersinn fest. schlagschiene nach oben weg.
– Entfernen Sie die Arretier-
Betrieb schraube 28.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 0°– 47° ≤ 44° – Lösen Sie die Arretierschraube
Netzstecker aus der Steckdose. (rechts) (rechts/links) 28.
0°– 47° ≥ 45° – Ziehen Sie die rechte verstell-
Transportsicherung (siehe Bild D) (rechts) (rechts/links) bare Anschlagschiene 15 ganz
nach außen.
Die Transportsicherung 39 ermöglicht Ihnen eine leichtere
– Heben Sie die verstellbare An-
Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver-
schlagschiene nach oben weg.
schiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung) Werkstück befestigen (siehe Bild G)
– Drücken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 8 etwas nach – Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlag-
unten, um die Transportsicherung 39 zu entlasten. schiene 14.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 39 ganz nach außen. – Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 29 in eine
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben. der dafür vorgesehenen Bohrungen 37.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung) – Passen Sie die Gewindestange 52 der Schraubzwinge der
Werkstückhöhe an.
– Lösen Sie die Feststellschraube 35, falls diese angezogen
– Ziehen Sie die Gewindestange 52 fest an und fixieren Sie
ist. Ziehen Sie den Werkzeugarm ganz nach vorn und
somit das Werkstück.
ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest.
– Schrauben Sie die Justierschraube 4 ganz nach oben. Horizontale Gehrungswinkel einstellen
– Ziehen Sie zum Arretieren des Sägetischs 16 den Fest-
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-
stellknauf 21 an.
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
– Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten.
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 22).
– Führen Sie den Werkzeugarm so weit nach unten, bis sich
die Transportsicherung 39 ganz nach innen drücken lässt. Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen
(siehe Bild H)
Arbeitsvorbereitung Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Sägetisch verlängern (siehe Bild E) Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 25 vorge-
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab- sehen:
gestützt werden. links rechts
Der Sägetisch kann mithilfe der Sägetischverlängerungen 13 0°
nach links und rechts vergrößert werden.
45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60°
– Klappen Sie den Klemmhebel 17 nach oben.
– Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 13 bis zur ge- – Lösen Sie den Feststellknauf 21, falls dieser angezogen
wünschten Länge nach außen. ist.
20 | Deutsch
– Ziehen Sie den Hebel 22 und drehen Sie den Sägetisch 16 Vertikale Standard-Gehrungswinkel einstellen
bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts. (siehe Bild K)
– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar Standard-Gehrungswinkel 0°:
in die Einkerbung einrasten. – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 8 leicht
– Ziehen Sie den Feststellknauf 21 wieder an. nach links und schieben Sie den Anschlag 46 ganz nach
Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen hinten.
(siehe Bild I) Standard-Gehrungswinkel 45°, 33,9° und 22,5°:
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von – Drehen Sie den linken oder rechten Anschlag 31, bis der
52° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden. gewünschte Standard-Gehrungswinkel an der Pfeilmarkie-
rung einrastet.
– Lösen Sie den Feststellknauf 21, falls dieser angezogen
ist. Inbetriebnahme
– Ziehen Sie den Hebel 22 und drücken Sie gleichzeitig die
Arretierklammer 20, bis diese in der dafür vorgesehenen Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Nut einrastet. Dadurch wird der Sägetisch frei beweglich. Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
– Drehen Sie den Sägetisch 16 am Feststellknauf nach links schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
oder rechts, bis der Winkelanzeiger 24 den gewünschten 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
Gehrungswinkel anzeigt. auch an 220 V betrieben werden.
Für Gehrungswinkel über 45°: Einschalten (siehe Bild L)
Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 13 ganz nach außen Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
(siehe „Sägetisch verlängern“, Seite 19). ein, wenn Sie es benutzen.
– Ziehen Sie den Feststellknauf 21 wieder an.
– Zur Inbetriebnahme drücken Sie den Ein-/Ausschalter 7
– Um den Hebel 22 wieder zu lösen (zum Einstellen von und halten ihn gedrückt.
Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
oben.
7 nicht arretiert werden, sondern muss während des Be-
Die Arretierklammer 20 springt in ihre ursprüngliche
triebes ständig gedrückt bleiben.
Position zurück und der Hebel 22 kann wieder in die Ein-
kerbungen 25 einrasten. Nur durch Drücken des Arretierschalters 9 kann der Werk-
zeugarm nach unten geführt werden.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen – Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten- des Ein-/Ausschalters 7 den Arretierschalter 9 drücken.
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk- Ausschalten
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe – Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 22).
Anlaufstrombegrenzung
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 47°
(linksseitig) bis 47° (rechtsseitig) eingestellt werden. Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-
tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 45°,
22,5° und 33,9° vorgesehen. Hinweis: Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein-
schalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung
Beliebige vertikale Gehrungswinkel einstellen ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den
(siehe Bild J) Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt
– Ziehen Sie den Anschlag 46 ganz nach vorne „Kundendienst und Anwendungsberatung“, Seite 24.
Dadurch können Sie den gesamten Gehrungswinkel-
bereich (links und rechts) nutzen. Arbeitshinweise
– Ziehen Sie die rechte verstellbare Anschlagschiene 15 Allgemeine Sägehinweise
ganz nach außen bzw. entfernen Sie sie ganz (siehe
Ziehen Sie den Feststellknauf 21 und den Klemmhebel
„Anschlagschiene verschieben“, Seite 19).
43 vor dem Sägen immer fest an. Das Sägeblatt kann
Wenn Sie den gesamten Gehrungswinkelbereich nutzen
sich sonst im Werkstück verkanten.
wollen, müssen Sie auch die linke verstellbare Anschlag-
schiene 15 ganz nach außen ziehen bzw. ganz entfernen. Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
– Lösen Sie den Klemmhebel 43. dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene,
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 8 nach Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren
links oder rechts, bis der Winkelanzeiger 44 oder 33 den kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsan-
gewünschten Gehrungswinkel anzeigt. schläge oder passen Sie sie entsprechend an.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 43 wieder fest. Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Deutsch | 21
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag- – Schrauben Sie die Schrauben 54 mit einem Innensechs-
schiene haben. kantschlüssel (4 mm) heraus und entnehmen Sie die alten
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab- Einlegeplatten.
gestützt werden. – Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein.
– Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 54
Stellen Sie sicher, dass die Pendelschutzhaube ordnungsge-
möglichst weit rechts an, sodass auf der ganzen Länge der
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Beim Führen
möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der Ein-
des Werkzeugarms nach unten, muss sich die Pendelschutz-
legeplatte in Berührung kommt.
haube öffnen. Beim Führen des Werkzeugarms nach oben,
– Wiederholen Sie die Arbeitsschritte analog für die neue
muss sich die Pendelschutzhaube über dem Sägeblatt wieder
linke Einlegeplatte.
schließen und in der obersten Position des Werkzeugarms-
arretieren. Sägen
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild M) Ziehen Sie den Feststellknauf 21 und den Klemmhebel
Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des Sägeblatts an. 43 vor dem Sägen immer fest an. Das Sägeblatt kann
Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt posi- sich sonst im Werkstück verkanten.
tionieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.
Drehzahl einstellen
– Schalten Sie dazu den Laserstrahl mit dem Schalter 42 Mithilfe des Drehzahlreglers 40 können Sie die Drehzahl des
ein. Elektrowerkzeugs stufenlos auch während des Betriebs ein-
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück an der stellen.
rechten Kante der Laserlinie aus.
Hinweis: Stellen Sie immer die für den zu bearbeitenden
Hinweis: Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie noch Werkstoff geeignete Drehzahl ein (siehe nachfolgende
korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 22). Tabelle). Dies verhindert eine Überhitzung der Sägezähne
Der Laserstrahl kann sich z.B. durch die Vibrationen bei inten- beim Sägen.
sivem Gebrauch verstellen.
Drehzahlstufe Drehzahl Werkstoff
Position des Bedieners (siehe Bild N)
1 3500 min-1
Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt Aluminium
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver- 2 3800 min-1
setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög- 3 4100 min-1
lichen Rückschlag geschützt. Kunststoffe
4 4400 min-1
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge- 5 4700 min-1
blatt fern. Holz
– Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Werkzeugarm. 6 5000 min-1
22 | Deutsch
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Ab- – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
messungen fest. – Drehen Sie den Sägetisch 16 bis zur Einkerbung 25 für 0°.
– Ziehen Sie den Werkzeugarm so weit von der Anschlag- Der Hebel 22 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
schiene 14 weg, bis das Sägeblatt vor dem Werkstück ist. Überprüfen: (siehe Bild S1)
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den – Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten. Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten.
– Drücken Sie nun den Werkzeugarm in Richtung Anschlag- – Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des
schiene 14 und sägen Sie das Werkstück mit gleich- Sägeblatts mit der Schnittlinie fluchten.
mäßigem Vorschub durch. – Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis Sie den Werkzeugarm langsam wieder nach oben.
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Spannen Sie das Werkstück fest.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben. – Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schalter 42 ein.
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild Q) Der Laserstrahl muss auf der gesamten Länge mit der Schnitt-
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können linie auf dem Werkstück bündig sein, auch wenn der Werk-
Sie den Längenanschlag 38 (Zubehör) verwenden. zeugarm nach unten geführt wird.
Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Säge- Einstellen: (siehe Bild S2)
tischverlängerung 13 montieren. – Drehen Sie die Stellschraube 57 mit einem geeigneten
– Lösen Sie die Arretierschraube 55 und klappen Sie den Schraubendreher, bis der Laserstrahl auf der gesamten
Längenanschlag 38 über die Klemmschraube 56. Länge mit der Schnittlinie auf dem Werkstück bündig ist.
– Ziehen Sie die Arretierschraube 55 wieder fest. Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-
– Stellen Sie die Sägetischverlängerung 13 auf die ge- strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn
wünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“, bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.
Seite 19).
Tiefenanschlag einstellen (Nut sägen) (siehe Bild R) Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
Der Tiefenanschlag muss verstellt werden, wenn Sie eine Nut – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
sägen wollen. – Drehen Sie den Sägetisch 16 bis zur Einkerbung 25 für 0°.
– Schwenken Sie den Tiefenanschlag 34 nach außen. Der Hebel 22 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9 und schwenken Sie den Überprüfen: (siehe Bild T1)
Werkzeugarm in die gewünschte Position. – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
– Verdrehen Sie die Justierschraube 4, bis das Schrauben- auf den Sägetisch 16.
ende den Tiefenanschlag 34 berührt. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben. der ganzen Länge bündig sein.
Sonderwerkstücke Einstellen: (siehe Bild T2)
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken – Lösen Sie den Klemmhebel 43.
müssen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An – Schieben Sie den Anschlag 46 ganz nach hinten.
der Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, – Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 58 mit
Anschlagschiene und Sägetisch entstehen. einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel
(10 mm).
Falls erforderlich, müssen Sie spezielle Halterungen an-
– Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
fertigen.
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
Grundeinstellungen prüfen und einstellen der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 43 wieder fest.
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten- – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk- schraube 58 wieder fest.
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen.
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial- Falls der Winkelanzeiger 38 nach dem Einstellen nicht in einer
werkzeug. Linie mit der 0°-Marke der Skala 32 ist, lösen Sie die
Schraube 59 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschrau-
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und bendreher und richten den Winkelanzeiger entlang der 0°-
zuverlässig aus. Marke aus.
Laser justieren
Hinweis: Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-
werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Betätigen Sie während des Justierens des Lasers
(z. B. beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals den
Ein-/Ausschalter. Ein unabsichtliches Starten des Elek-
trowerkzeugs kann zu Verletzungen führen.
Deutsch | 23
Standard-Gehrungswinkel 45° (links, vertikal) einstellen – Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
– Drehen Sie den Sägetisch 16 bis zur Einkerbung 25 für 0°. der ganzen Länge bündig ist.
Der Hebel 22 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. – Ziehen Sie den Klemmhebel 43 wieder fest.
– Entfernen Sie die linke verstellbare Anschlagschiene 15 – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
(siehe „Anschlagschiene verschieben“, Seite 19). schraube 60 wieder fest.
– Drehen Sie den linken Anschlag 31, bis der Standard- Falls die Winkelanzeiger 44 und 33 nach dem Einstellen nicht
Gehrungswinkel 45° an der Pfeilmarkierung einrastet. in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala 32 sind, überprü-
– Lösen Sie den Klemmhebel 43. fen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Geh-
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 8 nach rungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie
links, bis die Anschlagschraube 60 auf dem Anschlag 31 die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.
aufliegt.
Überprüfen: (siehe Bild U1) Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
auf den Sägetisch 16. – Drehen Sie den Sägetisch 16 bis zur Einkerbung 25 für 0°.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf Der Hebel 22 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
der ganzen Länge bündig sein. Überprüfen: (siehe Bild W1)
Einstellen: (siehe Bild U2) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 60 mit zwischen Anschlagschiene 14 und Sägeblatt 12 auf den
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel Sägetisch 16.
(10 mm). Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf
– Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus, der ganzen Länge bündig sein.
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
Einstellen: (siehe Bild W2)
der ganzen Länge bündig ist.
– Lösen Sie alle vier Stellschrauben 62 mit einem Kreuz-
– Ziehen Sie den Klemmhebel 43 wieder fest.
schlitzschraubendreher und verdrehen Sie den Sägetisch
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
16 zusammen mit der Skala 18, bis der Schenkel der
schraube 60 wieder fest.
Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge
Falls die Winkelanzeiger 44 und 33 nach dem Einstellen nicht bündig ist.
in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala 32 sind, über- – Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
prüfen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den
Falls der Winkelanzeiger 24 nach dem Einstellen nicht in einer
Gehrungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen
Linie mit der 0°-Marke der Skala 18 ist, lösen Sie die Schrau-
Sie die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.
be 63 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten
den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
Standard-Gehrungswinkel 45° (rechts, vertikal)
einstellen Transport (siehe Bild X)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie
– Drehen Sie den Sägetisch 16 bis zur Einkerbung 25 für 0°. folgende Schritte durchführen:
Der Hebel 22 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. – Lösen Sie die Feststellschraube 35, falls diese angezogen
– Entfernen Sie die rechte verstellbare Anschlagschiene 15 ist. Ziehen Sie den Werkzeugarm ganz nach vorn und
(siehe „Anschlagschiene verschieben“, Seite 19). ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest.
– Ziehen Sie den Anschlag 46 ganz nach vorne – Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag 34 ganz nach
– Drehen Sie den rechten Anschlag 31, bis der Standard- innen gedrückt ist und die Justierschraube 4 beim Be-
Gehrungswinkel 45° an der Pfeilmarkierung einrastet. wegen des Werkzeugarms ohne den Tiefenanschlag zu
– Lösen Sie den Klemmhebel 43. berühren durch die Aussparung passt.
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 8 nach – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
rechts, bis die Anschlagschraube 61 auf dem Anschlag 31 – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
aufliegt. trowerkzeug montiert werden können.
Überprüfen: (siehe Bild V1) Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 135° ein und stellen Sie möglich, in einen geschlossenen Behälter.
sie auf den Sägetisch 16. – Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband 64
zusammen.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf
– Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 3 oder
der ganzen Länge bündig sein.
greifen Sie in die Griffmulden 27 seitlich am Sägetisch.
Einstellen: (siehe Bild V2)
Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 60 mit
Rückenverletzungen zu vermeiden.
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel
(10 mm). Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals
die Schutzvorrichtungen.
24 | Deutsch
English | 25
Personal safety
English Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
Safety Notes tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
General Power Tool Safety Warnings erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
WARNING Read all safety warnings, instructions, protection. Protective equipment such as dust mask,
illustrations and specifications provid-
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
ed with this power tool. Failure to follow all instructions
used for appropriate conditions will reduce personal
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injuries.
injury.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
Save all warnings and instructions for future reference.
the off-position before connecting to power source
The term “power tool” in the warnings refers to your mains- and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) Carrying power tools with your finger on the switch or
power tool. energising power tools that have the switch on invites
WARNING When using electric tools basic safety
accidents.
precautions should always be followed Remove any adjusting key or wrench before turning
to reduce the risk of fire, electric shock and personal inju- the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
ry including the following. tating part of the power tool may result in personal injury.
Read all these instructions before attempting to operate Do not overreach. Keep proper footing and balance at
this product and save these instructions. all times. This enables better control of the power tool in
Work area safety unexpected situations.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
invite accidents. lery. Keep your hair and clothing away from moving
Do not operate power tools in explosive atmospheres, parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
such as in the presence of flammable liquids, gases or in moving parts.
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust If devices are provided for the connection of dust
or fumes. extraction and collection facilities, ensure these are
Keep children and bystanders away while operating a connected and properly used. Use of dust collection can
power tool. Distractions can cause you to lose control. reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
Electrical safety
allow you to become complacent and ignore tool safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify principles. A careless action can cause severe injury with-
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with in a fraction of a second.
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock. Power tool use and care
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, Do not force the power tool. Use the correct power tool
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. for your application. The correct power tool will do the
There is an increased risk of electric shock if your body is job better and safer at the rate for which it was designed.
earthed or grounded. Do not use the power tool if the switch does not turn it
Do not expose power tools to rain or wet conditions. on and off. Any power tool that cannot be controlled with
Water entering a power tool will increase the risk of electric the switch is dangerous and must be repaired.
shock. Disconnect the plug from the power source and/or re-
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, move the battery pack, if detachable, from the power
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away tool before making any adjustments, changing acces-
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged sories, or storing power tools. Such preventive safety
or entangled cords increase the risk of electric shock. measures reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable Store idle power tools out of the reach of children and
for outdoor use reduces the risk of electric shock. do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
tools are dangerous in the hands of untrained users.
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
26 | English
Maintain power tools and accessories. Check for mis- Do not reach behind the fence with either hand closer
alignment or binding of moving parts, breakage of than 100 mm from either side of the saw blade, to re-
parts and any other condition that may affect the move wood scraps, or for any other reason while the
power tool’s operation. If damaged, have the power blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade
tool repaired before use. Many accidents are caused by to your hand may not be obvious and you may be seriously
poorly maintained power tools. injured.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained Inspect your workpiece before cutting. If the work-
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind piece is bowed or warped, clamp it with the outside
and are easier to control. bowed face toward the fence. Always make certain that
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac- there is no gap between the workpiece, fence and table
cordance with these instructions, taking into account along the line of the cut. Bent or warped workpieces can
the working conditions and the work to be performed. twist or shift and may cause binding on the spinning saw
Use of the power tool for operations different from those blade while cutting. There should be no nails or foreign
intended could result in a hazardous situation. objects in the workpiece.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free Do not use the saw until the table is clear of all tools,
from oil and grease. Slippery handles and grasping sur- wood scraps, etc., except for the workpiece. Small
faces do not allow for safe handling and control of the tool debris or loose pieces of wood or other objects that con-
in unexpected situations. tact the revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple work-
Service
pieces cannot be adequately clamped or braced and may
Have your power tool serviced by a qualified repair bind on the blade or shift during cutting.
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained. Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level,
firm work surface before use. A level and firm work sur-
Safety Warnings for Mitre Saws face reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Mitre saws are intended to cut wood or wood-like Plan your work. Every time you change the bevel or
products, they cannot be used with abrasive cut-off mitre angle setting, make sure the adjustable fence is
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, set correctly to support the workpiece and will not in-
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the terfere with the blade or the guarding system. Without
lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn turning the tool “ON” and with no workpiece on the table,
the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. move the saw blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or danger of cutting the
Use clamps to support the workpiece whenever possi-
fence.
ble. If supporting the workpiece by hand, you must al-
ways keep your hand at least 100 mm from either side Provide adequate support such as table extensions,
of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer
are too small to be securely clamped or held by hand. If than the table top. Workpieces longer or wider than the
your hand is placed too close to the saw blade, there is an mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-
increased risk of injury from blade contact. off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
The workpiece must be stationary and clamped or held
against both the fence and the table. Do not feed the Do not use another person as a substitute for a table
workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. extension or as additional support. Unstable support for
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at the workpiece can cause the blade to bind or the work-
high speeds, causing injury. piece to shift during the cutting operation pulling you and
the helper into the spinning blade.
Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece. To make a cut, raise the The cut-off piece must not be jammed or pressed by
saw head and pull it out over the workpiece without any means against the spinning saw blade. If confined,
cutting, start the motor, press the saw head down and i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged
push the saw through the workpiece. Cutting on the pull against the blade and thrown violently.
stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the Always use a clamp or a fixture designed to properly
workpiece and violently throw the blade assembly towards support round material such as rods or tubing. Rods
the operator. have a tendency to roll while being cut, causing the blade
Never cross your hand over the intended line of cutting to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
either in front or behind the saw blade. Supporting the Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
the right of the saw blade with your left hand or vice versa being thrown.
is very dangerous.
English | 27
If the workpiece or blade becomes jammed, turn the If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and dis- ly close your eyes and immediately turn your head
connect the plug from the power source and/or remove away from the beam.
the battery pack. Then work to free the jammed mate- Do not use any optical instruments such as binoculars to
rial. Continued sawing with a jammed workpiece could view the radiation source. Doing so can damage your eye.
cause loss of control or damage to the mitre saw.
Do not direct the laser beam at persons who are looking
After finishing the cut, release the switch, hold the saw through binoculars or similar instruments. Doing so can
head down and wait for the blade to stop before remov- damage their eye.
ing the cut-off piece. Reaching with your hand near the
Do not make any modifications to the laser equipment.
coasting blade is dangerous.
The setting options described in these operating instruc-
Hold the handle firmly when making an incomplete cut tions can be used safely.
or when releasing the switch before the saw head is
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
completely in the down position. The braking action of
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
the saw may cause the saw head to be suddenly pulled
(ASTA approved to BS 1362).
downward, causing a risk of injury.
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
Keep your workplace clean. Blends of materials are par- be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
ticularly dangerous. Dust from light alloys can burn or ex- authorised customer service agent. The replacement plug
plode. should have the same fuse rating as the original plug.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades. The severed plug must be disposed of to avoid a possible
Unsharpened or improperly set saw blades produce nar- shock hazard and should never be inserted into a mains
row kerf causing excessive friction, blade binding and kick- socket elsewhere.
back. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or
blades can easily break. less.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not Symbols
match the mounting hardware of the saw will run eccentri-
The following symbols can be important for the operation of
cally, causing loss of control.
your power tool. Please memorise the symbols and their
Never remove cutting remainders, wood chips, etc. meanings. The correct interpretation of the symbols helps
from the sawing area while the machine is running. Al- you operate the power tool better and more safely.
ways guide the tool arm back to the neutral position first
and then switch the machine off. Symbols and their meaning
Do not touch the saw blade after working before it has Laser radiation
cooled. The saw blade becomes very hot while working. Do not expose users of telescopic
Do not replace the installed laser or LED with another optics
type. Lasers or LEDs which are not suitable for this power Class 1M laser product
tool could pose dangers to persons. Repair or replacement Keep hands away from the cutting
must be performed by an authorised after-sales service area while the machine is running.
centre in order to prevent safety risks. Danger of injury when coming in
Never make warning signs on the machine unrecognis- contact with the saw blade.
able.
The power tool is provided with a laser warning label Wear a dust respirator.
(marked with number 41 in the representation of the
power tool on the graphics page).
28 | English
English | 29
Technical Data
Sliding Mitre Saw GCM 8 SDE
Article number
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Rated power input W 1600 1400
No-load speed min-1 3500–5000 3500–5000
Reduced starting current
Laser type nm 650 650
mW < 0.39 < 0.39
Laser class 1M 1M
Divergence of laser line mrad (full angle) 1.0 1.0
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 kg 18.9 18.9
Protection class /II /II
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter mm 216 216
Blade body thickness mm 1.3–1.8 1.3–1.8
Max. cutting width mm 3.3 3.3
Mounting hole diameter mm 30 25.4
Permissible workpiece dimensions (maximum/minimum) see page 33.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information significantly reduce the exposure level over the total working
Sound emission values determined according to period.
EN 61029-2-9. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
Typically the A-weighted noise levels of the product are: accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
Sound pressure level 98 dB(A); Sound power level terns.
108 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
The vibration emission level given in this information sheet Assembly
has been measured in accordance with a standardised test Avoid unintentional starting of the machine. During as-
given in EN 61029 and may be used to compare one tool with sembly and for all work on the machine, the power plug
another. It may be used for a preliminary assessment of expo- must not be connected to the mains supply.
sure.
The declared vibration emission level represents the main ap- Delivery Scope
plications of the tool. However if the tool is used for different Before starting the operation of the machine for the first time,
applications, with different accessories or poorly maintained, check if all parts listed below have been supplied:
the vibration emission may differ. This may significantly in- – Sliding mitre saw with mounted saw blade
crease the exposure level over the total working period. – Material clamp 29
An estimation of the level of exposure to vibration should also – Hex key 36
take into account the times when the tool is switched off or – SDS bolt 51
when it is running but not actually doing the job. This may
30 | English
Note: Check the power tool for possible damage. – Always use dust extraction.
Before further use of the machine, check that all protective – Provide for good ventilation of the working place.
devices are fully functional. Any lightly damaged parts must – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. Observe the relevant regulations in your country for the mate-
All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled rials to be worked.
that ensure faultless operation.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
Damaged protective devices and parts must be immediately
easily ignite.
replaced by an authorised service centre.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or
Stationary or Flexible Mounting workpiece fragments.
To ensure safe handling, the machine must be mounted – Switch the machine off and pull the mains plug from the
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to socket outlet.
using. – Wait until the saw blade has come to a complete stop.
Mounting to a Working Surface (see figures A1 – A2) – Determine the cause of the blockage and correct it.
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the External Dust Extraction
working surface. The mounting holes 26 serve for this pur- For dust extraction, a vacuum hose (size Ø 35 mm) can also
pose. be connected to the chip ejector 2.
or – Connect the vacuum hose with the chip ejector 2.
– Clamp the power tool with commercially available screw The vacuum cleaner must be suitable for the material being
clamps by the feet to the working surface. worked.
Mounting to a Bosch Saw Stand When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro- health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
vide firm support for the power tool on any surface. The work-
piece supports of the saw stand are used for underlaying long Changing the Saw Blade
workpieces. When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Read all safety warnings and instructions included with Danger of injury when touching the saw blade.
the worktable. Failure to observe safety warnings and in- Use only saw blades whose maximum permitted speed is
structions can lead to electrical shock, fire and/or cause higher than the no-load speed of the power tool.
serious injuries. Use only saw blades that correspond with the characteristic
Assemble the worktable properly before mounting the data given in these operation instructions and that are tested
power tool. Perfect assembly is important in order to pre- and marked in accordance with EN 847-1.
vent the risk of collapsing. Use only saw blades recommended by the tool manufacturer,
– Mount the power tool in transport position on the saw and suitable for sawing the materials to be cut. This prevents
stand. overheating of the saw teeth during sawing.
Flexible Mounting (not recommended!) (see figure A3) Mounting with Hex Socket Screw (see figures B1–B4)
If, in exceptional circumstances, it is not possible to mount Removing the Saw Blade:
the power tool on a flat and stable work surface, you can im- – Bring the power tool into the working position.
provise by setting it up with the tilt protector and leg exten- – Turn the hex socket screw 48 with the hex key (5 mm) 36
sions. and at the same time press the spindle lock 47 until it en-
Without the leg extensions 45 and the tilt protector 23, gages.
the power tool will not be stable and can tip over espe- – Hold the spindle lock 47 pressed and unscrew the hex
cially when sawing maximum mitre angles. socket screw 48 in clockwise direction (left-hand thread!).
– Mount the leg extensions 45 using the enclosed screws in – Remove the clamping flange 49.
the mounting holes 26. – Press locking switch 9 and swing back the retracting blade
– Screw the tilt protector 23 in or out until the machine is po- guard 11 to the stop.
sitioned level on the working surface. – Hold the retracting blade guard in this position and remove
the saw blade 12.
Dust/Chip Extraction – Slowly guide the retracting blade guard downward again.
Dust from materials such as lead-containing coatings, some Mounting the Saw Blade:
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic – Press locking switch 9, swing back the retracting blade
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or guard 11 to the stop and hold it in this position.
bystanders. – Place the new saw blade onto the interior clamping flange
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carci- 50.
nogenic, especially in connection with wood-treatment addi-
tives (chromate, wood preservative). Materials containing as-
bestos may only be worked by specialists.
English | 31
When mounting the saw blade, pay attention that the Preparing for Operation
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow Extending the Saw Table (see figure E)
on the blade guard! Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
– Slowly guide the retracting blade guard downward again.
– Place on the clamping flange 49 and the hex socket screw The saw table can be extended left and right with the saw-ta-
48. Press the spindle lock 47 until it engages and tighten ble extensions 13.
the screw turning in anticlockwise direction. – Push clamping lever 17 upward.
– Pull out the saw-table extension 13 to the desired length.
Mounting with SDS Bolt (see figure C)
– To lock the saw-table extension, push clamping lever 17
Removing the Saw Blade: down again.
– Bring the power tool into the working position.
– Hold the spindle lock 47 pressed and unscrew the SDS Moving the Fence (see figure F)
bolt 51 in clockwise direction (left-hand thread!). When sawing mitre/bevel angles, you have to pull the left-
– Remove the clamping flange 49. hand or right-hand adjustable fence 15 outward depending
– Press locking switch 9 and swing back the retracting blade on the cutting direction, or remove it completely.
guard 11 to the stop.
Mitre/Bevel Angle
– Hold the retracting blade guard in this position and remove
the saw blade 12. Vertical Horizontal
– Slowly guide the retracting blade guard downward again. 0°– 47° ≤ 44° – Loosen locking screw 28.
Mounting the Saw Blade: (left- (rightward/ – Pull the left-hand adjustable
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly. ward) leftward) fence 15 completely outward.
– Press locking switch 9, swing back the retracting blade 0°– 47° ≥ 45° – Loosen locking screw 28.
guard 11 to the stop and hold it in this position. (left- (rightward/ – Pull the left-hand adjustable
– Place the new saw blade onto the interior clamping flange ward) leftward) fence 15 completely outward.
50. – Remove the adjustable fence
When mounting the saw blade, pay attention that the upward.
cutting direction of the teeth (arrow direction on the – Remove locking screw 28.
saw blade) corresponds with the direction of the arrow 0°– 47° ≤ 44° – Loosen locking screw 28.
on the blade guard! (right- (rightward/ – Pull the right-hand adjustable
– Slowly guide the retracting blade guard downward again. ward) leftward) fence 15 completely outward.
– Attach the clamping flange 49 and the SDS bolt 51. Press 0°– 47° ≥ 45° – Remove the adjustable fence
the spindle lock 47 until it engages and tighten the SDS (right- (rightward/ upward.
bolt in anticlockwise direction. ward) leftward)
32 | English
– Pull lever 22 and rotate the saw table 16 left or right to the Starting Operation
requested detent. Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
– Release the lever again. The lever must be felt to engage in er source must agree with the voltage specified on the
the detent. nameplate of the machine. Power tools marked with
– Tighten the locking knob 21 again. 230 V can also be operated with 220 V.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure I) Switching On (see figure L)
The mitre angle can be set in the range from 52° (left side) to To save energy, only switch the power tool on when using it.
60° (right side).
– To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep
– Loosen the locking knob 21 in case it is tightened. it pressed.
– Pull lever 22 and at the same time push the locking bracket
20 until it engages in the groove intended for this. The saw Note: For safety reasons, the On/Off switch 7 cannot be
table can be moved freely now. locked; it must remain pressed during the entire operation.
– Turn the saw table 16 left or right by the locking knob until The tool arm can only be guided downward by pressing lock-
the angle indicator 24 indicates the requested mitre angle. ing switch 9.
For mitre angles greater than 45°: – For sawing, the locking switch 9 must be therefore pushed
Pull the saw-table extension 13 completely outward (see in addition to pressing the On/Off switch 7.
“Extending the Saw Table”, page 31). Switching Off
– Tighten the locking knob 21 again.
– To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
– To loosen the lever 22 again (for adjusting standard mitre
angles), pull the lever upward. Reduced starting current
The locking bracket 20 snaps back to its original position The electronic reduced starting current limits the power con-
and lever 22 can re-engage into the detents 25. sumption when switching the tool on and enables operation
from a 13 ampere fuse.
Adjusting Bevel Angles Note: When the machine runs at full speed immediately after
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine switching on, the reduced starting current has failed. The
must be checked and adjusted as necessary after intensive power tool should be sent immediately to an after-sales ser-
use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, vice (for addresses, see section “After-sales Service and Ap-
page 34). plication Service”, page 36).
The vertical bevel angle can be adjusted in a range from 47°
(leftward) to 47° (rightward).
Working Advice
For quick and precise setting of frequently used bevel angles, General Sawing Instructions
stops have been provided for the 0°, 45°, 22.5° and 33.9° Always tighten the locking knob 21 and the clamping
angles. lever 43 firmly before sawing. Otherwise the saw blade
can become wedged in the workpiece.
Adjusting Any Bevel Angle (see figure J)
– Pull the stop 46 completely forward. For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
This enables you to use the complete bevel angle range at no time can come in contact with the fence, screw
(left and right). clamps or other machine parts. Remove any mounted
– Pull the right-hand adjustable fence 15 completely out- auxiliary stops or adjust them accordingly.
ward or remove it completely (see “Moving the Fence”, Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub-
page 31). ject the saw blade to lateral pressure.
If you want to use the complete bevel angle range, you also Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al-
have to pull the left-hand adjustable fence 15 completely ways have a straight edge to face against the fence.
outward or remove it completely. Long workpieces must be underlaid or supported at their free
– Loosen clamping lever 43. end.
– Tilt the tool arm via handle 8 to the left or right until angle
Make sure that the retracting blade guard operates properly
indicator 44 or 33 indicate the desired bevel angle.
and that it can move freely. The retracting blade guard must
– Tighten clamping lever 43 again.
open when the tool arm is guided downward. When the tool
Adjusting Standard Bevel Angles (see figure K) arm is guided upward, the retracting blade guard must close
Standard 0° Bevel Angle : again over the saw blade and lock in the uppermost position
– Swing the tool arm by the handle 8 slightly to the left and of the tool arm.
push the stop 46 completely backward. Marking the Cutting Line (see figure M)
Standard bevel angles 45°, 33.9° and 22.5°: A laser beam indicates the cutting line of the saw blade. This
– Turn the left-hand or right-hand stop 31 until the required allows for exact positioning of the workpiece for sawing, with-
standard bevel angle engages at the arrow mark. out having to open the retracting blade guard.
– For this, switch the laser beam on with the switch 42.
English | 33
– Align the cutting mark on your workpiece with reference to Adjusting the Speed
the right-hand edge of the laser line. The speed regulator 40 enables continuously variable adjust-
Note: Before sawing, check if the cutting line is still indicated ment of the speed of the power tool even during operation.
correctly (see “Adjusting the Laser”, page 34). The laser Note: Always set the suitable speed for the workpiece materi-
beam, as an example, can misadjust due to vibrations after in- al (see table below). This prevents overheating of the saw
tensive use. teeth during sawing.
Position of the Operator (see figure N) Speed setting Speed Material
Do not stand in a line with the saw blade in front of the 1 3500 min-1
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro- Aluminium
tects your body against possible kickback. 2 3800 min-1
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw 3 4100 min-1
Plastics
blade. 4 4400 min-1
– Do not cross your arms when operating the tool arm. 5 4700 min-1
Wood
Permissible Workpiece Dimensions 6 5000 min-1
Maximum workpiece sizes:
Sawing without Slide Movement (Cutting Off)
Mitre/Bevel Angle Height x Width (see figure P)
Horizontal Vertical [mm] – For cuts without slide movement (small workpieces), loos-
0° 0° 70 x 312 en the locking screw 35 in case it is tightened. Slide the
tool arm to the stop in the direction of the fence 14 and
45° (rightward/ 0° 70 x 225
retighten the locking screw 35.
leftward)
– Set the required mitre angle as necessary.
0° 45° (leftward) 45 x 312 – Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
0° 45° (rightward) 20 x 312 sions.
45° 45° (leftward) 45 x 225 – Switch on the machine.
– Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
45° 45° (rightward) 20 x 225
ward by the handle 8.
45° (rightward/ 45° (leftward 30 x 225 – Saw through the workpiece applying uniform feed.
leftward) with SDS bolt) – Switch off the machine and wait until the saw blade has
Minimum workpiece sizes (= all workpieces that can be come to a complete stop.
clamped left or right from the saw blade with the supplied ma- – Guide the tool arm slowly upward.
terial clamp 29): 100 x 40 mm (length x width) Sawing with Slide Movement
Cutting depth, max. (0°/0°): 70 mm – For cuts using the slide device 1 (wide workpieces), loosen
Replacing Insert Plates (see figure O) the locking screw 35 in case it is tightened.
The red insert plates 19 can become worn after prolonged – Set the required mitre angle as necessary.
use of the machine. – Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions.
Replace defective insert plates. – Pull the tool arm away from the fence 14 far enough so that
– Bring the power tool into the working position. the saw blade is in front of the workpiece.
– Unscrew the screws 54 with a hex key (4 mm) and remove – Switch on the machine.
the old insert plates. – Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
– Insert the new right-hand insert plate. ward by the handle 8.
– Screw the insert plate as far as possible to the right with – Press the tool arm in the direction of the fence 14 and saw
the screws 54 so that the saw blade does not come into through the workpiece applying uniform feed.
contact with the insert plate over the complete length of – Switch off the machine and wait until the saw blade has
the possible slide motion. come to a complete stop.
– Repeat the work steps in the same manner for the left-hand – Guide the tool arm slowly upward.
insert plate.
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure Q)
Sawing The material stop 38 (accessory) can be used for easily saw-
Always tighten the locking knob 21 and the clamping ing workpieces to the same length.
lever 43 firmly before sawing. Otherwise the saw blade The material stop can be mounted on either side of the saw ta-
can become wedged in the workpiece. ble extension 13.
– Loosen lock screw 55 and swing the material stop 38 over
clamping screw 56.
– Retighten lock screw 55.
– Adjust the saw table extension 13 to the desired length
(see “Extending the Saw Table”, page 31).
Bosch Power Tools 1 609 92A 34B | (15.12.16)
OBJ_BUCH-2303-005.book Page 34 Thursday, December 15, 2016 11:35 AM
34 | English
Adjusting the Depth Stop (Sawing Grooves) (see figure R) Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)
The depth stop must be adjusted when a trench gap is to be – Bring the power tool into the working position.
sawed. – Turn the saw table 16 to the 0° detent 25. The lever 22
– Swivel the depth stop 34 outward. must be felt to engage in the detent.
– Press locking lever 9 and tilt the tool arm to the desired po- Checking: (see figure T1)
sition. – Adjust an angle gauge to 90° and position it on the saw ta-
– Turn adjusting screw 4, until the screw end touches depth ble 16.
stop 34. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12
– Guide the tool arm slowly upward. over the complete length.
Special Workpieces Adjusting: (see figure T2)
When sawing curved or round workpieces, these must be es- – Loosen clamping lever 43.
pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap – Push the stop 46 completely to the rear.
may exist between workpiece, fence and saw table. – Loosen the lock nut of the stop screw 58 using a commer-
Provide for special fixtures, if required. cial box-end or open-end spanner (size 10 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
Checking and Adjusting the Basic Adjustment gauge is flush with the saw blade over the complete length.
– Tighten clamping lever 43 again.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
– Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 58
must be checked and adjusted as necessary after intensive
again.
use.
A certain level of experience and appropriate specialty tools In case the angle indicator 38 is not in a line with the 0° mark
are required for this. of the scale 32 after the adjustment, loosen the screw 59 us-
ing a commercial cross-head screwdriver and align the angle
A Bosch after-sales service station will handle this mainte-
indicator along the 0° mark.
nance task quickly and reliably.
Adjusting the Laser
Setting the Standard 45° Bevel Angle (Leftward)
Note: To test the laser function, the machine must be con-
– Bring the power tool into the working position.
nected to power.
– Turn the saw table 16 to the 0° detent 25. The lever 22
While adjusting the laser (e. g. when moving the tool must be felt to engage in the detent.
arm), never actuate the On/Off switch. Accidental start- – Remove the left-hand adjustable fence 15 (see “Moving
ing of the power tool can lead to injuries. the Fence”, page 31).
– Bring the power tool into the working position. – Turn the left-hand stop 31 until the standard 45° bevel an-
– Turn the saw table 16 to the 0° detent 25. The lever 22 gle engages at the arrow mark.
must be felt to engage in the detent. – Loosen clamping lever 43.
Checking: (see figure S1) – Swing the tool arm to the left by the handle 8 until the stop
– Draw a straight cutting line on the workpiece. screw 60 rests on the stop 31.
– Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down- Checking: (see figure U1)
ward by the handle 8. – Set an angle gauge to 45° and place it on the saw table 16.
– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12
saw blade are in alignment with the cutting line. over the complete length.
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the
Adjusting: (see figure U2)
tool arm upward again.
– Loosen the lock nut of the stop screw 60 using a conven-
– Clamp the workpiece.
tional ring spanner or open-end spanner (10 mm).
– Switch the laser beam on with switch 42.
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
The laser beam must be in alignment with the cutting line on gauge is flush with the saw blade over the complete length.
the workpiece over the complete length, also when the tool – Tighten clamping lever 43 again.
arm is lowered. – Then retighten the lock nut of the stop screw 60.
Adjusting: (see figure S2) When the angle indicators 44 and 33 are not in line with the
– Turn the adjustment screw 57 with a suitable screwdriver 45° marks of scale 32 after adjusting, firstly once more check
until the laser beam is parallel to the complete length of the the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators.
cutting line on the workpiece. Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.
One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam
from left to right; one rotation in clockwise direction moves
the laser beam from right to left.
English | 35
Setting the Standard 45° Bevel Angle (Rightward) – Make sure that the depth stop 34 is pushed completely in-
– Bring the power tool into the working position. ward and that adjusting screw 4 fits through the recess
– Turn the saw table 16 to the 0° detent 25. The lever 22 without touching the depth stop when moving the tool
must be felt to engage in the detent. arm.
– Remove the right-hand adjustable fence 15 (see “Moving – Bring the machine into the transport position.
the Fence”, page 31). – Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
– Pull the stop 46 completely forward. the power tool.
– Turn the right-hand stop 31 until the standard 45° bevel If possible, place unused saw blades in an enclosed con-
angle engages at the arrow mark. tainer for transport.
– Loosen clamping lever 43. – Wind up the mains cable and tie it together with Velcro
– Swing the tool arm to the right by the handle 8 until the strap 64.
stop screw 61 rests on the stop 31. – Carry the machine by the transport handle 3 or hold it by
Checking: (see figure V1) the recessed handles 27 on the sides of the saw table.
– Set an angle gauge to 135° and place it on the saw table The power tool should always be carried by two per-
16. sons in order to avoid back injuries.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12 When transporting the power tool, use only the trans-
over the complete length. port devices and never use the protective devices.
Adjusting: (see figure V2)
– Loosen the lock nut of the stop screw 60 using a conven- Maintenance and Service
tional ring spanner or open-end spanner (10 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle Maintenance and Cleaning
gauge is flush with the saw blade over the complete length. Before any work on the machine itself, pull the mains
– Tighten clamping lever 43 again. plug.
– Then retighten the lock nut of the stop screw 60.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
When the angle indicators 44 and 33 are not in line with the be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
45° marks of scale 32 after adjusting, firstly once more check der to avoid a safety hazard.
the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators.
Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle. Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and
its ventilation slots clean.
Aligning the Scale for Mitre Angles
The retracting blade guard must always be able to move freely
– Bring the power tool into the working position.
and retract automatically. Therefore, always keep the area
– Turn the saw table 16 to the 0° detent 25. The lever 22
around the retracting blade guard clean.
must be felt to engage in the detent.
Remove dust and chips after each working procedure by
Checking: (see figure W1)
blowing out with compressed air or with a brush.
– Adjust an angle gauge to 90° and position it between the
fence 14 and the saw blade 12 on the saw table 16. Clean the roller 6 regularly.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12 To clean the laser unit, turn the laser lens cover 65 outward
over the complete length. and remove any dust using a brush. (see figure Y)
Adjusting: (see figure W2) Accessories
– Loosen all four set screws 62 with a cross-head screwdriv-
er and turn the saw table 16 together with the scale 18 un- Article number
til the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over Material clamp 1 609 B04 224
the complete length.
Insert plates 1 609 B03 717
– Retighten the screws again.
Dust bag 1 609 B05 010
When the angle indicator 24 is not in line with the 0° mark of
scale 18 after adjusting, loosen screw 63 with a cross-head Material stop 1 609 B02 365
screwdriver and align the angle indicator alongside the Lock screw of the material stop 1 609 B00 263
0° mark. Saw blades for wood and plate materials, panels and
strips/mouldings
Transport (see figure X)
Saw blade 216 x 30 mm, 48 teeth 2 608 640 641
Before transporting the power tool, the following steps must
be carried out: Saw blades for plastic and non-ferrous metals
– Loosen the locking screw 35 if tightened. Pull the tool arm Saw blade 216 x 30 mm, 80 teeth 2 608 640 447
completely to the front and tighten the locking screw Saw blade 216 x 25.4 mm, 80 teeth 2 608 642 993
again. Saw blades for all types of laminate flooring
Saw blade 216 x 30 mm, 60 teeth 2 608 642 133
Saw blade 216 x 25.4 mm, 60 teeth 2 608 642 995
36 | English
Français | 37
38 | Français
Utilisation et entretien de l'outil électrique générées par une coupe abrasive provoquent l'inflamma-
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil élec- tion du protecteur inférieur, de l'insert de saignée et des
trique adapté à votre application. L'outil électrique autres pièces en plastique.
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au Utiliser dans toute la mesure du possible des presseurs
régime pour lequel il a été construit. pour soutenir la pièce. En cas de soutien de la pièce à la
Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne per- main, il faut toujours maintenir la main à une distance
met pas de passer de l'état de marche à arrêt et inver- d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie.
sement. Tout outil électrique qui ne peut pas être com- Ne pas utiliser cette scie pour couper des pièces qui
mandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. sont trop petites pour pouvoir être serrées en toute sé-
Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou curité ou tenues à la main. Une main placée trop près de
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant la lame de scie augmente le risque de blessure par contact
tout réglage, changement d'accessoires ou avant de avec la lame.
ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité La pièce doit être fixe et serrée ou maintenue contre le
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel guide et la table. Ne jamais avancer la pièce dans la
de l'outil électrique. lame ou ne jamais couper « à main levée ». Des pièces
Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la por- non maintenues ou mobiles peuvent être éjectées à des vi-
tée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne tesses élevées et provoquer de ce fait des blessures.
connaissant pas l'outil électrique ou les présentes ins- Scier la pièce en exerçant une poussée sur la scie. Ne
tructions de le faire fonctionner. Les outils électriques pas scier la pièce en exerçant une traction sur la scie.
sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. Pour effectuer une coupe, lever la tête d'abattage et la
Observer la maintenance des outils électriques et des placer au- dessus de la pièce sans la couper, lancer le
accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais aligne- moteur, appuyer sur la tête d’abattage et scier la pièce
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces en exerçant une poussée sur la scie. Une opération de
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le coupe tirante est susceptible de provoquer le déplace-
fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dom- ment de la lame de scie vers le sommet de la pièce et de
mages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utili- propulser violemment ainsi l'assemblage de la lame vers
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- l'opérateur.
triques mal entretenus Ne jamais croiser la main avec la ligne de coupe prévue
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Soutenir
per. Des outils destinés à couper correctement entrete- la pièce « main croisée », c'est-à-dire en maintenant la
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins pièce du côté droit de la lame de scie avec la main gauche
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. ou inversement est très dangereux.
Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames Ne pas approcher les mains de la partie arrière du guide
etc., conformément à ces instructions, en tenant à une distance de moins de 100 mm par rapport à
compte des conditions de travail et du travail à réaliser. chaque côté de la lame de scie, afin de retirer des co-
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations diffé- peaux de bois, ou pour toute autre raison, et ce, alors
rentes de celles prévues peut donner lieu à des situations que la lame tourne. La proximité de la lame de scie en ro-
dangereuses. tation et de la main peut ne pas être évidente et peut ris-
quer de provoquer de graves blessures.
Il faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de Examiner la pièce avant de la couper. Si la pièce est
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension courbée ou gauchie, la serrer avec la face courbée exté-
glissantes rendent impossibles la manipulation et le rieure dirigée vers le guide. Toujours s'assurer de l'ab-
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inat- sence d'espace entre la pièce, le guide et la table le
tendues. long de la ligne de coupe. Les pièces pliées ou gauchies
peuvent se tordre ou se décaler et peuvent entraîner un
Maintenance et entretien blocage de la lame de scie en rotation lors de la coupe. Il
Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur convient que la pièce ne comporte aucun clou ni aucun
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange corps étranger.
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil Ne pas utiliser la scie tant que la table n'est pas déga-
électrique. gée de tous les outils, copeaux de bois, etc., à l'excep-
tion de la pièce. Les petits débris, les morceaux de bois
Avertissements de sécurité pour scies à onglets détachés ou d'autres objets en contact avec la lame en ro-
Les scies à onglets sont destinées à couper le bois ou tation peuvent être éjectés avec une vitesse élevée.
des produits assimilés, et ne peuvent pas être utilisées Ne couper qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces
avec une meule tronçonneuse pour la coupe de maté- empilées ne peuvent être serrées ou entourées de manière
riaux ferreux tels que des barres, tiges, goujons, etc. La appropriée et peuvent bloquer la lame ou se décaler lors
poussière d'abrasif provoque le coincement des pièces de la coupe.
mobiles telles que le protecteur inférieur. Les étincelles
Français | 39
S'assurer que la scie à onglets est montée ou placée sur Maintenir propre l’espace de travail. Les mélanges de
une surface de travail solide de niveau avant utilisa- matériaux sont particulièrement dangereux. Les pous-
tion. Une surface de travail solide de niveau réduit le sières de métaux légers peuvent être explosives ou inflam-
risque d'instabilité de la scie à onglets. mables.
Planifier votre travail. À chaque changement de ré- Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
glage de l'angle de biseau ou d'onglet, s'assurer que le mées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées
guide réglable est réglé correctement afin de soutenir ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage
la pièce, et n'affecte pas la lame ou le système de pro- trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus
tection. Sans mettre l'outil en position « MARCHE » et sans grand risque de coincement de la lame et de par là d’un
aucune pièce placée sur la table, déplacer la lame de scie contrecoup.
en simulant une coupe complète afin de s'assurer de l'ab- Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
sence de tout obstacle ou de tout risque de sectionnement pides). De telles lames se cassent facilement.
du guide.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
Prévoir un support approprié tel que des rallonges de (diamètre et rond) des alésages centraux sont conve-
table, des chevalets de sciage, etc. pour une pièce plus nables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
large ou plus longue que le plateau de la table. Des de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provo-
pièces plus longues ou plus larges que la table de la scie à quant une perte de contrôle.
onglets peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues de
Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou
manière sûre. Un basculement de la pièce coupée ou de la
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne-
pièce à couper peut soulever le protecteur inférieur ou la
ment de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de
pièce coupée ou à couper peut être éjectée par la lame en
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor-
rotation.
tatif.
Ne pas demander à une tierce personne de servir de ral-
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
longe de table ou de support supplémentaire. Un sup-
froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
port instable de la pièce peut entraîner le blocage de la
vail.
lame ou le décalage de la pièce lors de la coupe, vous en-
traînant, de même que l'assistant, dans la lame en rotation. Ne remplacez pas le laser ou la diode électrolumines-
cente intégré(e) contre un laser ou une diode d’un
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou comprimée
autre type. Un laser ou une diode électroluminescente
par quelque moyen que ce soit contre la lame de scie en
non conçu(e) pour cet outil électroportatif pourrait pré-
rotation. Si elle devait être enserrée, c'est-à-dire à l'aide
senter un danger pour les personnes. Confiez la réparation
de butées longitudinales, la pièce coupée pourrait être
ou le remplacement à un centre de Service Après-Vente
coincée contre la lame et être éjectée violemment.
agréé pour ne pas compromettre la sécurité.
Toujours utiliser un presseur ou un appareil de serrage
S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-
conçu pour soutenir correctement tout matériau rond
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles.
tel que des tiges ou des tubes. Les tiges ont tendance à
rouler lors de leur coupe, ce qui provoque une « action de Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque
morsure » de la lame et entraîne la pièce et la main dans la- d’avertissement (dans la représentation de l’outil élec-
dite lame. troportatif se trouvant sur la page des graphiques elle
est marquée du numéro 41) :
Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale avant
qu'elle n'entre en contact avec la pièce. Cela réduit le
risque d’éjection de la pièce.
Lorsque la pièce ou la lame est coincée, mettre la scie à
onglets en position arrêt. Attendre l'arrêt complet de
toutes les parties mobiles et débrancher la prise de la
source d'alimentation et/ou retirer le bloc-piles. Libé- Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
rer ensuite le matériau coincé. Un sciage continu avec des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau la-
une pièce coincée peut entraîner une perte de contrôle ou ser. Cet appareil électroportatif génère un rayonnement
endommager la scie à onglets. laser de classe 1M conformément à la norme
Une fois la coupe achevée, relâcher l’interrupteur de IEC 60825-1. Regarder directement dans le faisceau laser
puissance, abaisser la tête d’abattage et attendre l'arrêt – surtout avec des instruments d’optique de focalisation
de la lame avant de retirer la pièce coupée. Il est dange- tels que jumelles etc. – peut endommager les yeux.
reux d'approcher la main de la lame qui continue de tourner. Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
Maintenir la poignée fermement lors de la réalisation diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
d'une coupe incomplète ou lors du relâchement de l’in- du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
terrupteur de puissance avant que la tête d’abattage ne dispositif laser.
soit totalement à l'arrêt. Le freinage de la scie peut pro-
voquer une saccade descendante de la tête d'abattage, en-
traînant de ce fait un risque de blessure.
40 | Français
Utilisation conforme
Portez des protections auditives. L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour
L’exposition aux bruits peut provoquer effectuer des coupes droites longitudinales et transversales
une perte de l’audition. dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de –52° à +60°
ainsi que des angles d’onglet verticaux de 47° (côté gauche) à
47° (côté droit) sont possibles.
Zone dangereuse ! Si possible, La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le
maintenez les mains, doigts ou bras sciage de bois tendre et de bois dur ainsi que pour les pan-
éloignés de cette zone. neaux d’agglomérés et les panneaux de fibres.
L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage
d’aluminium et de matières plastiques.
Le tableau indique la
position de vitesse re- Eléments de l’appareil
commandée en fonction
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
du matériau à couper :
présentation de l’outil électroportatif sur les pages gra-
aluminium, plastique,
phiques.
bois.
1 Dispositif de traction
2 Ejection des copeaux
3 Poignée de transport
Français | 41
Caractéristiques techniques
Scie à onglets radiale GCM 8 SDE
N° d’article
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Puissance nominale absorbée W 1600 1400
Vitesse à vide tr/min 3500–5000 3500–5000
Limitation du courant de démarrage
Type de laser nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Classe laser 1M 1M
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 46.
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
42 | Français
Français | 43
Montage flexible (pas recommandé !) (voir figure A3) N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible
Au cas où il n’est pas possible de positionner l’outil électro- maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec-
portatif sur une surface plane et stable, il convient d’utiliser troportatif.
pour le montage la protection antibasculement et les ral- N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac-
longes de pieds. téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc-
Sans les rallonges de pied 45 et la protection antibas- tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la
culement 23, l’outil électroportatif n’est pas stable et il norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
risque de basculer, notamment lors de découpes avec N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri-
les angles d’onglets maximaux. cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à
– Montez les rallonges de pied 45 et fixez-les avec les vis travailler, de façon à éviter toute surchauffe des dents de scie
fournies au niveau des alésages de montage 26. lors de la découpe.
– Sortez ou introduisez la protection anti-basculement 23 en Montage avec vis à six pans creux (voir figures B1–B4)
la tournant jusqu’à ce que l’outil électroportatif se trouve
Démontage de la lame de scie:
dans une position droite sur la surface de travail.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux – Tournez la vis hexagonale 48 avec la clé mâle pour six pans
creux (5 mm) 36 et appuyez en même temps sur le blo-
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du cage de broche 47 jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui- – Maintenez appuyé le blocage de la broche 47 et desserrez
sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières la vis 48 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies gauche !).
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou- – Enlevez la bride de serrage 49.
vant à proximité. – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez à fond vers
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire
hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as- 11.
sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro- – Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire
mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne dans cette position et sortez la lame de scie 12.
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement
– Utilisez toujours une aspiration des poussières. pendulaire lentement vers le bas.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. Montage de la lame de scie:
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en
un niveau de filtration de classe P2. effectuer le montage.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez à fond vers
en vigueur dans votre pays. l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace- 11 et le maintenez-le dans cette position.
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en- – Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
flammer. rieure 50.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi- des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïn-
ner. cide avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise – Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement
de courant. pendulaire lentement vers le bas.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Montez la bride de serrage 49 et la vis à six pans creux 48.
– Déterminez la cause du blocage et éliminez-la. Appuyez sur le blocage de la broche 47 jusqu’à ce que ce-
lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des
Aspiration externe de copeaux
aiguilles d’une montre.
Pour une aspiration, il est également possible de raccorder un
tuyau d’aspirateur (Ø 35 mm) à l’éjection de copeaux 2. Montage avec broche SDS (voir figure C)
– Utilisez le tuyau d’aspirateur avec l’éjection des copeaux 2. Démontage de la lame de scie:
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
– Maintenez le blocage de broche 47 enfoncé et dévissez la
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la broche SDS 51 dans le sens des aiguilles d’une montre (fi-
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci- letage à gauche !).
fiques. – Enlevez la bride de serrage 49.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez à fond vers
Changement de la lame de scie
l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire
Portez toujours des gants de protection pour monter la 11.
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a – Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire
un risque de blessures. dans cette position et sortez la lame de scie 12.
44 | Français
– Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement – Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage 13 jus-
pendulaire lentement vers le bas. qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte.
Montage de la lame de scie: – Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en nouveau le levier de blocage 17 vers le bas.
effectuer le montage. Déplacement de la butée (voir figure F)
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez à fond vers Pour effectuer des coupes d’onglets, il est nécessaire (selon
l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire le sens de la coupe) de tirer vers l’extérieur ou de retirer com-
11 et le maintenez-le dans cette position. plètement la butée réglable de gauche ou de droite 15.
– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
rieure 50. Angle d’onglet
Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe vertical horizontal
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïn- 0°– 47° ≤ 44° – Desserrez la vis de blocage 28.
cide avec le sens de la flèche du capot de protection ! (à gauche) (à droite/ – Tirez la butée réglable de
– Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement à gauche) gauche 15 complètement vers
pendulaire lentement vers le bas. l’extérieur.
– Montez la bride de serrage 49 et la broche SDS 51. Ap- 0°– 47° ≥ 45° – Desserrez la vis de blocage 28.
puyez sur le blocage de la broche 47 jusqu’à ce qu’il s’en- (à gauche) (à droite/ – Tirez la butée réglable de
clenche et serrez la broche SDS dans le sens inverse des à gauche) gauche 15 complètement vers
aiguilles d’une montre. l’extérieur.
– Soulevez la butée réglable.
– Retirez la vis de blocage 28.
Mise en marche 0°– 47° ≤ 44° – Desserrez la vis de blocage 28.
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta- (à droite) (à droite/ – Tirez la butée réglable de droite
tif, retirez la fiche de la prise de courant. à gauche) 15 complètement vers l’exté-
0°– 47° ≥ 45° rieur.
Dispositif de protection pour le transport
(à droite) (à droite/ – Soulevez la butée réglable.
(voir figure D) à gauche)
Le dispositif de protection pour le transport 39 facilite le ma-
niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé- Fixation de la pièce à travailler (voir figure G)
rents lieux de travail. – Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 14.
Débloquez l’outil électroportatif (position travail) – Introduisez le serre-joint 29 dans un des alésages prévus
37.
– Poussez la poignée 8 du bras d’outil légèrement vers le bas
– Ajustez la tige filetée 52 du serre-joint à la hauteur de la
afin de détendre le dispositif de protection pour le trans-
pièce.
port 39.
– Bloquez la pièce en serrant fermement la tige filetée 52.
– Tirez le dispositif de protection pour le transport 39 com-
plètement vers l’extérieur. Réglage des coupes d’onglets dans le plan
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
horizontal
Bloquez l’outil électroportatif (position de transport) Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base
– Desserrez la vis de blocage 35 au cas où celle-ci serait ser- doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une
rée. Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et res- utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle
serrez la vis de serrage. et réglage des réglages de base », page 47).
– Vissez la vis d’ajustage 4 complètement vers le haut.
– Pour bloquer la table de sciage 16, serrez le bouton de blo- Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan
cage 21. horizontal (voir figure H)
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-
vers le bas le bras d’outil avec le levier 8. lisés, des encoches 25 se trouvent sur la table de sciage :
– Poussez le bras d’outil vers le bas jusqu’à ce que le disposi- à gauche à droite
tif de protection pour le transport 39 puisse être complè-
0°
tement poussé vers l’intérieur.
45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60°
Préparation du travail – Desserrez le bouton de blocage 21 au cas où celui-ci serait
Rallongez la table de sciage (voir figure E) serré.
– Tirez le levier 22 et tournez la table de sciage 16 vers la
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet
nues.
souhaité.
A l’aide des rallonges 13, on peut rallonger la table de sciage – Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
vers la gauche et vers la droite. perceptible dans l’encoche.
– Relevez le levier de blocage 17 vers le haut. – Resserrez le bouton de blocage 21.
Français | 45
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan Angles de coupe standard 45°, 33,9° et 22,5° :
horizontal (voir figure I) – Faites pivoter la butée de gauche ou de droite 31 jusqu’à
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le ce que l’angle de coupe standard souhaité s’enclenche au
plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 60° niveau de la flèche de repérage.
(côté droit).
Mise en service
– Desserrez le bouton de blocage 21 au cas où celui-ci serait
serré. Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
– Tirez le levier 22 et en même temps, pressez l’agrafe de source de courant doit correspondre aux indications se
blocage 20 jusqu’à ce que celle-ci s’encliquette dans la rai- trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
nure prévue à cet effet. La table de sciage peut alors être portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
bougée librement. peuvent également fonctionner sur 220 V.
– Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 16 Mise en marche (voir figure L)
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
d’angle 24 indique l’angle d’onglet souhaité. en marche que quand vous l’utilisez.
Pour les coupes biaises supérieures à 45° :
– Pour la mise en fonctionnement, maintenez appuyé l’in-
Tirez la rallonge 13 complètement vers l’extérieur (voir
terrupteur Marche/Arrêt 7.
« Rallongez la table de sciage », page 44).
– Resserrez le bouton de blocage 21. Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 7, mais celui-ci doit
– Pour desserrer le levier 22 (pour le réglage de coupes
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
biaises dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le
haut. Ce n’est qu’en appuyant sur le bouton de blocage 9 qu’il est
L’agrafe de blocage 20 retourne dans sa position d’origine possible de pousser le bras d’outil vers le bas.
et le levier 22 peut à nouveau s’encliqueter dans les en- – Pour le sciage, il est donc nécessaire d’actionner l’inter-
tailles 25. rupteur Marche/Arrêt 7 et d’appuyer en plus sur le bouton
de desserrage 9.
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical Arrêt
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base – Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une Marche/Arrêt 7.
utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle
et réglage des réglages de base », page 47). Limitation du courant de démarrage
L’angle d’onglet vertical peut être réglé dans une plage de 47° La limitation électronique du courant de démarrage limite la
(côté gauche) jusqu’à 47° (côté droit). puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Pour un réglage rapide et précis de coupes biaises souvent
utilisées, des butées sont prévues pour les angles 0°, 45°, Note : Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé-
22,5° et 33,9°. diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limita-
tion du courant de démarrage est en panne. L’outil électropor-
Réglage d’angles d’onglet quelconques verticaux tatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service
(voir figure J) après-vente, pour les adresses, voir chapitre « Service Après-
– Tirez la butée 46 à fond vers l’avant. Vente et Assistance », page 49.
Cela permet d’utiliser (à gauche et à droite) la totalité de la
plage d’angles de coupe. Instructions d’utilisation
– Tirez la butée réglable de droite 15 à fond vers l’extérieur Indications générales pour le sciage
ou retirez-la complètement (voir « Déplacement de la
Toujours bien serrer le bouton de blocage 21 et le levier
butée », page 44).
de serrage 43 avant le sciage. Sinon, la lame de scie peut
Pour pouvoir utiliser la totalité de la plage d’angles de
se coincer dans la pièce.
coupe, vous devez aussi tirer la butée réglable de gauche
15 à fond vers l’extérieur ou bien la retirer complètement. Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la
– Relâchez le levier de blocage 43. lame de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le
– Basculez le bras d’outil sur la poignée 8 vers la gauche ou serre-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif.
vers la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 44 ou 33 Le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adap-
indique l’angle d’onglet souhaité. tez-les conformément aux instructions.
– Resserrez le levier de blocage 43. Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo-
sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Réglage d’angles d’onglet standard verticaux
(voir figure K) Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours
avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Angle d’onglet standard 0° :
– Basculez le bras d’outil légèrement vers la gauche à l’aide Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
de la poignée 8 et tirez la butée 46 à fond vers l’arrière. nues.
46 | Français
Assurez-vous que le capot de protection à mouvement pendu- – Vissez la plaque avec les vis 54 autant que possible vers la
laire fonctionne correctement et qu’il puisse bouger libre- droite de sorte sur toute la longueur du mouvement de
ment. Quand le bras de l’outil est guidé vers le bas, le capot de traction possible, la lame de scie ne touche pas la plaque.
protection à mouvement pendulaire doit s’ouvrir. Quand le – Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
bras de l’outil est guidé vers le haut, le capot de protection à nouvelle plaque de gauche.
mouvement pendulaire doit se refermer au-dessus de la lame
et se bloquer dans la position supérieure du bras de l’outil. Le sciage
Marquage de la ligne de coupe (voir figure M) Toujours bien serrer le bouton de blocage 21 et le levier
de serrage 43 avant le sciage. Sinon, la lame de scie peut
Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe de la lame de
se coincer dans la pièce.
scie. Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le
sciage sans ouvrir le capot de protection à mouvement pen- Réglage de la vitesse de rotation
dulaire. Le régulateur de vitesse 40 permet de régler en continu la vi-
– Activez le faisceau laser au moyen de l'interrupteur 42. tesse de rotation de l’outil électroportatif, même en cours de
– Orientez votre marquage sur la pièce le long du bord droit fonctionnement.
de la ligne laser. Note : Toujours régler la vitesse de rotation adaptée au maté-
Note : Assurez-vous avant le sciage que la ligne de coupe est riau à découper (voir le tableau ci-dessous), de façon à éviter
correctement indiquée (voir « Ajustage du laser », page 47). toute surchauffe des dents de scie lors de la découpe.
Le faisceau laser peut se déplacer par ex. à cause des vibra- Présélection de Vitesse de Matériau
tions générées lors d’une utilisation intensive. vitesse rotation
Position de l’utilisateur (voir figure N) 1 3500 tr/min
Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro- Aluminium
2 3800 tr/min
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
3 4100 tr/min
rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond Matières plastiques
éventuel. 4 4400 tr/min
– Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de 5 4700 tr/min
Bois
scie en rotation. 6 5000 tr/min
– Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
Sciage sans mouvement de traction (rabattage)
Dimensions admissibles de la pièce (voir figure P)
Pièces maximales : – Pour les coupes sans mouvement de traction (petites
Angle d’onglet Hauteur x pièces), desserrez la vis de serrage 35 au cas où celle-ci
horizontal vertical Largeur serait serrée. Poussez le bras d’outil à fond vers la butée
[mm] 14 et resserrez la vis de serrage 35.
0° 0° 70 x 312 – Si besoin, réglez l’angle de coupe souhaité.
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
45° (à droite/ 0° 70 x 225 sions.
à gauche) – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
0° 45° (à gauche) 45 x 312 – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
0° 45° (à droite) 20 x 312 vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
45° 45° (à gauche) 45 x 225 – Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
45° 45° (à droite) 20 x 225 – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
45° (à droite/ 45° (à gauche 30 x 225 la lame de scie.
à gauche) avec broche SDS) – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Pièces minimales (= toutes les pièces qui peuvent être ser- Sciage avec mouvement de traction
rées au moyen du serre-joint 29 à gauche ou à droite de la – Pour les coupes avec dispositif de traction 1 (pièces
lame) : 100 x 40 mm (longueur x largeur) larges), desserrez la vis de serrage 35 au cas où celle-ci se-
Profondeur de coupe max. (0°/0°) : 70 mm rait serrée.
Remplacement des plaques (voir figure O) – Si besoin, réglez l’angle de coupe souhaité.
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
Il est possible que les plaques de support rouges 19 s’usent
sions.
après une utilisation prolongée.
– Retirez le bras d’outil de la butée 14 jusqu’à ce que la lame
Remplacez les plaques défectueuses. de scie se trouve devant la pièce à travailler.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Dévissez les vis 54 à l’aide d’une clé mâle pour vis à six – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
pans creux (4 mm) et sortez les vieilles plaques. vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
– Introduisez la nouvelle plaque de droite.
Français | 47
– Poussez ensuite le bras d’outil vers la butée 14 et sciez Contrôle : (voir figure S1)
complètement la pièce en appliquant une vitesse d’avance – Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce.
régulière. – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
la lame de scie. – Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïn-
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut. cident avec la ligne de coupe.
– Maintenez la pièce dans cette position et poussez lente-
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure Q)
ment le bras d’outil vers le haut.
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est – Serrez la pièce à travailler.
possible d’utiliser la butée de longueur 38 (accessoire). – Activez le faisceau laser au moyen de la touche 42.
Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la Le faisceau laser doit affleurer la ligne complète de coupe sur
rallonge de la table de sciage 13. la pièce, même si le bras d’outil est poussé vers le bas.
– Desserrez la vis de blocage 55 et relevez la butée de lon- Réglage : (voir figure S2)
gueur 38 sur la vis de serrage 56. – A l’aide d’un tournevis approprié, tournez la vis de réglage
– Resserrez la vis de blocage 55. 57 jusqu’à ce que le faisceau laser soit parallèle à la ligne
– Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de de coupe marquée sur la pièce sur toute la longueur.
sciage 13 (voir « Rallongez la table de sciage », page 44).
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Réglage de la butée de profondeur (sciage de rainure) fait bouger le faisceau laser de la gauche vers la droite, une ro-
(voir figure R) tation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le
La butée de profondeur doit être modifiée si vous voulez scier faisceau laser de la droite vers la gauche.
une rainure.
– Poussez la butée de profondeur 34 vers l’extérieur. Réglage de l’angle d’onglet standard 0° (vertical)
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez le bras – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
d’outil dans la position souhaitée. – Tournez la table de sciage 16 jusqu’à l’encoche 25 pour 0°.
– Tournez la vis d’ajustage 4 jusqu’à ce que l’extrémité de la Le levier 22 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
vis touche la butée de profondeur 34. l’encoche.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Contrôle : (voir figure T1)
Pièces spéciales – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale- sciage 16.
ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12
écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la sur toute la longueur.
pièce, la butée et la table de sciage.
Réglage : (voir figure T2)
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales. – Relâchez le levier de blocage 43.
– Poussez la butée 46 complètement vers l’arrière.
Contrôle et réglage des réglages de base – Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 58 à l’aide
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans
doivent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une uti- le commerce (10 mm).
lisation intensive de l’outil électroportatif. – Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap- qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
propriés. gueur complète de la lame de scie.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce – Resserrez le levier de blocage 43.
travail rapidement et de façon fiable. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 58.
Ajustage du laser Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 38 ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 0° de la graduation 32, des-
Note : Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif
serrez la vis 59 à l’aide d’un tournevis en croix disponible dans
doit être connecté à l’alimentation électrique.
le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long de la
Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace- marque 0°.
ment du bras d’outil), n’actionnez jamais l’interrupteur
Marche / Arrêt. Une mise en marche non-intentionnée de
l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures pour Réglage de l’angle d’onglet standard 45°
conséquence. (gauche, vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table 16 jusqu’à l’encoche 25 pour 0°. Le levier – Tournez la table 16 jusqu’à l’encoche 25 pour 0°. Le levier
22 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’en- 22 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’en-
coche. coche.
– Retirez la butée réglable de gauche 15 (voir « Déplacement
de la butée », page 44).
48 | Français
– Faites pivoter la butée de gauche 31 jusqu’à ce que l’angle Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 44 et 33 ne se
de coupe standard 45° s’enclenche au niveau de la flèche trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la gra-
de repérage. duation 32, vérifiez d’abord le réglage 0° de l’angle d’onglet et
– Relâchez le levier de blocage 43. des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle
– A l’aide de la poignée 8, basculez le bras d’outil légèrement d’onglet de 45°.
vers la gauche jusqu’à ce que la vis de butée 60 vienne en
appui contre la butée 31.
Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet
Contrôle : (voir figure U1) dans le plan horizontal
– Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
sciage 16. – Tournez la table 16 jusqu’à l’encoche 25 pour 0°. Le levier
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12 22 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’en-
sur toute la longueur. coche.
Réglage : (voir figure U2) Contrôle : (voir figure W1)
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 60 à l’aide – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la
d’une clé plate ou d’une clé polygonale (10 mm). butée 14 et la lame de scie 12 sur la table de sciage 16.
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus- La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon- sur toute la longueur.
gueur complète de la lame de scie.
– Resserrez le levier de blocage 43. Réglage : (voir figure W2)
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 60. – Desserrez les quatre vis de réglage 62 à l’aide d’un tourne-
vis cruciforme et faites tourner la table de sciage 16 avec
Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 44 et 33 ne se l’échelle graduée 18 jusqu’à ce que la branche du gabarit
trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la gra- affleure la lame de scie sur toute la longueur.
duation 32, vérifiez d’abord le réglage 0° de l’angle d’onglet et – Resserrez les vis.
des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle
d’onglet de 45°. Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 24 ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée 18,
desserrez la vis 63 à l’aide d’un tournevis en croix et orientez
Réglage de l’angle d’onglet standard 45° (droite, vertical) l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table 16 jusqu’à l’encoche 25 pour 0°. Le levier Transport (voir figure X)
22 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’en- Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme
coche. suit :
– Retirez la butée réglable de droite 15 (voir « Déplacement – Desserrez la vis de blocage 35 au cas où celle-ci serait ser-
de la butée », page 44). rée. Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et res-
– Tirez la butée 46 à fond vers l’avant. serrez la vis de serrage.
– Faites pivoter la butée de gauche 31 jusqu’à ce que l’angle – Assurez-vous que la butée de profondeur 34 est complète-
de coupe standard 45° s’enclenche au niveau de la flèche ment poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage 4 peut
de repérage. passer à travers l’encoche sans toucher la butée de profon-
– Relâchez le levier de blocage 43. deur lorsque le bras d’outil est en mouvement.
– A l’aide de la poignée 8, basculez le bras d’outil légèrement – Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport.
vers la droite jusqu’à ce que la vis de butée 61 vienne en – Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
appui contre la butée 31. tés fermement sur l’outil électroportatif.
Contrôle : (voir figure V1) Transportez les lames de scie, si possible, dans un conte-
– Mettez un gabarit d’angle sur 135° et posez-le sur la table neur fermé.
de sciage 16. – Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grip-
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12 pante 64.
sur toute la longueur. – Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 3
ou par les poignées encastrées 27 latérales sur la table.
Réglage : (voir figure V2)
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 60 à l’aide Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
d’une clé plate ou d’une clé polygonale (10 mm). ter de vous faire mal au dos.
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus- Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon- les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de
gueur complète de la lame de scie. protection.
– Resserrez le levier de blocage 43.
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 60.
Français | 49
50 | Español
Español | 51
No permita que la familiaridad ganada por el uso fre- Instrucciones de seguridad para ingletadoras
cuente de la herramienta eléctrica lo deje creerse segu- Las sierras oscilantes para cortar ingletes se han pre-
ro e ignorar las normas de seguridad. Una acción negli- visto para cortar madera o productos semejantes y no
gente puede causar lesiones graves en una fracción de se pueden utilizar para el corte abrasivo de materiales
segundo. metálicos tales como barras, varillas, tornillos, etc. El
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas polvo abrasivo conduce al bloqueo de las piezas móviles
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra- como las de la caperuza protectora inferior. Las chispas
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con del corte abrasivo queman la caperuza protectora inferior,
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y la placa y otras piezas de plástico.
más seguro dentro del margen de potencia indicado. En lo posible, fije la pieza de trabajo con abrazaderas.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor En caso de sujetar la pieza de trabajo con la mano, man-
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue- tenga siempre alejada su mano como mínimo 100 mm
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer- de cada lado de la hoja de sierra. No utilice esta sierra
se reparar. para cortar piezas, que son muy pequeñas para fijarlas
en forma segura o sujetarlas con la mano. Si coloca su
Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador des-
mano demasiado cerca de la hoja de sierra, existe un ele-
montable de la herramienta eléctrica, antes de realizar
vado riesgo de lesión por el contacto con la misma.
un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herra-
mienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo La pieza de trabajo debe quedar inmovilizada ya sea
a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. con abrazaderas o por el apriete contra el tope y la me-
sa. No desplace la pieza de trabajo hacia la hoja de sie-
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
rra y no corte nunca “a manos libres”. Las piezas de tra-
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
bajo sueltas o móviles pueden salir disparadas a gran
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
velocidad y causar lesiones.
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas Desplace la sierra a través de la pieza de trabajo. Evite
inexpertas son peligrosas. tirar la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer
un corte, eleve el cabezal de la sierra y tírelo por sobre
Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con es-
la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, pre-
mero. Controle si funcionan correctamente, sin atas-
sione hacia abajo el cabezal de la sierra y desplace la
carse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y
sierra a través de la pieza de trabajo. Al cortar tirando
si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
existe el peligro, que la hoja de sierra se suba a la pieza de
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
trabajo y la unidad de la hoja de sierra se lance violenta-
Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver
mente hacia el operador.
a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un manteni- Nunca cruce su mano a través de la línea de corte pre-
miento deficiente. vista, ni delante ni detrás de la hoja de sierra. El apoyo
de la pieza de trabajo “a manos cruzadas”, es decir, soste-
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
ner la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de sierra con
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
la mano izquierda o viceversa, es muy peligroso.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
Mientras la hoja de sierra esté girando, no acerque nin-
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
guna de las manos detrás del tope a menos de 100 mm
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
de cualquier lado de la hoja de sierra, para remover re-
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
tazos de madera o por cualquier otra razón. Posible-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
mente la proximidad de la hoja de sierra giratoria a su ma-
groso.
no no es evidente y, por ello, puede lastimarse seriamente.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de las em-
Examine la pieza de trabajo antes de realizar el corte. Si
puñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
la pieza de trabajo está doblada o deformada, fíjela con
empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resba-
el lado curvado exterior hacia el tope. Asegúrese siem-
ladizas no permiten un manejo y control seguro de la herra-
pre, que a lo largo de la línea de corte no exista un in-
mienta eléctrica en situaciones imprevistas.
tersticio entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa. Las
Servicio piezas de trabajo dobladas o deformadas se pueden retor-
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por cer o dislocar y causar un atascamiento de la hoja de sierra
un profesional, empleando exclusivamente piezas de giratoria durante el corte. No deben haber clavos u otros
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri- objetos extraños en la pieza de trabajo.
dad de la herramienta eléctrica. No use la sierra antes que la mesa esté libre de herra-
mientas, desperdicios de madera, etc., con excepción
de la pieza de trabajo. Los desperdicios pequeños, las
piezas de madera sueltas u otros objetos que entren en
contacto con la hoja giratoria pueden salir lanzados con
una alta velocidad.
52 | Español
Corte solamente una pieza de trabajo al mismo tiempo. Una vez finalizado el corte, suelte el interruptor, man-
Las múltiples piezas de trabajo apiladas no se dejan fijar o tenga abajo el cabezal de la sierra y espere hasta la de-
sujetar adecuadamente y pueden atascar la hoja de sierra tención de la hoja antes de retirar la pieza cortada. Es
o dislocarse durante el corte. muy peligroso llevar la mano a las cercanías de la hoja aún
Asegúrese que la sierra oscilante para cortar ingletes en movimiento hasta la parada.
esté montada o emplazada sobre una superficie de tra- Sujete firmemente la empuñadura al realizar un corte
bajo plana y firme antes de su uso. Una superficie de tra- incompleto o al soltar el interruptor, antes que el cabe-
bajo plana y firme reduce el peligro de la inestabilidad la- zal de la sierra haya alcanzado completamente su posi-
tente de la sierra oscilante para cortar ingletes. ción inferior. El efecto de frenado de la sierra puede tirar
Planifique su trabajo. Cada vez que modifique la incli- el cabezal de la sierra repentinamente hacia abajo, causan-
nación de la hoja de sierra o el ángulo de inglete, asegú- do así un peligro de lesión.
rese que el tope regulable esté correctamente ajustado Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de di-
y sujete la pieza de trabajo sin entrar en contacto con versos materiales es especialmente peligrosa. Las aleacio-
hoja de sierra o el sistema protector. Sin conectar la he- nes ligeras en polvo pueden arder o explotar.
rramienta y sin pieza de trabajo sobre la mesa, simular un No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
movimiento de corte completo de la hoja de sierra para das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
asegurarse que no existen impedimentos o peligros de cor- o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
tar el tope. demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
En el caso de una pieza de trabajo más ancha o larga y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
que la superficie de la mesa, prevea un apoyo adecuado pieza de trabajo.
como por ejemplo prolongaciones de mesa, caballetes No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
para aserrar, etc. Las piezas de trabajo más largas o an- mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
chas que la mesa de la sierra oscilante para cortar ingletes po pueden romperse fácilmente.
pueden inclinarse, si no están adecuadamente apoyadas.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
Si se inclina un pedazo de madera cortado o la pieza de tra-
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rom-
bajo, pueden elevar la caperuza protectora inferior o ser
bo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correc-
lanzados por la hoja de sierra giratoria.
tamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, gi-
No solicite la ayuda de otra persona como sustituto de ran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
una prolongación de mesa o un apoyo adicional. Un apo- sierra.
yo inestable de la pieza de trabajo puede causar el atasca-
Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
miento de la hoja de sierra o el desplazamiento de la pieza
sas similares del área de corte con la herramienta eléc-
de trabajo durante el corte, tirándolo a usted así como tam-
trica en funcionamiento. Antes de desconectar la herra-
bién al ayudante hacia la hoja de sierra giratoria.
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
La pieza cortada no se debe empujar o presionar en nin- herramienta a la posición de reposo.
gún caso contra la hoja de sierra giratoria. Si hay poco
Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
espacio, p. ej. al usar topes longitudinales, la pieza cortada
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede atascarse contra la hoja de sierra y salir lanzada vio-
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
lentamente.
No sustituya el láser original ni el LED por uno de otro ti-
Utilice siempre una abrazadera o un dispositivo ade-
po. La utilización de láseres o LED inadecuados para esta
cuado para sujetar correctamente los materiales re-
herramienta eléctrica puede suponer un riesgo para las
dondos como barras o tubos. Las barras tienden a rodar
personas. Por motivos de seguridad, la reparación o susti-
durante el corte, por cuyo motivo se puede “agarrotar” la
tución debe llevarla a cabo un centro de servicio técnico
hoja y así tirar la pieza de trabajo con su mano hacia la hoja
autorizado.
de sierra.
Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-
Deje que la hoja alcance el pleno número de revolucio-
mienta eléctrica.
nes antes de comenzar con el corte de la pieza de traba-
jo. Esto reduce el peligro del lanzamiento de la pieza de La herramienta eléctrica se suministra con una señal de
trabajo. aviso (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta
corresponde a la posición 41).
En el caso de un atascamiento de la pieza de trabajo o
de la hoja, desconecte la sierra oscilante para cortar in-
gletes. Espere, hasta que se detengan todas las piezas
móviles y saque el enchufe de la red y/o el acumulador.
A continuación, retire el material atascado. Si continúa
aserrando con la pieza de trabajo atascada, puede causar
una pérdida de control o un daño a la sierra oscilante para
cortar ingletes.
Español | 53
54 | Español
Español | 55
Datos técnicos
Ingletadora telescópica GCM 8 SDE
Nº de artículo
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Potencia absorbida nominal W 1600 1400
Revoluciones en vacío min-1 3500–5000 3500–5000
Limitación de la corriente de arranque
Tipo de láser nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Clase de láser 1M 1M
Divergencia de línea láser mrad (ángulo completo) 1,0 1,0
Peso según EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Clase de protección /II /II
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra mm 216 216
Grosor del disco base mm 1,3–1,8 1,3–1,8
máx. ancho de corte mm 3,3 3,3
Diámetro de taladro mm 30 25,4
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 59.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
56 | Español
Español | 57
58 | Español
Español | 59
El brazo de la herramienta únicamente puede descenderse Observación: Antes de comenzar a serrar verifique si se si-
tras apretar el botón de bloqueo 9. gue mostrando de forma correcta la línea de corte (ver
– Para aserrar es por ello necesario, que además de accio- “Reajuste del rayo láser”, página 60). El rayo láser puede lle-
nar el interruptor de conexión/desconexión 7, apriete el gar a desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las vibracio-
interruptor de retención 9. nes producidas.
Desconexión Colocación del usuario (ver figura N)
– Para la desconexión suelte el interruptor de co- No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nexión/desconexión 7. nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro-
Limitación de la corriente de arranque
ceder bruscamente la pieza.
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia
absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra- – Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
bajar en instalaciones con un fusible de 16 A. las manos, dedos y brazos.
– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
Observación: Si la herramienta eléctrica comenzase a girar a se sus brazos.
plenas revoluciones nada más conectarla, ello es señal de que
no funciona el limitador de la corriente de arranque. La herra- Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo
mienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno de los Tamaño máximo de las piezas:
servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio
Ángulos de inglete Altura x anchura
técnico y atención al cliente”, página 62.
horizontal vertical [mm]
Instrucciones para la operación 0° 0° 70 x 312
Instrucciones generales para serrar 45° (derecha/ 0° 70 x 225
Antes de serrar, apriete siempre firmemente el mango izquierda)
de bloqueo 21 y la palanca de apriete 43. De lo contrario 0° 45° (izquierda) 45 x 312
podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la pieza de tra- 0° 45° (derecha) 20 x 312
bajo.
45° 45° (izquierda) 45 x 225
Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin- 45° 45° (derecha) 20 x 225
gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u 45° (derecha/ 45° (izquierda 30 x 225
otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los izquierda) con perno SDS)
topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada. Tamaño mínimo de las piezas (= todas las piezas que puedan
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza fijarse fiablemente con el tornillo de apriete 29 que se adjunta
una presión lateral contra la hoja de sierra. al lado izquierdo o derecho de la hoja de sierra): 100 x 40 mm
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo (longitud x ancho)
deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen- Profundidad de corte máx. (0°/0°): 70 mm
tarla de forma fiable contra la regleta tope. Cambio de las placas de inserción (ver figura O)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon- Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica,
dientemente su extremo libre (en voladizo). puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción
Cerciórese de que la caperuza protectora pendular funcione rojas 19.
correctamente y que sus piezas puedan moverse libremente. Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas.
Al conducir hacia abajo el brazo de la herramienta, se debe
abrir la caperuza protectora pendular. Al conducir hacia arri- – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
ba el brazo de la herramienta, se debe cerrar de nuevo la ca- – Afloje completamente los tornillos 54 con una llave macho
peruza protectora pendular sobre la hoja de la sierra y encla- hexagonal (4 mm) y retire la placa de inserción antigua.
varse en la posición superior del brazo de la herramienta. – Inserte la placa nueva de la derecha.
– Sujete la placa de inserción con los tornillos 54 procuran-
Marcado de la línea de corte (ver figura M) do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que
El haz del rayo láser le indica la línea de corte que seguirá la al desplazar la hoja de sierra en todo el recorrido disponi-
hoja de sierra. Ello permite posicionar exactamente la pieza ble, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en ningún
de trabajo, sin tener que abrir la caperuza protectora pen- punto.
dular. – Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
– Para ello, encienda el rayo láser con el interruptor 42. nueva de la izquierda.
– Oriente el trazo que Ud. ha marcado sobre la pieza con el
borde derecho de la línea del láser.
60 | Español
Español | 61
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po- Control: (ver figura U1)
sición y gire lentamente hacia arriba el brazo de la herra- – Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
mienta. sa de corte 16.
– Sujete la pieza con la mordaza. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
– Encienda el rayo láser con el interruptor 42. gitud contra la hoja de sierra 12.
El rayo láser deberá coincidir con la línea de corte de la pieza Reajuste: (ver figura U2)
de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo de la – Suelte la contratuerca del tornillo de tope 60 con una llave
herramienta. anular o llave de boca común (10 mm).
Reajuste: (ver figura S2) – Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
– Gire el tornillo de ajuste 57 con un destornillador adecua- rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
do, hasta que el rayo láser quede enrasado con la línea de asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
corte de la pieza de trabajo, en toda su longitud. – Vuelva a apretar la palanca de apriete 43.
Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el – A continuación, apriete de nuevo la contratuerca del torni-
rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y vice- llo de tope 60.
versa. Si después del reajuste, los indicadores de ángulos 44 y 33
no coincidiesen con la marca de 45° de la escala 32, controle
primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de ingle-
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0°
te y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste del
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. ángulo de inglete de 45°.
– Gire la mesa de corte 16 hasta la muesca 25 de 0°. La
palanca 22 deberá enclavar en la muesca de forma percep-
tible. Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
Control: (ver figura T1) (lado derecho)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me- – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
sa de corte 16. – Gire la mesa de corte 16 hasta la muesca 25 de 0°. La pa-
lanca 22 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
ble.
gitud contra la hoja de sierra 12.
– Retire la regleta tope ajustable izquierda 15 (véase “Des-
Reajuste: (ver figura T2) plazamiento de la regleta tope”, página 57).
– Afloje la palanca de apriete 43. – Tire el tope 46 totalmente hacia delante.
– Empuje completamente hacia atrás el tope 46. – Gire el tope derecho 31, hasta que encastre el tope de in-
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 58 con una llave glete estándar de 45° en la marca de flecha.
anular o fija (10 mm) de tipo comercial. – Afloje la palanca de apriete 43.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co- – Gire el brazo de la herramienta por la empuñadura 8 hacia
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos la derecha, hasta que el tornillo de tope 61 quede apoyado
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. sobre el tope 31.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete 43.
Control: (ver figura V1)
– Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 58.
– Ajuste un calibre de ángulos a 135° y colóquelo sobre la
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 38 no mesa de corte 16.
coincidiese con la marca de 0° de la escala 32, afloje el torni-
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
llo 59 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-
gitud contra la hoja de sierra 12.
cador de ángulos con la marca de 0°.
Reajuste: (ver figura V2)
– Suelte la contratuerca del tornillo de tope 60 con una llave
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45° anular o llave de boca común (10 mm).
(lado izquierdo) – Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
– Gire la mesa de corte 16 hasta la muesca 25 de 0°. La pa- asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
lanca 22 deberá enclavar en la muesca de forma percepti- – Vuelva a apretar la palanca de apriete 43.
ble. – A continuación, apriete de nuevo la contratuerca del torni-
– Retire la regleta tope ajustable izquierda 15 (véase “Des- llo de tope 60.
plazamiento de la regleta tope”, página 57). Si después del reajuste, los indicadores de ángulos 44 y 33
– Gire el tope izquierdo 31, hasta que encastre el tope de in- no coincidiesen con la marca de 45° de la escala 32, controle
glete estándar de 45° en la marca de flecha. primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de ingle-
– Afloje la palanca de apriete 43. te y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste del
– Gire el brazo de la herramienta por la empuñadura 8 hacia ángulo de inglete de 45°.
la izquierda, hasta que el tornillo de tope 60 quede apoya-
do sobre el tope 31.
62 | Español
Español | 63
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
64 | Português
Português | 65
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas mo p. ex. a proteção inferior. As faíscas resultantes do cor-
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta te abrasivo queimam a proteção inferior, o entalhe ou ou-
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais tras partes de plástico.
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na Sempre que possível, use grampos para segurar a peça
área de potência indicada. a ser trabalhada. Ao segurar a peça a ser trabalhada
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interrup- com a mão, mantenha sempre a mão pelo menos 100
tor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode mm afastada de cada lado do disco de serra. Não utilize
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa- esta serra para cortar peças que são demasiado peque-
rada. nas para serem presas de forma segura com grampos
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador, se ou com a mão. Se a sua mão estiver demasiado próxima
amovível, antes de executar ajustes no aparelho, de do disco de serra, existe um risco elevado de ferimentos
substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta através do contacto com disco de serra.
medida de segurança evita o arranque involuntário da fer- A peça a ser trabalhada tem de estar imóvel e fixa ou
ramenta elétrica. ser pressionada contra o batente e a mesa. Não empur-
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al- re a peça a ser trabalhada para o disco de serra, nem
cance de crianças. Não permita que pessoas que não nunca corte em modo “mãos livres”. As peças soltas ou
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te- móveis podem ser ejetadas a alta velocidade e causar feri-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra- mentos.
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes- Desloque a serra pela peça a ser trabalhada. Evite pu-
soas inesperientes. xar a serra através da peça a ser trabalhada. Para fazer
Tratar a ferramenta elétrica e os acessórios com cuida- um corte, levante a cabeça da serra e puxe-a por cima
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcio- da peça a ser trabalhada sem a cortar. Depois ligue o
nam perfeitamente e não emperram, e se há peças que- motor, baixe a cabeça da serra e pressione a serra con-
bradas ou danificadas que possam prejudicar o tra a peça a ser trabalhada. Ao efetuar um corte a puxar,
funcionamento da ferramenta elétrica. Permitir que existe o perigo de o disco de serra subir a peça e fazer com
peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. que a unidade do disco de serra seja projetada com violên-
Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insufi- cia contra o utilizador.
ciente de ferramentas elétricas. Nunca passe a mão sobre a linha de corte pretendida,
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra- nem atrás do disco de serra. Segurar a peça com as
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos “mãos cruzadas”, ou seja, segurar a peça à direita do disco
de corte afiados emperram com menos frequência e po- de corte com a mão esquerda ou vice-versa é muito
dem ser conduzidas com maior facilidade. perigoso.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas Nunca introduza as mãos atrás do batente, nem desres-
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside- peite a distância de segurança de 100 mm entre a mão
rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. e o disco de serra em rotação (aplica-se a ambos os la-
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a dos do disco de serra, p. ex. para retirar aparas de ma-
não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe- deira. A proximidade entre o disco de serra em rotação e a
rigosas. sua mão pode não ser tão percetível e pode magoar-se se-
riamente.
Mantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e Verifique a peça a ser trabalhada antes de efetuar o
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o ma- corte. Se a peça a trabalhar estiver arqueada ou empe-
nuseio e controle seguros da ferramenta em situações nada, fixe-a com a face arqueada virada para o batente.
inesperadas. Certifique-se sempre de que não existe uma folha entre
a peça, o batente e a mesa ao longo da linha de corte. As
Serviço peças arqueadas ou empenadas podem virar-se ou emper-
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso- rar e causar o bloqueio do disco de corte. A peça a ser tra-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi- balhada deve estar livre de pregos e objetos estranhos.
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento Utilize a serra só depois de a mesa estar livre de ferra-
seguro do aparelho. mentas, aparas, etc., apenas pode estar a peça a ser
trabalhada em cima da mesa. Pequenos desperdícios,
Indicações de segurança para serras de corte e de peças de madeira soltas ou outros objetos que entrem em
meia-esquadria contacto com o disco de serra podem ser ejetados a alta
As serras de meia-esquadria destinam-se ao corte de velocidade.
produtos de madeira ou semelhantes a madeira e não Corte apenas uma peça de cada vez. Não é possível fixar
podem ser usadas com discos abrasivos de corte para ou segurar adequadamente peças empilhadas e as mes-
cortar material ferroso como barras, varas, tachas, etc. mas podem causar um bloqueio do disco ou escorregar.
O pó abrasivo causa o emperramento de peças móveis co-
66 | Português
Assegure-se de que a serra de meia-esquadria está Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
montada numa base fixa e estável antes de a utilizar. penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
Uma base fixa e estável reduz o risco de a serra de meia-es- embotados ou incorretamente alinhados causam um atrito
quadria se tornar instável. maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de cor-
Planeie o seu trabalho. Cada vez que alterar a inclina- te apertada.
ção do disco de serra ou o ângulo de meia-esquadria, Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-
certifique-se de que o batente ajustável está ajustado balhos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
corretamente, para apoiar a peça, e de que não interfe- quebrar facilmente.
re com o disco ou o sistema de proteção. Sem ligar a fer- Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correto e
ramenta e sem peça na mesa, mova o disco de serra simu- com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
lando um corte completo para assegurar que não vai haver de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
qualquer interferência ou perigo de cortar o batente. das para as peças de montagem da lâmina funcionam de-
No caso de peças mais largas ou compridas do que a sequilibradamente e levam à perda de controlo.
mesa, providencie um suporte adequado através de ex- Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objetos
tensões ou cavaletes, etc. Peças mais largas ou compri- semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
das do que a mesa podem tombar quando não estão bem elétrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
apoiadas. Se uma peça cortada ou a peça a ser trabalhada mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e
tombar, ela pode levantar a proteção inferior ou ser ejeta- desligar a ferramenta.
da descontroladamente pelo disco de serra.
Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
Não peça a outra pessoa para servir de extensão de me- lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
sa ou de suporte adicional. Um suporte instável para a extremamente quente durante o trabalho.
peça a ser trabalhada pode bloquear o disco de serra ou o
Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-
deslocamento da peça durante a operação, fazendo com
po. Um laser não apropriado para esta ferramenta elétrica
que o operador e a pessoa que está a ajudar sejam puxados
pode ser perigoso para pessoas.
para o disco.
Jamais permita que as placas de advertência na ferra-
A peça cortada não pode ser ejetada nem pressionada
menta elétrica se tornem irreconhecíveis.
contra o disco de serra em rotação sob qualquer cir-
cunstância. Em caso de pouco espaço, p. ex. ao usar ba- A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de
tentes de comprimento, a peça cortada pode emperrar no advertência (marcada com número 41 na figura da fer-
disco e ser ejetada com violência. ramenta eléctrica que se encontra na página de esque-
mas).
Utilize sempre um grampo ou um dispositivo de fixação
adequado para apoiar adequadamente material redon-
do como barras e tubos. As barras têm tendência a rolar
durante o corte, fazendo com que o disco “emperre” e que
a peça com a sua mão seja puxada para o disco.
Deixe que o disco alcance a velocidade plena antes de
começar a cortar a peça. Isto reduz o risco de a peça ser Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
ejetada. animais e não olhar directamente para o raio laser. Esta
Se a peça ficar entalada ou o disco bloqueado, desligue ferramenta electrica produz radiação laser da classe de la-
a serra de meia-esquadria. Espere até que todas as par- ser 1M conforme EN 60825-1. Os olhos podem ser feridos
tes móveis parem e desligue a ficha da tomada e/ou re- se olhar directamente para o raio laser, especialmente se
tire o acumulador. Depois retire o material entalado. forem utilizados instrumentos ópticos convergentes como
Continuar a serrar com uma peça entalada pode causar por exemplo binóculos, etc.
perda de controlo ou danos na serra de meia-esquadria. Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
Depois de terminado o corte, solte o interruptor, man- os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
tenha a cabeça da serra em baixo e espere que o disco Não utilize instrumentos de aumento ótico como binó-
pare antes de remover a peça cortada. É muito perigoso culos, etc. para observar a fonte do feixe laser. Pode
colocar a mão próxima do disco a parar de rodar. causar lesões nos olhos.
Segure bem o punho ao fazer um corte incompleto ou Não oriente o feixe laser para pessoas que estão a olhar
ao soltar o interruptor antes de a cabeça da serra estar através de binóculos ou de um instrumento semelhan-
completamente na posição inferior. O efeito de trava- te. Pode causar lesões nos olhos dessas pessoas.
gem da serra pode fazer com que a cabeça da serra seja Não efetue alterações no dispositivo laser. Pode usar
puxada abruptamente para baixo, causando risco de feri- sem perigo todas as possibilidades de ajuste descritas
mentos. neste manual de instruções.
Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de mate-
rial são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode
queimar ou explodir.
Português | 67
Componentes ilustrados
Área perigosa! Manter as mãos, os
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
dedos e os braços afastados desta
sentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
área.
1 Dispositivo de tração
2 Expulsão de aparas
A tabela mostra o nível de 3 Punho de transporte
rotações recomendado 4 Parafuso de ajuste do esbarro de profundidade
em função do material a
5 Capa de proteção contra laser
trabalhar: alumínio, plás-
tico, madeira. 6 Rolo de deslize
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Punho
9 Interruptor de travamento para soltar o braço da
Ao serrar ângulos de
ferramenta
meia-esquadria verticais
é necessário puxar para 10 Capa de proteção
fora ou remover por com- 11 Capa de proteção pendular
pleto os carris limitadores 12 Lâmina de serra
ajustáveis. 13 Alongamento da mesa de trabalho
14 Carril limitador
15 Carril limitador móvel
Observe as dimensões da lâmina de serra. 16 Mesa para serrar
Não deve haver folga entre o diâmetro do 17 Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra
orifício e o fuso da ferramenta. Não utili-
18 Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal)
zar adaptadores nem redutores.
68 | Português
Dados técnicos
Serra para painéis GCM 8 SDE
N.° do produto
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Potência nominal consumida W 1600 1400
N.° de rotações em ponto morto rpm 3500–5000 3500–5000
Limitação de corrente de arranque
Tipo de laser nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Classe de laser 1M 1M
Divergência linha laser mrad (ângulo completo) 1,0 1,0
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Classe de proteção /II /II
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra mm 216 216
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máximo/mínimo), veja página 73.
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Português | 69
70 | Português
– Atarraxar ou desatarraxar a proteção contra queda 23 até Montagem com parafuso sextavado interior
a ferramenta elétrica estar reta sobre a superfície de (veja figuras B1–B4)
trabalho. Desmontar a lâmina de serra:
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas – Girar o parafuso de sextavado interior 48 com a chave de
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum- sextavado interior (5 mm) 36 e ao mesmo tempo premir o
bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no- bloqueio do fuso 47, até engatar.
civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo- – Manter o bloqueio do veio 47 premido e desatarraxar o pa-
car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do rafuso 48 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-
utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. querda!).
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con- – Retirar o flange de aperto 49.
siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando – Premir o interruptor de travamento 9 e deslocar a capa de
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro- proteção pendular 11 completamente para trás.
mato, preservadores de madeira). Material que contém as- – Manter a capa de proteção pendular nesta posição e retirar
besto só deve ser processado por pessoal especializado. a lâmina de serra 12.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó. – Reconduzir a capa de proteção pendular lentamente para
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. baixo.
– É recomendável usar uma máscara de proteção respirató- Montar a lâmina de serra:
ria com filtro da classe P2. Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
Observe as diretivas para os materiais a serem trabalhados, montadas.
vigentes no seu país. – Premir o interruptor de travamento 9 e deslocar a capa de
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem proteção pendular 11 completamente para trás e mantê-la
entrar levemente em ignição. nesta posição.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, apa-
50.
ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
– Desligar a ferramenta elétrica e puxar a ficha de rede da to-
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-
mada.
te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
teção!
parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la. – Reconduzir a capa de proteção pendular lentamente para
baixo.
Aspiração externa – Colocar o flange de aperto 49 e o parafuso de sextavado in-
Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de terior 48. Premir o travamento do veio 47 até este engatar
um aspirador de pó (Ø 35 mm) à expulsão de aparas 2. e em seguida apertar o parafuso no sentido contrário dos
– Conectar a mangueira do aspirador com a expulsão de apa- ponteiros do relógio.
ras 2. Montagem com pernos SDS (veja figura C)
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser Desmontar a lâmina de serra:
trabalhado. – Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre- – Mantenha o bloqueio do veio 47 pressionado e desaperte
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco. o perno SDS 51 para a direita (rosca à esquerda!).
– Retirar o flange de aperto 49.
Substituir a lâmina de serra – Premir o interruptor de travamento 9 e deslocar a capa de
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar proteção pendular 11 completamente para trás.
luvas de proteção. Há perigo de lesões no caso de um – Manter a capa de proteção pendular nesta posição e retirar
contacto com a lâmina de serra. a lâmina de serra 12.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad- – Reconduzir a capa de proteção pendular lentamente para
missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra- baixo.
menta elétrica. Montar a lâmina de serra:
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca- Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se- montadas.
jam controlados conforme EN 847-1 e respetivamente mar- – Premir o interruptor de travamento 9 e deslocar a capa de
cados. proteção pendular 11 completamente para trás e mantê-la
nesta posição.
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
ferramenta elétrica e apropriadas para o material com que de-
50.
seja trabalhar. Desta forma, evita-se o sobreaquecimento dos
dentes de serra ao serrar.
Português | 71
72 | Português
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais Ângulo de meia-esquadria padrão de 45°, 33,9° e 22,5°:
(veja figura I) – Rode o batente esquerdo ou direito 31 até engatar o ângu-
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu- lo de meia-esquadria padrão desejado na seta de marca-
ma faixa de 52° (na esquerda) a 60° (na direita). ção.
– Soltar o manípulo de fixação 21, se estiver apertado. Colocação em funcionamento
– Puxar a alavanca 22 e premir ao mesmo tempo o grampo
de travamento 20, até este engatar na ranhura prevista pa- Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
ra tal. Desta forma a mesa de serra pode ser movimentada te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
livremente. ção da ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas mar-
– Girar a mesa de serra 16, pelo manípulo de fixação, para a cadas para 230 V também podem ser operadas com
esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 24 indicar o 220 V.
ângulo de chanfradura desejado. Ligar (veja figura L)
Para ângulos de meia-esquadria acima de 45°: Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica
puxar a extensão da mesa de serra 13 completamente pa- quando ela for utilizada.
ra fora (veja “Alongar a mesa de serra”, página 71).
– Para colocar em funcionamento é necessário premir o in-
– Reapertar o manípulo de fixação 21.
terruptor de ligar-desligar 7 e mantê-lo premido.
– Para soltar novamente a alavanca 22 (para ajustar ângulos
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca
gar 7 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
para cima.
durante o funcionamento.
O grampo de travamento 20 pula de volta para a sua posi-
ção inicial e a alavanca 22 pode engatar novamente nos Só é possível conduzir o braço da ferramenta para baixo, pre-
entalhes 25. mindo o interruptor de travamento 9.
– Para serrar é necessário premir adicionalmente, para
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais acionar o interruptor de ligar/desligar 7, o interruptor en-
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, cravável 9.
os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para assegurar cor- Desligar
tes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, – Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
página 74). 7.
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa
Limitação de corrente de arranque
faixa de 47° (na esquerda) até 47° (na direita).
A limitação eletrónica de corrente de arranque limita a potên-
Para um ajuste rápido e exato de ângulos de meia-esquadria
cia ao ligar a ferramenta elétrica e possibilita o funcionamento
frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu-
com um fusível de 16 A.
los de 0°, 45°, 22,5° e 33,9°.
Nota: Se a ferramenta elétrica funciona com pleno número de
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria verticais rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a limi-
(veja figura J) tação da corrente de arranque falhou. A ferramenta elétrica
– Puxe o batente 46 completamente para fora. deve ser enviada imediatamente ao serviço pós-venda. Os en-
Para o efeito, pode utilizar a amplitude total dos ângulos de dereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e con-
meia-esquadria (à esquerda e à direita). sultoria de aplicação”, página 76.
– Puxe o carril limitador ajustável direito 15 completamente
para fora ou remova-o por completo (ver “Deslocar o carril Indicações de trabalho
limitador”, página 71). Indicações gerais para serrar
Se pretender utilizar a amplitude total dos ângulos de
Apertar sempre bem o manípulo de fixação 21 e a ala-
meia-esquadria, também tem de puxar o carril limitador
vanca de fixação 43 antes de serrar. Caso contrário o
ajustável esquerdo 15 completamente para fora ou de o
disco de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.
remover por completo.
– Soltar a alavanca de aperto 43. Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
– Deslocar o braço da ferramenta no punho 8, para a esquer- lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
da ou para a direita, até os indicadores de ângulo 44 ou 33 contacto com o carril limitador, com os sargentos ou
indicarem o ângulo desejado. com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem
– Reapertar a alavanca de aperto 43. limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re-
movidos ou respetivamente adaptados.
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina
(veja figura K)
de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Ângulo padrão de meia-esquadria de 0°:
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de-
– Rode o braço da ferramenta no punho 8 ligeiramente para
ve sempre ter um lado reto para encostar no carril de esbarro.
a esquerda e empurre o batente 46 completamente para
trás. Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Português | 73
Assegurar que a capa de proteção pendular está a funcionar – Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 54, o
corretamente e pode ser movimentada livremente. Ao condu- mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra
zir o braço da ferramenta para baixo, a capa de proteção pen- não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon-
dular tem de se abrir. Ao conduzir o braço da ferramenta para go de todo o movimento de tração possível.
cima, a capa de proteção pendular tem de se voltar a fechar – Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
por cima da lâmina e engatar na posição superior do braço da ra a nova placa de alimentação esquerda.
ferramenta.
Serrar
Marcar a linha de corte (veja figura M)
Apertar sempre bem o manípulo de fixação 21 e a ala-
O raio laser indica a linha de corte da lâmina de serra. Desta
vanca de fixação 43 antes de serrar. Caso contrário o
forma é possível posicionar exatamente a peça a ser trabalha-
disco de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.
da, sem necessidade de abrir a capa de proteção pendular.
– Para tal deverá ligar o raio laser com o interruptor 42. Ajustar o número de rotações
– Alinhar a sua marcação na peça a ser trabalhada ao lado di- Com a ajuda do regulador das rotações 40 é possível ajustar
reito da linha do laser. de forma contínua o número de rotações da ferramenta elétri-
Nota: Antes de serrar deverá verificar se a linha de corte ain- ca mesmo durante o funcionamento.
da é corretamente indicada (veja “Ajustar o laser”, Nota: Ajustar sempre o número de rotações adequado para o
página 74). O raio laser pode ser p. ex. desajustado devido a material a processar (ver tabela seguinte). Desta forma, evita
vibrações que ocorrem no caso de uma utilização intensiva. -se o sobreaquecimento dos dentes de serra ao serrar.
Posição do operador (veja figura N) Nível de Velocidade Material
Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra, rotações
na frente da ferramenta elétrica, mas sempre desloca- 1 3500 rpm
do lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta for- Alumínio
2 3800 rpm
ma o seu corpo estará protegido contra um possível con-
3 4100 rpm
tragolpe. Plásticos
4 4400 rpm
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação. 5 4700 rpm
Madeira
– Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta. 6 5000 rpm
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada Serrar sem movimento de tração (cortar) (veja figura P)
Máximas peças a serem trabalhadas: – Para cortes sem movimento de tração (pequenas peças),
Ângulo de meia-esquadria Altura x largura deverá soltar o parafuso de fixação 35, caso estiver aper-
horizontal vertical [mm] tado. Empurrar o braço da ferramenta completamente no
sentido do carril limitador 14 e reapertar o parafuso de fi-
0° 0° 70 x 312 xação 35.
45° (direita/ 0° 70 x 225 – Se necessário, ajuste o ângulo de meia-esquadria preten-
esquerda) dido.
0° 45° (esquerda) 45 x 312 – Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.
0° 45° (direita) 20 x 312 – Ligar a ferramenta elétrica.
– Premir o interruptor de travamento 9 e conduzir o braço da
45° 45° (esquerda) 45 x 225 ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
45° 45° (direita) 20 x 225 – Serrar a peça com avanço uniforme.
45° (direita/ 45° (esquerda 30 x 225 – Desligar a ferramenta elétrica e aguardar até a lâmina de
esquerda) com pernos SDS) serra estar completamente parada.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Mínimas peças a serem trabalhadas (= todas as peças a se-
rem trabalhadas, que podem ser fixar com o sargento 29 for- Serrar com movimento de tração
necido, do lado esquerdo ou direito da lâmina de serra): 100 – Para cortes com ajuda do dispositivo de tração 1 (peças
x 40 mm (comprimento x largura) largas), deverá soltar o parafuso de fixação 35, caso esti-
máx. profundidade de corte (0°/0°): 70 mm ver apertado.
– Se necessário, ajuste o ângulo de meia-esquadria preten-
Substituir as placas de alimentação (veja figura O)
dido.
As placas de alimentação vermelhas 19 podem desgastar-se – Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.
após um longo período de uso da ferramenta elétrica. – Afastar o braço da ferramenta do carril limitador 14, até a
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas. lâmina de serra estar na frente da peça a ser trabalhada.
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho. – Ligar a ferramenta elétrica.
– Desatarraxar os parafusos 54 com a chave de sextavado – Premir o interruptor de travamento 9 e conduzir o braço da
interior (4 mm) e retirar as placas de alimentação velhas. ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
– Colocar uma nova placa de alimentação.
74 | Português
– Premir então o braço da ferramenta no sentido do carril li- – Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes
mitador 14 e serrar a peça com avanço uniforme. da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.
– Desligar a ferramenta elétrica e aguardar até a lâmina de – Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir
serra estar completamente parada. o braço da ferramenta lentamente para cima.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima. – Fixar a peça a ser trabalhada.
– Ligar o raio laser com o interruptor 42.
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura Q)
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos- O raio laser deve estar alinhado ao comprimento total da linha
sível utilizar um limitador longitudinal 38 (acessório). de corte da peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço da
ferramenta é movimentado para baixo.
O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados
da extensão da mesa de serra 13. Ajustar: (veja figura S2)
– Rodar o parafuso de ajuste 57 com a chave de fenda em
– Soltar o parafuso de travamento 55 e bascular o esbarro cruz fornecida até o raio laser ficar à face em todo o com-
longitudinal 38 sobre o parafuso de aperto 56. primento da linha de corte na peça a ser trabalhada.
– Reapertar o parafuso de travamento 55.
– Ajustar a extensão da mesa de serra 13 no comprimento Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio,
desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 71). movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rota-
ção no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio la-
Ajustar o esbarro de profundidade (serrar ranhuras) ser da direita para a esquerda.
(veja figura R)
O limitador de profundidade deve ser ajustado, se desejar
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0°
serrar uma ranhura.
(vertical)
– Girar o limitador de profundidade 34 para fora. – Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Premir o interruptor de travamento 9 e deslocar o braço da – Girar mesa de serra 16 até a ranhura 25 para 0°. A alavan-
ferramenta para a posição desejada. ca 22 deve engatar percetivelmente na ranhura.
– Girar o parafuso de ajuste 4 até a extremidade do parafuso
entrar em contacto com o limitador de profundidade 34. Controlar: (veja figura T1)
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima. – Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a mesa
de serra 16.
Peças especiais O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las completo com a lâmina de serra 12.
firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li-
Ajustar: (veja figura T2)
nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba-
– Soltar a alavanca de aperto 43.
lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
– Empurrar o limitador 46 completamente para trás.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais. – Soltar a contraporca do parafuso limitador 58 com uma
chave anular ou de forqueta (10 mm) de tipo comercial.
Controlar e realizar os ajustes básicos – Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para assegurar cor- a lâmina de serra.
tes precisos. – Reapertar a alavanca de aperto 43.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais. – Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba- 58.
lho de forma rápida e fiável. Se após o ajuste, o indicador de ângulo 38 não estiver em uma
Ajustar o laser linha com a marca de 0°-da escala 32, deverá soltar o parafu-
so 59 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e
Nota: Para testar a função do laser é necessário que a ferra-
alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°.
menta elétrica esteja conectada à alimentação de corrente
elétrica.
Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45°
o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço da fer- (esquerda, vertical)
ramenta). Um arranque involuntário da ferramenta eléc- – Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
trica pode levar a lesões. – Girar a mesa de serrar 16 até a ranhura 25 para 0°. A ala-
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho. vanca 22 deve engatar percetivelmente na ranhura.
– Girar a mesa de serrar 16 até a ranhura 25 para 0°. A ala- – Remova o carril limitador ajustável esquerdo 15 (ver “Des-
vanca 22 deve engatar percetivelmente na ranhura. locar o carril limitador”, página 71).
– Rode o batente esquerdo 31 até o ângulo de meia-esqua-
Controlar: (veja figura S1)
dria padrão de 45° engatar na seta de marcação.
– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser
– Soltar a alavanca de aperto 43.
trabalhada.
– Rode o braço da ferramenta no punho 8 para a esquerda,
– Premir o interruptor de travamento 9 e conduzir o braço da
até o parafuso batente 60 encostar no batente 31.
ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
Português | 75
76 | Português
Limpeza Portugal
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventilação Robert Bosch LDA
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Avenida Infante D. Henrique
A capa de proteção pendular deve sempre movimentar-se li- Lotes 2E – 3E
vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá 1800 Lisboa
manter a área em volta da capa de proteção pendular sempre Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
limpa. www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas,
Fax: 21 8511096
soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Limpar o rolo de deslize 6 em intervalos regulares. Brasil
Para limpar a unidade de laser é necessário girar a cobertura Robert Bosch Ltda.
do laser 65 para fora e remover o pó com um pincel. Caixa postal 1195
(veja figura Y) 13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
Acessórios www.bosch.com.br/contacto
N.° do produto Eliminação
Sargento 1 609 B04 224 Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser
Placas de alimentação 1 609 B03 717 enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Saco de pó 1 609 B05 010 Não deitar ferramentas elétricas no lixo doméstico!
Limitador de comprimento 1 609 B02 365 Apenas países da União Europeia:
Parafuso de travamento do limitador de De acordo com a diretiva europeia
comprimento 1 609 B00 263 2012/19/UE para aparelhos elétricos e ele-
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, trónicos velhos, e com as respetivas realiza-
painéis e tramelas ções nas leis nacionais, as ferramentas elé-
Lâmina de serra 216 x 30 mm, 48 dentes 2 608 640 641 tricas que não servem mais para a utilização,
devem ser enviadas separadamente a uma
Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos reciclagem ecológica.
Lâmina de serra 216 x 30 mm, 80 dentes 2 608 640 447
Sob reserva de alterações.
Lâmina de serra 216 x 25,4 mm,
80 dentes 2 608 642 993
Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado
Lâmina de serra 216 x 30 mm, 60 dentes 2 608 642 133
Lâmina de serra 216 x 25,4 mm,
60 dentes 2 608 642 995
Italiano | 77
78 | Italiano
Italiano | 79
Esaminare il pezzo in lavorazione prima di procedere Utilizzare sempre un morsetto o un attrezzo di fissag-
con il taglio. Se il pezzo in questione è curvo oppure im- gio ideato per supportare in modo appropriato materia-
barcato, occorrerà fissarlo tenendo la superficie curva li di forma tonda quali barre o tubazioni. Le barre hanno
esterna verso la guida di battuta. Accertarsi sempre la tendenza a rotolare quando vengono tagliate: ciò fa sì
che non vi sia spazio tra pezzo in lavorazione, guida di che la lama «morda» e trascini il lavoro e la mano dell’utiliz-
battuta e banco lungo la linea di taglio. Pezzi in lavora- zatore verso la lama.
zione curvi oppure imbarcati possono girarsi o spostarsi, Lasciare che la lama raggiunga la velocità massima pri-
causando un potenziale grippaggio della lama della tronca- ma di farla venire in contatto con il pezzo in lavorazione.
trice durante l’esecuzione del taglio. All’interno del pezzo Ciò ridurrà il rischio che il pezzo venga scagliato lontano.
in lavorazione non devono essere presenti chiodi né altri
Se il pezzo in lavorazione o la lama rimangono inceppa-
oggetti estranei.
ti, spegnere la troncatrice. Attendere che tutte le parti
Non utilizzare la troncatrice finché il banco non è stato in movimento si arrestino e scollegare la spina dall’ali-
sgombrato da tutti gli attrezzi, eventuali residui di le- mentazione di rete e/o rimuovere le batterie. Procede-
gno, ecc., ad eccezione del pezzo in lavorazione. Qualo- re quindi a liberare il materiale inceppato. Continuare a
ra piccoli residui o frammenti liberi di legno o altri oggetti tagliare con un pezzo inceppato potrebbe causare una per-
dovessero venire a contatto con la lama in rotazione, ver- dita di controllo o danneggiare la troncatrice.
rebbero scagliati lontano a velocità elevata.
Dopo aver completato l’operazione di taglio, rilasciare
Tagliare solamente un pezzo per volta. Più pezzi in lavo- l’interruttore, tenere giù la testa della troncatrice ed
razione impilati l’uno sull’altro non possono essere fissati attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il
né sostenuti in modo adeguato e potrebbero provocare il pezzo tagliato. Avvicinare la mano alla lama che ruota per
grippaggio della lama o dell’alberino durante le operazioni inerzia è pericoloso.
di taglio.
Afferrare l’impugnatura saldamente quando si esegue
Prima di utilizzare la troncatrice, accertarsi che sia un taglio incompleto o quando si rilascia l’interruttore
montata o posizionata su di una superficie di lavoro pia- prima che la testa della troncatrice sia in posizione
na e stabile. Una superficie di lavoro piana e stabile riduce completamente abbassata. L’azione frenante della tron-
il rischio di possibile instabilità per la troncatrice. catrice potrebbe far sì che la testa della troncatrice stessa
Pianificare il lavoro. Ogniqualvolta si modifica l’inclina- venga trascinata improvvisamente verso il basso, con con-
zione dei listelli di battuta o l’angolo della troncatrice, seguente rischio di lesioni.
accertarsi che la guida di battuta regolabile sia impo- Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
stata correttamente per sostenere il pezzo in lavorazio- materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
ne e che non interferisca con la lama o il sistema di pro- pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiam-
tezione. Senza mettere in funzione l’utensile e senza pezzi mabile ed esplosiva.
in lavorazione sul banco, spostare la lama della troncatrice
Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
in modo da simulare un taglio completo per assicurarsi che
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
non vi sia alcuna interferenza né pericolo di tagliare la gui-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
da di battuta.
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi.
Predisporre adeguati supporti, quali ad esempio pro-
Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Acciaio
lunghe del banco, cavalletti, ecc. per un pezzo in lavo-
HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
razione che sia più largo o più lungo rispetto alla super-
ficie del banco da lavoro. Pezzi più lunghi o più larghi del Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
banco della troncatrice possono ribaltarsi qualora non ven- corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo
gano sostenuti in modo adeguato. Se il pezzo tagliato o il oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
pezzo in lavorazione si ribaltano, possono causare il solle- tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
vamento della cuffia di protezione inferiore oppure posso- te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
no essere scagliati lontano dalla lama in rotazione. Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
Non avvalersi dell’aiuto di un’altra persona in sostitu- care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile
zione di una prolunga del banco da lavoro o in qualità di dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
supporto aggiuntivo. Un supporto instabile per il pezzo in re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe-
lavorazione può causare il grippaggio della lama oppure lo gnere l’elettroutensile.
spostamento del pezzo durante le operazioni di taglio, tra- Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
scinando l’utilizzatore e il suo aiutante verso la lama in ro- che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tazione. tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
Il pezzo tagliato non deve essere spinto o premuto in al- Non sostituire il LED o il laser integrato applicandovi un
cun modo contro la lama della troncatrice in rotazione. LED/laser di un altro tipo. Un laser o un LED non adatti
Se confinato, cioè in caso si faccia uso di dispositivi d’arre- per questo elettroutensile possono essere fonte di pericoli
sto per la lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe venire bloc- per le persone. Per evitare di mettere a repentaglio la pro-
cato contro la lama ed essere scagliato via violentemente. pria sicurezza, far eseguire eventuali riparazioni o sostitu-
zioni da un Centro assistenza autorizzato.
80 | Italiano
Simboli
Tenere in considerazione le dimensioni
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz- della lama di taglio. Il diametro del foro de-
zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi ve combaciare perfettamente con l’alberi-
bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter- no portautensili e deve essere senza gio-
pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me- co. Non utilizzare mai né riduzioni né
glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile. adattatori.
Simboli e loro significato Indica il senso di rotazione del perno SDS
Radiazioni laser per il fissaggio della lama (in senso antio-
Non esporre gli utilizzatori alle rario) e per la sua rimozione (in senso ora-
ottiche telescopiche rio).
Prodotto laser di classe 1M
Leva di bloccaggio chiusa:
Mai avvicinare le mani alla zona di viene mantenuto l’angolo obliquo verti-
taglio mentre l’elettroutensile è in cale regolato del braccio dell’utensile.
funzione. Toccando la lama vi è un Leva di bloccaggio aperta:
serio rischio di incidente. possono essere regolati angoli obliqui ver-
ticali.
Indossare una maschera di
protezione contro la polvere.
Italiano | 81
82 | Italiano
Dati tecnici
Troncatrice radiale GCM 8 SDE
Codice prodotto
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Potenza nominale assorbita W 1600 1400
Numero di giri a vuoto min-1 3500–5000 3500–5000
Limitatore di spunto alla partenza
Tipo di laser nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Classe laser 1M 1M
Divergenza linea laser mrad (angolo giro) 1,0 1,0
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Classe di sicurezza /II /II
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama mm 216 216
Spessore della lama originale mm 1,3–1,8 1,3–1,8
Larghezza di taglio max. mm 3,3 3,3
Diametro di foratura mm 30 25,4
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 86.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Italiano | 83
84 | Italiano
Italiano | 85
Spostamento della guida di battuta (vedi figura F) – Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella
In caso di tagli obliqui occorrerà, in base alla direzione di ta- tacca in modo percettibile.
glio, estrarre verso l’esterno la guida di battuta regolabile sini- – Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 21.
stra o destra 15, oppure rimuoverla completamente. Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a
Angolo obliquo scelta (vedi figura I)
verticale orizzontale L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in
un campo che va da 52° (lato sinistro) fino a 60° (lato destro).
0°– 47° ≤ 44° – Allentare la vite di bloccaggio
(a (a destra/ 28. – Allentare il pomello di fissaggio 21, qualora questo doves-
sinistra) a sinistra) – Estrarre completamente verso se essere stretto forte.
l’esterno la guida di battuta sini- – Tirare la leva 22 e premere contemporaneamente la graffa
stra regolabile 15. di bloccaggio 20 fino a quando la stessa scatta in posizione
nella scanalatura prevista allo scopo. In questo modo il
0°– 47° ≥ 45° – Allentare la vite di bloccaggio banco per tagliare può essere mosso liberamente.
(a (a destra/ 28. – Ruotare il tavolo per troncare 16 al pomello di fissaggio
sinistra) a sinistra) – Estrarre completamente verso verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala
l’esterno la guida di battuta graduata per angolo obliquo 24 indica l’angolo obliquo de-
sinistra regolabile 15. siderato.
– Togliere la guida di battuta Per angoli obliqui superiori a 45°:
regolabile sollevandola. Estrarre completamente la prolunga del banco per tagliare
– Rimuovere la vite di bloccaggio 13 (vedi «Prolunga del banco per tagliare», pagina 84).
28. – Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 21.
0°– 47° ≤ 44° – Allentare la vite di bloccaggio – Per allentare di nuovo la leva 22 (per la regolazione di an-
(a (a destra/ 28. goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto.
destra) a sinistra) – Estrarre completamente verso La graffa di bloccaggio 20 ritorna nella sua posizione di ori-
0°– 47° ≥ 45° l’esterno la guida di battuta gine e la levetta 22 può scattare di nuovo in posizione nelle
(a (a destra/ destra regolabile 15. tacche 25.
destra) a sinistra) – Togliere la guida di battuta
regolabile sollevandola. Regolazione della posizione verticale dell’angolo
obliquo
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura G)
– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat- Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
tuta 14. necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-
– Infilare il morsetto a C in dotazione 29 in uno dei fori appo- sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
sitamente previsti 37. le registrazioni di base», pagina 88).
– Adattare la barra filettata 52 del morsetto all’altezza del L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo
pezzo in lavorazione. che va da 47° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro).
– Serrare saldamente la barra filettata 52 fissando in questo Per la regolazione veloce e precisa degli angoli obliqui utilizza-
modo il pezzo in lavorazione. ti frequentemente, sono previste delle battute per gli angoli
0°, 45°, 22,5° e 33,9°.
Regolazione della posizione orizzontale
Regolazione dell’angolo obliquo in senso verticale a scelta
dell’angolo obliquo
(vedi figura J)
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
– Tirare completamente in avanti la battuta 46.
necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-
In questo modo sarà possibile sfruttare l’intero campo
sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
dell’angolo obliquo (sinistro e destro).
le registrazioni di base», pagina 88).
– Tirare completamente verso l’esterno la guida di battuta
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso regolabile destra 15, oppure rimuoverla del tutto (vedere
orizzontale (vedi figura H) «Spostamento della guida di battuta», pagina 85).
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati Qualora si desideri utilizzare l’intero campo dell’angolo
frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle obliquo, sarà necessario tirare completamente verso
tacche 25: l’esterno anche la guida di battuta regolabile sinistra 15,
oppure rimuoverla del tutto.
sinistra destra – Allentare la leva di bloccaggio 43.
0° – Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 8 verso si-
45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° nistra oppure verso destra fino a quando l’indicazione dei
gradi 44 oppure 33 indica l’angolo obliquo desiderato.
– Allentare il pomello di fissaggio 21, qualora questo doves-
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 43.
se essere stretto forte.
– Tirare la leva 22 e ruotare il banco per tagliare 16 verso si-
nistra o destra fino alla tacca desiderata.
86 | Italiano
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto-
verticale (vedi figura K) porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Angolo obliquo standard 0°: Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la-
– Orientare il braccio dell’utensile nell’impugnatura 8 legger- vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di
mente verso sinistra e spingere la battuta 46 completa- poggiarvi la guida di battuta.
mente indietro. Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
Angolo obliquo standard 45°, 33,9° e 22,5°: mità libera.
– Ruotare la battuta sinistra o destra 31 finché l’angolo obli- Accertarsi che la cuffia di protezione oscillante funzioni cor-
quo standard desiderato non si innesta in posizione nel ri- rettamente e che si possa muovere liberamente. Conducendo
ferimento a freccia. il braccio dell’utensile verso il basso, la cuffia di protezione
oscillante dovrà aprirsi. Conducendo il braccio dell’utensile
Messa in funzione
verso l’alto, la cuffia di protezione oscillante dovrà richiudersi
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de- sopra la lama e bloccarsi nella posizione più in alto del braccio
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’utensile.
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di Tracciatura della linea di taglio (vedere figura M)
220 V. Un raggio laser visualizza la linea di taglio della lama. In questo
modo è possibile posizionare con precisione il pezzo da sega-
Accensione (vedi figura L) re senza dover aprire la cuffia di protezione oscillante.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
– A tal fine, accendere il raggio laser con l’interruttore 42.
stesso viene utilizzato.
– Allineare la marcatura apposta sul pezzo in lavorazione con
– Per la messa in funzione premere l’interruttore di av- il bordo destro della linea laser.
vio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Nota bene: Prima di eseguire l’operazione di taglio, accertarsi
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare che la linea di taglio venga ancora visualizzata correttamente
l’interruttore avvio/arresto 7 che deve essere tenuto sempre (vedere «Regolazione del raggio laser», pagina 88). In caso di
premuto durante l’esercizio. utilizzo intenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via del-
Solo premendo l’interruttore di bloccaggio 9 è possibile posi- le vibrazioni.
zionare il braccio dell’utensile verso il basso.
Posizione dell’operatore (vedi figura N)
– Per tagliare occorrerà quindi, oltre ad azionare l'interrut-
tore di avvio/arresto 7, spingere l'interruttore di bloccag- Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
gio 9. vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-
mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
Spegnimento tetto da un possibile contraccolpo.
– Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 7. – Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
Limitatore di spunto alla partenza ma in rotazione.
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione – Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio
di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio dell’utensile.
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A. Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione
Nota bene: Nel caso in cui all’accensione dell’elettroutensile Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
il motore funzionasse al massimo dei giri, questo indica che il
Angolo obliquo Altezza x
limitatore di spunto alla partenza NON funziona. L’elettrou-
orizzontale verticale larghezza
tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi-
[mm]
stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragra-
fo «Assistenza clienti e consulenza impieghi», pagina 90. 0° 0° 70 x 312
45° (a destra/ 0° 70 x 225
Indicazioni operative a sinistra)
Indicazioni generali per l’operazione di taglio 0° 45° (a sinistra) 45 x 312
Prima di eseguire l’operazione di taglio, fissare sempre 0° 45° (a destra) 20 x 312
saldamente il pomello di fissaggio 21 e la leva di serrag- 45° 45° (a sinistra) 45 x 225
gio 43. In caso contrario la lama di taglio può prendere an-
golature involontarie nel pezzo in lavorazione. 45° 45° (a destra) 20 x 225
Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare 45° (a destra/ 45° (lato sinistro 30 x 225
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva- a sinistra) con perno SDS)
re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep- Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione (= tutti i pezzi in
pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au- lavorazione che possono essere fissati, con il morsetto fornito
siliarie eventualmente montate oppure adattarle in in dotazione 29, a sinistra o a destra della lama di
modo conforme. taglio): 100 x 40 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio (0°/0°): 70 mm
Italiano | 87
Sostituzione delle piastre di posizionamento – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
(vedere figura O) ma si sarà fermata completamente.
Le piastre rosse di posizionamento 19 sono soggette ad usura – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile. Taglio con movimento di trazione
Sostituire piastre di posizionamento difettose. – Per tagli eseguiti con l’aiuto del dispositivo di trazione 1
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. (pezzi in lavorazioni larghi) allentare la vite di fissaggio 35,
– Svitare le viti 54 con una chiave per esagono interno qualora questa dovesse essere avvitata.
(4 mm) e rimuovere le piastre di posizionamento vecchie. – All'occorrenza, regolare l'angolo di inclinazione desidera-
– Applicare la nuova piastra di posizionamento destra. to.
– Avvitare la piastra di posizionamento con le viti 54 il più – Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
possibile verso sinistra in modo che la lama di taglio non mensioni.
possa entrare in contatto con la piastra di posizionamento – Allontanare il braccio dell’utensile dalla guida di battuta 14
su tutta la lunghezza del movimento di trazione possibile. fino a far arrivare la lama di taglio arriva davanti al pezzo in
– Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia- lavorazione.
stra di posizionamento sinistra. – Accendere l’elettroutensile.
– Premere l’interruttore di bloccaggio 9 e condurre lenta-
Tagli mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugna-
Prima di eseguire l’operazione di taglio, fissare sempre tura 8.
saldamente il pomello di fissaggio 21 e la leva di serrag- – Premere dunque il braccio dell’utensile in direzione della
gio 43. In caso contrario la lama di taglio può prendere an- guida di battuta 14 e tagliare il pezzo in lavorazione avan-
golature involontarie nel pezzo in lavorazione. zando in modo uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
Regolazione del numero di giri
ma si sarà fermata completamente.
Il regolatore del numero di giri 40 consente di regolare in mo- – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
do continuo il numero di giri dell’elettroutensile, anche duran-
te il funzionamento. Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza
(vedi figura Q)
Nota bene: Impostare sempre il numero di giri adatto al mate-
riale da lavorare (vedere la tabella seguente): ciò impedirà Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun-
che i denti della lama si surriscaldino durante il taglio. ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 38 (acces-
sorio).
Livello del Numero di giri Materiale La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati
numero di giri della prolunga del banco per tagliare 13.
1 3500 min-1 – Allentare la vite di bloccaggio 55 e ribaltare la guida longi-
Alluminio
2 3800 min-1 tudinale 38 sopra la vite d’arresto 56.
3 4100 min-1 – Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio 55.
Plastica – Regolare la prolunga del banco per tagliare 13 sulla lun-
4 4400 min-1
ghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare»,
5 4700 min-1 pagina 84).
Legname
6 5000 min-1
Regolazione della guida di profondità (taglio della
Taglio senza movimento di trazione (tranciatura) scanalatura) (vedere figura R)
(vedere figura P) Qualora si volesse tagliare una scanalatura si deve spostare
– Per esecuzioni di taglio senza movimento di trazione (pezzi l’asta di profondità.
in lavorazione di piccole dimensioni) allentare la vite di fis- – Orientare la guida di profondità 34 verso l’esterno.
saggio 35 qualora questa dovesse essere avvitata. Spinge- – Premere l’interruttore di bloccaggio 9 ed orientare il brac-
re il braccio dell’utensile fino all’arresto in direzione della cio dell’utensile nella posizione desiderata.
guida 14 ed avvitare di nuovo la vite di arresto 35. – Ruotare la vite di regolazione 4 fino a quando l’estremità
– All'occorrenza, regolare l'angolo di inclinazione desidera- della vite arriverà a toccare la guida di profondità 34.
to. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
Pezzi speciali in lavorazione
mensioni.
– Accendere l’elettroutensile. Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro-
– Premere l’interruttore di bloccaggio 9 e condurre lenta- tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe-
mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugna- ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi
tura 8. nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan- ed il tavolo per troncare multiuso.
do una pressione uniforme. Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
88 | Italiano
Italiano | 89
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 24 non è in
(destro, verticale) linea con la marcatura 0° della scala 18, allentare la vite 63
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 16 fino all’intaglio lungo la marcatura 0°.
25 per 0°. La levetta 22 deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio. Trasporto (vedi figura X)
– Rimuovere la guida di battuta regolabile destra 15 (vedere Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet-
«Spostamento della guida di battuta», pagina 85). tuate le seguenti operazioni:
– Tirare completamente in avanti la battuta 46. – Allentare la vite di fissaggio 35, qualora dovesse essere av-
– Ruotare la battuta destra 31, finché l’angolo obliquo stan- vitata. Tirare il braccio dell’utensile completamente in
dard di 45° non si innesta in posizione nel riferimento a avanti ed avvitare di nuovo forte la vite di fissaggio.
freccia. – Assicurarsi che la guida di profondità 34 sia premuta com-
– Allentare la leva di bloccaggio 43. pletamente verso l’interno e la vite di regolazione 4 si adat-
– Orientare il braccio dell’utensile nell’impugnatura 8 verso ti alla rientranza durante il movimento del braccio
destra, finché la vite di arresto 61 non viene in contatto dell’utensile senza toccare la guida di profondità.
con la battuta 31. – Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
Controllo: (vedi figura V1) sporto.
– Regolare un calibro angolare su 135° e posizionarlo sul ta- – Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
volo per troncare 16. tati in modo fisso all’elettroutensile.
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti-
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
lizzate in un contenitore chiuso.
tagliare 12 per l’intera lunghezza.
– Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro 64.
Regolazione: (vedi figura V2) – Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura
– Allentare il controdado della vite di arresto 60 con l’ausilio per il trasporto 3 oppure facendo presa negli appositi pro-
di una chiave ad anello o di una chiave fissa comunemente fili 27 laterali del tavolo per troncare multiuso.
reperibili in commercio (10 mm).
Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
lesioni alla schiena.
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza. Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen-
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 43. te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote-
– Serrare quindi nuovamente il controdado della vite di arre- zione.
sto 60.
Se dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 44 e 33 non do- Manutenzione ed assistenza
vessero trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala
32, controllare innanzitutto ancora una volta la regolazione 0° Manutenzione e pulizia
per l’angolo obliquo e le indicazioni dei gradi. Ripetere quindi Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
la regolazione dell’angolo obliquo 45°. estrarre la spina di rete dalla presa.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 16 fino all’intaglio troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
25 per 0°. La levetta 22 deve scattare in modo percettibile Pulizia
nell’intaglio. Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene-
Controllo: (vedi figura W1) re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
guida di battuta 14 e lama di taglio 12 sul banco per taglia- liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
re 16. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per cuffia di protezione oscillante.
tagliare 12 per l’intera lunghezza. Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre
Regolazione: (vedi figura W2) polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando
– Allentare tutte le quattro viti di regolazione 62 con un cac- un pennello.
ciavite con intaglio a croce e ruotare il banco sega 16, uni- Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 6.
tamente alla scala graduata 18, finché l’aletta del calibro
angolare non si trovi a filo della lama sull’intera lunghezza. Per la pulizia dell’unità laser ruotare verso l’esterno la coper-
– Serrare di nuovo saldamente le viti. tura del laser 65 e rimuovere la polvere con un pennello.
(vedi figura Y)
90 | Italiano
Accessori Smaltimento
Codice prodot- Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
to gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Morsetto 1 609 B04 224 Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Piastre di posizionamento 1 609 B03 717 Solo per i Paesi della CE:
Sacchetto per la polvere 1 609 B05 010 Conformemente alla norma della direttiva
Guida longitudinale 1 609 B02 365 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
Vite di bloccaggio guida longitudinale 1 609 B00 263 tuazione del recepimento nel diritto nazio-
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli nale, gli elettroutensili diventati inservibili
e listelli devono essere raccolti separatamente ed es-
Lama di taglio 216 x 30 mm, 48 denti 2 608 640 641 sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Lama di taglio 216 x 30 mm, 80 denti 2 608 640 447
Lama di taglio 216 x 25,4 mm, 80 denti 2 608 642 993
Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato
Lama di taglio 216 x 30 mm, 60 denti 2 608 642 133
Lama di taglio 216 x 25,4 mm, 60 denti 2 608 642 995
Nederlands | 91
92 | Nederlands
Nederlands | 93
Controleer uw werkstuk vóór het zagen. Als het werk- Laat het zaagblad zijn volle snelheid bereiken, voordat
stuk gebogen of krom is, klem dit dan met de naar bui- u dit met het werkstuk in aanraking brengt. Dit vermin-
ten gebogen kant naar de geleider toe. Zorg er altijd dert het risico dat het werkstuk weggeslingerd wordt.
voor dat er langs de zaaglijn geen opening is tussen het Als het werkstuk of het zaagblad klem komt te zitten,
werkstuk, de geleider en de tafel. Gebogen of kromme schakelt u de verstekzaag uit. Wacht tot alle bewegen-
werkstukken kunnen draaien of verschuiven en ertoe lei- de delen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker
den dat het draaiende zaagblad tijdens het zagen klem uit het stopcontact of verwijder de accu. Maak het
komt te zitten. Er mogen geen spijkers of vreemde voor- klemzittende materiaal dan vrij. Als u met een klemzit-
werpen in het werkstuk zitten. tend werkstuk doorgaat met zagen, dan verliest u de con-
Gebruik de zaag pas, als de tafel vrij is van alle gereed- trole of wordt de verstekzaag beschadigd.
schappen, houtafval enz. en er alleen het werkstuk op Nadat het zagen voltooid is, laat u de schakelaar los,
ligt. Kleine stukjes afval of losse stukken hout of andere houdt u de zaagkop omlaag en wacht u tot het zaagblad
voorwerpen die met het draaiende zaagblad in aanraking tot stilstand is gekomen, voordat u het afgezaagde stuk
komen, kunnen met een hoge snelheid worden weggeslin- verwijdert. Het is gevaarlijk om met uw hand in de buurt
gerd. van het uitlopende zaagblad te komen.
Zaag maar één werkstuk tegelijkertijd. Meerdere op el- Houd de handgreep stevig vast, wanneer u een onvolle-
kaar gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden dige zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar los-
vastgeklemd of vastgezet en kunnen ervoor zorgen dat het laat, voordat de zaagkop zich helemaal in de onderste
zaagblad tijdens het zagen klem komt te zitten of ver- positie bevindt. Het afremmen van de zaag kan ervoor
schuift. zorgen dat de zaagkop plotseling omlaag wordt getrokken,
Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór gebruik op een waardoor het risico van letsel ontstaat.
vlakke, stevige ondergrond wordt gemonteerd of ge- Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bij-
plaatst. Een vlakke en stevige ondergrond vermindert het zonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen
risico dat de verstekzaag onstabiel wordt. of exploderen.
Plan uw werk. Telkens als u de instelling voor de Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schuinte of verstekhoek wijzigt, moet u ervoor zorgen schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
dat de verstelbare geleider correct is ingesteld voor keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
ondersteuning van het werkstuk en het zaagblad of de zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
beschermkap niet hindert. Maak zonder de machine in te het zaagblad of terugslag.
schakelen en zonder werkstuk op de tafel met het zaagblad
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd snel-
een volledige gesimuleerde zaagbeweging om er zeker van
draaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kunnen ge-
te zijn dat er geen obstakels zijn of dat er geen gevaar is
makkelijk breken.
voor het doorzagen van de geleider.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals tafelverlen-
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
gingen, zaagbokken, enz., voor een werkstuk dat bre-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
der of langer is dan de bovenkant van de tafel. Werk-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
stukken die langer of breder zijn dan de verstekzaag,
trole.
kunnen zonder een veilige ondersteuning kantelen. Als het
afgezaagde stuk of het werkstuk kantelt, kan het de onder- Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
ste beschermkap optillen of door het draaiende zaagblad uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl
worden weggeslingerd. het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed-
schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektri-
Gebruik geen andere persoon als vervanging voor een
sche gereedschap uit.
tafelverlenging of als extra ondersteuning. Onstabiele
ondersteuning voor het werkstuk kan ervoor zorgen dat Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
het zaagblad klem komt te zitten of dat het werkstuk tij- dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
dens het zagen verschuift, waardoor u en uw helper in het zaamheden zeer heet.
draaiende zaagblad worden getrokken. Vervang de ingebouwde laser of lichtdiode niet door
Het afgezaagde stuk mag absoluut niet tegen het draai- een laser of lichtdiode van een ander type. Van lasers of
ende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als het afge- lichtdiodes die niet bij dit elektrische gereedschap passen,
zaagde stuk ingesloten zit, d.w.z. bij het gebruik van lengte- kunnen gevaren voor personen uitgaan. Reparatie of ver-
aanslagen, dan zou het tegen het zaagblad vast kunnen vanging dient door een geautoriseerd service center te
komen zitten en met geweld weggeslingerd kunnen worden. worden uitgevoerd om te voorkomen dat de veiligheid in
gevaar komt.
Gebruik altijd een lijmklem of een spaninrichting die
speciaal voor het ondersteunen van rond materiaal als Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-
stokken e.d. is ontworpen. Stokken hebben de neiging schap nooit onleesbaar.
om tijdens het zagen te gaan rollen, waardoor het zaagblad
gaat „bijten” en het werkstuk met uw hand in het zaagblad
trekt.
94 | Nederlands
Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een Symbolen en hun betekenis
waarschuwingsplaatje (in de weergave van het elektri-
sche gereedschap op de pagina met afbeeldingen aan- Draag een gehoorbescherming. De
geduid met nummer 41). blootstelling aan lawaai kan gehoorver-
lies tot gevolg hebben.
Nederlands | 95
96 | Nederlands
Technische gegevens
Radiaalzaag GCM 8 SDE
Productnummer
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Opgenomen vermogen W 1600 1400
Onbelast toerental min-1 3500–5000 3500–5000
Aanloopstroombegrenzing
Lasertype nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M
Divergentie laserlijn mrad (volle hoek) 1,0 1,0
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Isolatieklasse /II /II
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter mm 216 216
Bladdikte mm 1,3–1,8 1,3–1,8
max. zaagbreedte mm 3,3 3,3
Boorgatdiameter mm 30 25,4
Toegestane werkstukmaten (maximaal/minimaal) zie pagina 100.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Nederlands | 97
98 | Nederlands
Nederlands | 99
100 | Nederlands
Nederlands | 101
102 | Nederlands
Nederlands | 103
Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed- Klantenservice en gebruiksadviezen
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be- Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
schermingsvoorzieningen. en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
Onderhoud en service derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Onderhoud en reiniging Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gen over onze producten en toebehoren.
gereedschap de stekker uit het stopcontact. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice gens het typeplaatje van het product.
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd Nederland
om veiligheidsrisico’s te voorkomen. Tel.: (076) 579 54 54
Reiniging Fax: (076) 579 54 94
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
altijd schoon om goed en veilig te werken. België
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en Tel.: (02) 588 0589
zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond Fax: (02) 588 0595
de pendelbeschermkap altijd schoon. E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla-
zen met perslucht of met een kwast. Afvalverwijdering
Reinig de glijrol 6 regelmatig. Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
Voor het reinigen van de lasereenheid draait u de laseraf-
hergebruikt.
scherming 65 naar buiten en verwijdert u het stof met een
kwast. (zie afbeelding Y) Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Toebehoren
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
Product- over elektrische en elektronische oude ap-
nummer paraten en de omzetting van de richtlijn in
Lijmklem 1 609 B04 224 nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
Inlegplaten 1 609 B03 717
ingezameld en op een voor het milieu verant-
Stofzak 1 609 B05 010 woorde wijze worden hergebruikt.
Lengtegeleider 1 609 B02 365
Wijzigingen voorbehouden.
Blokkeerschroef lengtegeleider 1 609 B00 263
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en
lijsten
Zaagblad 216 x 30 mm, 48 tanden 2 608 640 641
Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen
Zaagblad 216 x 30 mm, 80 tanden 2 608 640 447
Zaagblad 216 x 25,4 mm, 80 tanden 2 608 642 993
Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren
Zaagblad 216 x 30 mm, 60 tanden 2 608 642 133
Zaagblad 216 x 25,4 mm, 60 tanden 2 608 642 995
104 | Dansk
Dansk | 105
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række- Læg aldrig hånden over den planlagte savelinje, hver-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med ken foran eller bag savklingen. Det er meget farligt at
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, støtte emnet med „krydsede hænder“, dvs. holde emnet til
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes højre for savklingen med venstre hånd eller omvendt.
af ukyndige personer. Ræk ikke hånden ind over anlægsfladen mindre end
Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller, 100 mm fra savklingen fra nogen af siderne for at fjer-
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke ne træstumper eller af andre grunde, mens klingen ro-
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, terer. Du kan ikke altid se, hvor tæt på din hånd den rote-
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadi- rende savklinge befinder sig, og du kan komme alvorligt til
gede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Man- skade.
ge uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer. Undersøg emnet, før du saver. Hvis emnet er buet eller
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg- skævt, skal du spænde det fast med den buede ydersi-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære- de mod anlægsfladen. Sørg altid for, at der ikke er mel-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. lemrum mellem emne, anlægsflade og bord langs med
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis- skærelinjen. Bøjede eller skæve emner kan vride eller flyt-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det te sig og føre til blokering på den roterende savklinge under
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til savning. Der bør ikke være søm eller fremmedlegemer i
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom- emnet.
råde, kan føre til farlige situationer. Brug ikke saven, før alt værktøj, trækstykker m.m.
Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og undtagen emnet er fjernet fra bordet. Små stumper, lø-
smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan se træstykker eller andre genstande kan blive slynget bort
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker med stor kraft, hvis de kommer i kontakt med den roteren-
noget uventet. de savklinge.
Sav kun et emne ad gangen. En stabel med flere emner
Service
kan ikke fastgøres eller støttes forsvarligt og kan sætte sig
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fast i klingen eller bevæge sig under savning.
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Sørg for at placere eller montere geringssaven på en
plan, stabil arbejdsflade før brug. En plan og stabil ar-
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave bejdsflade nedsætter risikoen for, at geringssaven bliver
ustabil.
Geringssave benyttes til savning af træ eller trælignen-
de produkter. De kan ikke bruges med slibeskiver til Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer fase- eller
savning af jernholdige materialer som f.eks. stænger, geringsvinklen, skal du huske at kontrollere, at den ju-
stave, stolper o.l. Slibestøv får bevægelige dele såsom sterbare anlægsflade er indstillet korrekt, så den støt-
den nederste skærm til at sætte sig fast. Gnister fra slibe- ter emnet og ikke berører savklingen eller afskærmnin-
skæring vil få den nederste skærm, indlægsskinnen og an- gen. Bevæg savklingen gennem et komplet simuleret snit
dre plastdele til at brænde. uden at slå værktøjet "TIL" og uden et emne på bordet for
at sikre, at savklingen ikke kan komme i berøring med eller
Brug altid skruetvinger til at holde emnet, hvis det er
beskadige den justerbare anlægsflade.
muligt. Hvis du støtter emnet med hånden, skal du altid
holde hånden mindst 100 mm fra den ene side af sav- Sørg for egnet støtte som f.eks. bordudvidelser, sav-
klingen. Brug ikke denne sav til at skære emner, der er bukke e.l., hvis emnet er længere eller bredere end
for små til at kunne fastspændes sikkert eller holdes bordpladen. Emner, der er længere eller bredere end ge-
med hånden. Hvis du holder hånden for tæt på savklingen, ringssaven, kan vippe hvis de ikke er understøttet forsvar-
er der større risiko for kvæstelser ved kontakt med savklin- ligt. Hvis det savede stykke eller emne vipper, kan det løfte
gen. den nederste skærm eller blive slynget ud af den roterende
savklinge.
Emnet må ikke kunne bevæges sig, og det skal spæn-
des fast eller holdes mod både den justerbare anlægs- Brug ikke en anden person som erstatning for en bord-
flade og bordet. Du må ikke føre emnet ind i savklingen udvidelse eller som ekstra støtte. Hvis emnet ikke hol-
eller save „frihånds“ på nogen måde. Emner, der ikke er des stabilt, kan savklingen sætte sig fast, eller emnet kan
fastspændt, eller som bevæger sig, kan slynges bort med bevæge sig under savningen, så du og din medhjælper
høj hastighed og forårsage kvæstelser. trækkes ind i den roterende savklinge.
Skub saven gennem emnet. Træk ikke saven gennem Det afskårne stykke må ikke blokeres eller på nogen
emnet. For at save skal du løfte savhovedet og trække måde presses imod den roterende savklinge. Hvis det
det over emnet uden at save, starte motoren, presse begrænses, f.eks. ved at bruge længdestop, kan det af-
savhovedet ned og skubbe saven gennem emnet. Sav- skårne stykke blive trykket imod savklingen og slynget bort
ning under træk kan medføre, at savklingen bevæger sig op med stor kraft.
på toppen af emnet, og klingeenheden med stor kraft slyn-
ges mod operatøren.
106 | Dansk
Brug altid en klemme eller en fastgørelsesanordning, Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
der er designet til at give runde materialer som stæn- blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender la-
ger eller rør en forsvarlig støtte. Stænger har en tendens serstråler fra laserklasse 1M iht. EN 60825-1. Et direkte
til at rulle under savning, så savklingen „bider“ og kan træk- blik ind i laserstrålen – især med optisk samlende instru-
ke emnet med din hånd ind i savklingen. menter som f.eks. kikkert osv. – kan beskadige øjet.
Lad savklingen komme op på fuld hastighed før kontakt Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
med emnet. Dette reducerer faren for, at emnet slynges det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområ-
ud. det.
Stands geringssaven, hvis emnet eller savklingen sæt- Brug ikke optisk samlende instrumenter som kikkerter
ter sig fast. Vent, til alle bevægelige dele står stille, og etc. til at undersøge strålingskilden. Det kan skade dine
træk så stikket ud af strømkilden og/eller fjern batteri- øjne.
et. Først derefter må du fjerne materialet, der har sat Ret aldrig laserstrålen mod personer, som kigger gen-
sig fast. Ved fortsat savning med et blokeret emne kan du nem en kikkert eller lignende. Det kan skade deres øjne.
miste kontrollen over geringssaven eller beskadige den.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen. De ind-
Når du har fuldført snittet, skal du slippe kontakten, stillingsmuligheder, der er beskrevet i brugsanvisningen,
holde savhovedet nede og vente, til savklingen er kan du benytte uden risiko.
standset, før du fjerner det afskårne stykke. Det er far-
ligt at stikke hånden hen til savklingen, mens den stadig er
i bevægelse. Symboler
Hold godt fast i håndtaget, hvis du udfører et ufuld- De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-
stændigt snit, eller du slipper kontakten, før savhove- værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd-
det er helt nede. Savens bremsekraft kan medføre, at sav- ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en
hovedet pludselig trækkes ned og udgør en risiko for at god og sikker brug af el-værktøjet.
komme til skade.
Symboler og deres betydning
Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig
Laserstråling
farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Eksponer ikke brugerne for
Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige- teleskop-optik
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind- Laserprodukt i klasse 1M
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav-
klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal. Hold fingrene væk fra saveområdet,
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS- når el-værktøjet kører. Kontakt med
stål). Sådanne savklinger kan let brække. savklingen er forbundet med kvæstel-
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas- sesfare.
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du Brug beskyttelsesmaske.
mister kontrollen over maskinen.
Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet Brug sikkerhedsbriller.
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
Udskift ikke den indbyggede laser eller lysdiode med
en anden type. Lasere og lysdioder, der ikke passer til et
el-værktøj, kan være farlige. Reparation og udskiftning må
kun foretages af en autoriseret forhandler, så der ikke op- Brug høreværn. Støjpåvirkning kan
står risiko for skader. føre til tab af hørelse.
Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
el-værktøjet.
El-værktøjet leveres med et advarselsskilt (på den gra-
fiske illustration over el-værktøjet har det nummer Farligt område! Hold helst hænder,
41). fingre eller arme væk fra dette
område.
Dansk | 107
108 | Dansk
Tekniske data
Kap- og geringssav GCM 8 SDE
Typenummer
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Nominel optagen effekt W 1600 1400
Omdrejningstal, ubelastet min-1 3500–5000 3500–5000
Startstømsbegrænsning
Lasertype nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M
Divergens laserlinje mrad (360°-graders vin- 1,0 1,0
kel)
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Beskyttelsesklasse /II /II
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter mm 216 216
Savklingetykkelse mm 1,3–1,8 1,3–1,8
maks. skærebredde mm 3,3 3,3
Boringsdiameter mm 30 25,4
Tilladte emnemål (max./min.) se side 112.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Dansk | 109
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle be- Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
skadigelser. kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det – Anvend altid en støvopsugning.
er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor- – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de- – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-
sikre en fejlfri drift.
ler, der skal bearbejdes.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres
eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted. Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Stationær eller fleksibel montering Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el-
For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon- ler brudstykker fra emnet.
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs- – Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen.
bænk), før det tages i brug. – Vent til savklingen står helt stille.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. A1 – A2) – Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue- Opsugning med fremmed støvsuger
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 26. Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange til
eller spånudkastet (Ø 35 mm) 2.
– Spænd el-værktøjet fast til arbejdsfladen ved at anbringe – Forbind støvsugerslangen med spånudkastet 2.
almindelige skruetvinger på værktøjets fødder. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
Montering på et Bosch arbejdsbord ges.
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner. Udskiftning af savklinge
Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
følger med arbejdsbordet. I tilfælde af manglende over-
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ- Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere
stelser. end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk- Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an-
tøjet. Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til-
falder sammen. svarende iht. EN 847-1.
– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbor- Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ-
det. cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Dette forhindrer overophedning af savtænderne ved savning.
Fleksibel opstilling (kan ikke anbefales!) (se Fig. A3)
Montering med unbrakoskrue (se Fig. B1–B4)
Hvis det mod forventning ikke skulle være muligt at montere
el-værktøjet på et jævnt og stabilt arbejdsunderlag, kan du Udskiftning af savklinge:
opstille det med vippebeskyttelse og fodforlængere. – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej unbrakoskruen 48 med indvendig sekskantnøglen
Uden fodforlængerne 45 og vippebeskyttelse 23 er el-
(5 mm) 36, og tryk samtidig på spindellåsen 47, indtil den
værktøjet ikke sikkert og kan vippe fra maksimal ge-
går i indgreb.
ringsvinkel ved savning.
– Tryk på spindellåsen 47 og hold den nede og drej skruen
– Monter fodforlængerne 45 i boringerne til montering 26 48 ud mod højre (venstregevind!).
ved hjælp af de medfølgende skruer. – Tag spændeflangen 49 af.
– Drej vippebeskyttelsen 23 så meget ind eller ud, at el- – Tryk på låsekontakten 9 og sving pendulbeskyttelsesskær-
værktøjet står lige på arbejdsfladen. men 11 helt bagud.
– Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position og tag
Støv-/spånudsugning
savklingen 12 ud.
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor- – Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt op igen.
ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring
Isætning af savklinge:
eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el-
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt.
ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op-
– Tryk på låsekontakten 9, sving pendulbeskyttelsesskær-
holder sig i nærheden af arbejdspladsen.
men 11 helt bagud og hold den i denne position.
– Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-
ge 50.
110 | Dansk
Dansk | 111
– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak. Start (se Fig. L)
– Spænd knoppen 21 igen. For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler når du bruger det.
(se Fig. I) – Maskinen ibrugtages ved at trykke på start-stop-kontak-
Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52° ten 7 og holde den nede.
(venstre side) til 60° (højre side). Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
– Løsne knoppen 21, hvis den skulle være spændt. takten 7 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
– Træk i armen 22 og tryk samtidigt på låseklemmen 20, til så længe saven er i drift.
denne falder i hak i noten. Derved kan bordet bevæges frit. Værktøjsarmen kan først føres nedad, når der trykkes på låse-
– Drej savbordet 16 til højre eller venstre med knoppen, til kontakten 9.
vinkelviseren 24 viser den ønskede geringsvinkel. – Til savning skal du trykke på både tænd/sluk-kontakten 7
Til geringsvinkler over 45°: og låsekontakten 9.
Træk savbordsforlængelsen 13 helt ud (se „Forlængelse af
Stop
savebord“, side 110).
– Spænd knoppen 21 igen. – Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7.
– Armen 22 løsnes igen (for at indstille standard gerings- Startstømsbegrænsning
vinkler) ved at trække armen opad. Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-
Låseklemmen 20 springer tilbage i sin oprindelige positi- sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en
on, og armen 22 kan falde i de faste indstillinger 25 igen. 16 A-sikring.
Bemærk: Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umid-
Indstilling af lodrette geringsvinkler delbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen ikke.
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at El-værktøjet skal omgående sendes til et autoriseret værk-
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille sted, adresser se afsnit „Kundeservice og brugerrådgivning“,
det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund- side 115.
instillinger“, side 113).
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 47° Arbejdsvejledning
(venstre side) til 47° (højre side). Generelle savehenvisninger
Anslag til vinklerne 0°, 45°, 22,5° og 33,9° benyttes til hurtig Spænd altid knoppen 21 og klemarmen 43 godt før sav-
og præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler. ning. Ellers kan savklingen sætte sig fast i emnet.
Indstilling af vilkårlige, lodrette geringsvinkler (se Fig. J) Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
– Træk anslaget 46 helt fremad. intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-
Derved kan du benytte hele geringsvinkelområdet (venstre gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede
og højre). hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
– Træk højre anslagsskinne 15 helt udad, eller fjern den helt Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen
(se „Anslagsskinne forskydes“, side 110). for tryk fra siden.
Hvis du vil benytte hele geringsvinkelområdet, skal du også Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige
trække venstre anslagsskinne 15 helt udad eller fjerne den kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
helt.
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
– Løsne klemmearmen 43.
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
– Sving værktøjsarmen til højre eller venstre med håndgre-
bet 8, til vinkelviseren 44 eller 33 viser den ønskede ge- Sørg for, at pendulbeskyttelsesskærmen fungerer, som den
ringsvinkel. skal, og at den kan bevæges frit. Når værktøjsarmen føres
– Spænd klemmearmen 43 igen. nedad, skal pendulbeskyttelsesskærmen åbne sig. Når værk-
tøjsarmen føres opad, skal pendulbeskyttelsesskærmen luk-
Indstilling af lodret standard-geringsvinkel (se Fig. K) ke sig over savbladet igen, og når den er helt oppe, skal den lå-
Standard-geringsvinkel 0°: ses.
– Sving værktøjsarmen på håndtaget 8 let mod venstre, og
Markering af snitlinje (se Fig. M)
skub anslaget 46 helt bagud.
En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved kan du posi-
Standard-geringsvinkel 45°, 33,9° og 22,5°:
tionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendulbe-
– Drej venstre eller højre anslag 31, indtil den ønskede stan-
skyttelsesskærmen skal åbnes.
dard-geringsvinkel går i indgreb på pilemarkeringen.
– Tænd for laserstrålen med kontakten 42.
Ibrugtagning – Positionér markeringen på emnet på laserlinjens højre
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding kant.
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø- Bemærk: Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vises
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes korrekt (se „Justering af laser“, side 113). Laserstrålen kan
220 V. blive forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks. som
følge af vibrationer).
112 | Dansk
Brugerens position (se Fig. N) Bemærk: Indstil altid det omdrejningstal, der er egnet til det
Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø- emne, der skal bearbejdes (se følgende tabel). Dette forhin-
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen. drer overophedning af savtænderne ved savning.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag. Omdrejningstalstrin Omdrejningstal Materiale
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav- 1 3500 min-1
klinge. Aluminium
– Kryds ikke armene foran værktøjsarmen. 2 3800 min-1
3 4100 min-1
Tilladte emnemål Kunststof
4 4400 min-1
Maximale emner:
5 4700 min-1
Geringsvinkel Højde x bredde Træ
6 5000 min-1
Vandret Lodret [mm]
Savning uden trækbevægelse (kapper) (se Fig. P)
0° 0° 70 x 312
– Til snit uden trækbevægelse (små emner) løsnes stilleskru-
45° (højre/venstre) 0° 70 x 225 en 35, hvis den er spændt. Skub værktøjsarmen helt hen til
0° 45° (venstre) 45 x 312 anslagsskinnen 14 og spænd skruen 35 igen.
0° 45° (højre) 20 x 312 – Indstil den ønskede geringsvinkel efter behov.
– Spænd emnet, så det passer til målene.
45° 45° (venstre) 45 x 225
– Tænd for el-værktøjet.
45° 45° (højre) 20 x 225 – Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
45° (højre/venstre) 45° (venstre med 30 x 225 ned med håndgrebet 8.
SDS-bolt) – Sav emnet igennem med jævn fremføring.
Minimale emner (= alle emner, der kan spændes fast til højre – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.
eller venstre for savklingen med den medleverede skruetvin- – Før værktøjsarmen langsomt opad.
ge 29): 100 x 40 mm (længde x bredde) Savning med trækbevægelse
Max. snitdybde (0°/0°): 70 mm – Til snit ved hjælp af trækanordning 1 (brede emner) løsnes
Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. O) stilleskruen 35, hvis den er spændt.
– Indstil den ønskede geringsvinkel efter behov.
De røde ilægningsplader 19 kan blive slidte, når el-værktøjet
– Spænd emnet, så det passer til målene.
har været brugt i længere tid.
– Træk værktøjsarmen så langt væk fra anslagsskinnen 14,
Udskift defekte ilægningsplader. at savklingen befinder sig foran emnet.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. – Tænd for el-værktøjet.
– Skru skruerne 54 ud med unbrakonøglen (4 mm), og tag – Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
de gamle ilægningsplader ud. ned med håndgrebet 8.
– Læg den nye højre ilægningsplade i. – Tryk nu værktøjsarmen hen imod anslagsskinnen 14 og sav
– Fastskru ilægningspladen så langt til højre som muligt med emnet igennem med jævn fremføring.
skruerne 54, så savklingen ikke kommer i berøring med – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.
ilægningspladen i den længde, hvor den mulige trækbevæ- – Før værktøjsarmen langsomt opad.
gelse finder sted.
Savning af lige lange emner (se Fig. Q)
– Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
ilægningsplade. Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 38 (til-
behør).
Savning Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets
Spænd altid knoppen 21 og klemarmen 43 godt før sav- forlængelse 13.
ning. Ellers kan savklingen sætte sig fast i emnet. – Løsne låseskruen 55 og klap længdeanslaget 38 hen over
klemmeskruen 56.
Indstil omdrejningstal
– Spænd låseskruen 55 igen.
Ved hjælp af omdrejningstalsregulatoren 40 kan du indstille – Indstil forlængelsen af savbord 13 på den ønskede længde
el-værktøjets omdrejningstal trinløst, også selvom det er i (se „Forlængelse af savebord“, side 110).
brug.
Indstilling af dybdeanslag (savning af not) (se Fig. R)
Dybdeanslaget skal indstilles, hvis der skal saves en not.
– Sving dybdeanslaget 34 udad.
– Tryk på låsekontakten 9 og sving værktøjsarmen i den øn-
skede position.
– Drej på justeringsskruen 4, til enden på skruen berører
dybdeanslaget 34.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Dansk | 113
114 | Dansk
Dansk | 115
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
116 | Svenska
Personsäkerhet
Svenska Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
Säkerhetsanvisningar är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktio- ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
ner, illustrationer och specifikationer t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och användning risken för kroppsskada.
och/eller allvarliga personskador.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
Spara alla varningar och instruktioner för framtida hän- elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
visning. pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
Termen ”elverktyg” i varningarna hänvisar till ditt nätdrivna riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna (trådlösa) elverk- med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
tyg. elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
VARNING Vid användning av elverktyg ska föl- du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
jande säkerhetsåtgärder vidtas för und-
vikande av elstöt, kroppsskada och brand. roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna. stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Arbetsplatssäkerhet
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på der eller smycken. Håll håret och kläderna på avstånd
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till från de rörliga delarna. Löst hängande kläder, långt hår
olyckor. och smycken kan dras in av roterande delar.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
med brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverkty- samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
gen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. och används på korrekt sätt. Användning av dammutsug-
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga ning minskar de risker damm orsakar.
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe- Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. blir slarvig och ignorerar verktygets säkerhetsprinci-
Elektrisk säkerhet per. En vårdslös åtgärd kan leda till allvarlig personskada
inom bråkdelen av en sekund.
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte Korrekt användning och hantering av elverktyg
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg- arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
uttag reducerar risken för elstöt. du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
risk för elstöt om din kropp är jordad. farligt och måste repareras.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
i ett elverktyg ökar risken för elstöt. teriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan inställ-
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkopp-
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på ling av elverktyget.
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar get inte användas av personer som inte är förtrogna
risken för elstöt. med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom- Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt. Kon-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus- trollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och
bruk används minskar risken för elstöt. inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats;
orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
skötta elverktyg.
Svenska | 117
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta staketet och bordet utmed såglinjen. Böjda slagna
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm arbetsstycken kan vrida eller vända sig och leda till att det
och går lättare att styra. roterande sågbladet fastnar medan du sågar. Det får inte
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. finnas några spikar eller främmande objekt i arbetsstycket.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren Använd inte sågen innan bordet är rent från verktyg,
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt träbitar etc., utom arbetsstycket. Skräp eller lösa träbi-
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå. tar eller andra objekt, som kommer i kontakt med det rör-
Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja liga bladet kan slungas iväg med hög hastighet.
och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker han- Kapa endast ett arbetsstycke åt gången. Flera staplade
tering och kontroll över verktyget i oväntade situationer. arbetsstycken kan inte klämmas fast eller förankras
ordentligt och kan fastna i bladet eller vända sig under såg-
Service
ningen.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan- Kontrollera att geringsågen är monterad eller placerad
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls. på en vågrät och stabil arbetsyta innan den används. En
jämn och stabil yta minskar risken för att geringsågen skall
Säkerhetsanvisningar för kap- och geringssåg bli ostadig.
Geringssågar är avsedda för att såga trä eller trälik- Planera ditt arbete. Varje gång du ändrar vinkel- eller
nande produkter. De kan inte användas med slipande geringvinkelinställningarna kontrollerar du att stake-
kaphjul för att kapa järnhaltiga ämnen såsom stänger, tet är rätt inställt för att ge stöd åt arbetsstycket och
stag, bultar, tappar etc. Slipdamm leder till att rörliga att det inte påverkar bladet eller skyddssystemet. Utan
delar, såsom det nedre skyddet, fastnar. Gnistor vid att sätta på verktyget och utan att ha något arbetsstycke på
genomgångsslipning brännskadar det nedre skyddet, såg- bordet för du sågbladet genom en hel simulerad sågning
spårinsatsen och andra plastdelar. för att säkerställa att det inte finns några eller risk för att
såga i staketet.
Använd om möjligt klämmor för att hålla fast arbets-
stycket. Om du håller i arbetsstycket med handen skall Om arbetsstycket är bredare eller längre än bordsytan
handen alltid vara minst 100 mm från endera sidan av skall det finnas lämpligt stöd i form av t.ex. bordsför-
sågbladet. Såga inte bitar som är så små att de inte på längning, sågbock etc. Arbetsstycken som är längre eller
ett säkert sätt kan hållas fast med en klämma eller med bredare än geringsågbordet kan välta om de inte stöttas på
handen. Om din hand är för nära sågbladet finns det en lämpligt sätt. Om den avsågade delen eller arbetsstycket
ökad risk för att du skall skadas vid kontakt med sågbladet. tippar kan det nedre skyddet lyftas eller slungas iväg av
sågbladet.
Arbetsstycket skall sitta fastklämt eller så skall det hål-
las mot både staketet och bordet. Mata inte in arbets- Använd inte en medhjälpare som ersättning för en
stycket mot bladet och ”frihandssåga” inte på något bordsförlängning eller som ett ytterligare stöd. Ett
sätt. Arbetsstycken som inte är fästa ordentligt eller som ostadigt stöd för arbetsstycket kan förorsaka att bladet
rör sig kan slungas iväg i hög hastighet och förorsaka per- fastnar eller vänder sig under sågningen och sedan dra dig
sonskador. och medhjälparen mot det roterande bladet.
Skjut sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen Den avsågade delen får inte på något sätt tryckas eller
genom arbetsstycket. För att såga lyfter du såghuvu- klämmas mot det roterande sågbladet. Om den avså-
det och drar det över arbetsstycket utan att såga, gade delen hämmas på något sätt, t.ex. genom att använda
starta motorn, tryck ner såghuvudet och skjut sågen längdstopper kan den kilas fast mot bladet och slungas
genom arbetsstycket. Om du sågar genom att dra kom- iväg våldsamt.
mer sågbladet att klättra upp på toppen av arbetsstycket Använd alltid en klämma eller annan fixering, som
och sedan kastas bladenheten våldsamt mot dig. utformats för att på ett korrekt sätt stötta runda mate-
För aldrig handen över den avsedda såglinjen, vare sig rial, som t.ex. käppar eller rör. Käppar har en tendens att
framför eller bakom sågbladet. Att stötta arbetsstycket rulla medan de sågas, vilket leder till att bladet ”biter” och
med ”korsade händer”, dvs. hålla arbetsstycket till höger sedan dras arbetsstycket in i bladet tillsammans med din
om sågbladet med din vänstra hand eller vice versa är hand.
mycket farligt. Bladet skall ha uppnått full arbetshastighet innan du
Håll inte handen bakom staketet närmare än 100 mm börjar såga. Det minskar risken för att arbetsstycket skall
från endera sida av sågbladet för att ta bort träflisor slungas iväg.
eller av någon annan orsak med bladet roterar. Hur nära Om arbetsstycket eller bladet fastnar skall geringså-
det roterande sågbladet är din hand kan vara svårt att se gen stängas av. Vänta tills alla rörliga delar har stannat
och du kan får svåra skador. och dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller ta bort
Inspektera arbetsstycket innan du sågar. Om arbets- batteripaketet. Ta sedan bort det fastnade materialet.
stycket är böjt eller vridet skall det klämmas fast med Om du fortsätter såga med ett arbetsstycke som fastnat
den yttre böjda ytan mot staketet. Kontrollera alltid att kan leda till att du förlorar kontrollen över geringsågen eller
det inte finns något mellanrum mellan arbetsstycket, skadar den.
118 | Svenska
Svenska | 119
120 | Svenska
Tekniska data
Panelsåg GCM 8 SDE
Produktnummer
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Upptagen märkeffekt W 1600 1400
Tomgångsvarvtal min-1 3500–5000 3500–5000
Startströmsbegränsning
Lasertyp nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Laserklass 1M 1M
Divergens laserlinje mrad (helvinkel) 1,0 1,0
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Skyddsklass /II /II
Mått för lämpliga sågklingor
Sågklingans diameter mm 216 216
Klingans stomtjocklek mm 1,3–1,8 1,3–1,8
max. skärbredd mm 3,3 3,3
Centrumhålets diameter mm 30 25,4
De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 124.
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Svenska | 121
Läs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är
för arbetsbordet. Fel som uppstår till följd av att varning- högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, Använd endast sågklingor som motsvarar de i instruktionsbo-
brand och/eller allvarliga personskador. ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1
Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon- och försetts med godkännandemärke.
teras. En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare
braka ihop under arbetet. rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material
– Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge. som ska bearbetas. Det förhindrar en överhettning av sågtän-
derna vid sågningen.
Flexibel uppställning (rekommenderas inte!) (se bild A3)
Om det i undantagsfall inte skulle vara möjligt att montera Montering med insexskruv (se bilderna B1–B4)
elverktyget på en jämn och stabil arbetsyta kan du proviso- Borttagning av sågklinga:
riskt ställa upp det med tippskydd och fotförlängning. – Ställ elverktyget i arbetsläge.
Utan fotförlängningarna 45 och tippskyddet 23 står – Vrid insexskruven 48 med insexnyckeln (5 mm) 36 och
inte elverktyget säkert och kan välta, särskilt vid såg- tryck samtidigt spindellåsningen 47 tills den snäpper fast.
ning av maximala geringsvinklar. – Håll spindellåsknappen 47 nedtryckt och skruva medurs
bort skruven 48 (vänstergängad!)
– Montera fotförlängningarna 45 med de bifogade skruvarna
– Ta bort spännflänsen 49.
i borrhålen för montage 26.
– Tryck låskontakten 9 och sväng pendlande klingskyddet
– Skruva tippningsskyddet 23 in eller ut tills elverktyget står
11 bakåt mot stopp.
rakt på arbetsytan.
– Håll det pendlande klingskyddet i detta läge och ta bort
Damm-/spånutsugning sågklingan 12.
– Skjut pendlande klingskyddet långsamt nedåt.
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä-
slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring Montering av sågklinga:
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmonte-
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som ring.
uppehåller sig i närheten. – Tryck låskontakten 9 och sväng det pendlande klingskyd-
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci- det 11 bakåt mot stopp och håll i detta läge.
ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro- – Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen 50.
mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning
asbesthaltigt material. (i pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med
– Använd alltid dammutsugning. pilens riktning på klingskyddet!
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Skjut pendlande klingskyddet långsamt nedåt.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. – Lägg upp spännflänsen 49 och insexkantskruven 48. Tryck
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat spindellåsknappen 47 tills den snäpper fast och dra mot-
material. urs fast skruven.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan Montering med SDS-bult (se bild C)
lätt självantändas. Borttagning av sågklinga:
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller – Ställ elverktyget i arbetsläge.
fragment av arbetsstycket. – Håll spindelarreteringen 47 intryckt och skruva av SDS-
– Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur väggutta- bulten 51 medurs (vänstergängning!).
get. – Ta bort spännflänsen 49.
– Vänta tills sågklingan har stannat helt. – Tryck låskontakten 9 och sväng pendlande klingskyddet
– Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble- 11 bakåt mot stopp.
met. – Håll det pendlande klingskyddet i detta läge och ta bort
sågklingan 12.
Extern utsugning – Skjut pendlande klingskyddet långsamt nedåt.
För utsugning kan till spånutkastet 2 även en dammsugar- Montering av sågklinga:
slang (Ø 35 mm) anslutas. Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmonte-
– Koppla dammsugarslangen till spånutkastet 2. ring.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska – Tryck låskontakten 9 och sväng det pendlande klingskyd-
bearbetas. det 11 bakåt mot stopp och håll i detta läge.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande – Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen 50.
eller torrt damm en specialdammsugare. Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning
(i pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med
Byte av sågklinga pilens riktning på klingskyddet!
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. – Skjut pendlande klingskyddet långsamt nedåt.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
122 | Svenska
Svenska | 123
124 | Svenska
Svenska | 125
126 | Svenska
Norsk | 127
128 | Norsk
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og til- Du må ikke strekke hånden over kanten nærmere enn
behøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler funge- 100 m fra en av sidene på sagbladet for å fjerne trebi-
rer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er bruk- ter mens bladet roterer. Det kan hende du ikke ser hvor
ket eller skadet slik at dette innvirker på nær det roterende sagbladet er hånden din, og du kan bli
elektroverktøyets funksjon. Få disse skadde delene re- alvorlig skadet.
parert før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte Inspiser emnet før saging. Hvis emnet er bøyd eller
elektroverktøy er årsaken til mange uhell. skjevt, spenner du det fast med den ytre buede siden
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte mot det justerbare anlegget. Du må alltid passe på at
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte det ikke er noe mellomrom mellom emnet, anlegget og
fast og er lettere å føre. bordet langs kuttelinjen. Bøyde eller skjeve emner kan
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til tvinnes eller flytte seg og føre til blokkering på det roteren-
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og de sagbladet under saging. Det bør ikke være noen spikre
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an- eller fremmedlegemer i emnet.
dre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situa- Du må ikke bruke sagen før bordet er fritt for verktøy,
sjoner. trebiter osv., med unntak av emnet. Så rester eller løse
Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje el- trebiter eller andre objekter som berører det roterende
ler fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker hånd- bladet kan slynges ut med høy hastighet.
tering og styring av verktøyet i uventede situasjoner. Kapp bare ett emne om gangen. En stabel med flere em-
ner kan ikke festes eller støttes tilstrekkelig, og kan sette
Service
seg fast i bladet eller bevege seg under saging.
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Sørg for å plassere eller montere gjæringssagen på en
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet. plan, stabil overflate før bruk. En plan og stabil arbeids-
flate reduserer faren for at gjæringssagen blir ustabil.
Sikkerhetsinformasjoner for kapp- og Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer fasings- eller
gjæringssager gjæringsvinkelen, må du huske å kontrollere at den jus-
Gjæringssager brukes til saging av tre eller trelignende terbare rammen er riktig innstilt, slik at den støtter em-
produkter. De kan ikke brukes med slipeskiver for sa- net og ikke berører bladet eller vernesystemet. Slå på
ging av jernholdige materialer som stenger, stag, stol- verktøyet, og beveg sagbladet et helt, simulert kutt uten
per osv. Slipestøv fører til at bevegelige deler som det ne- emne på bordet, for å forvisse deg om at det ikke vil bli no-
dre vernet setter seg fast. Gnister fra slipekapping vil føre en berøring av eller fare for at det justerbare anlegget sa-
til at det nedre vernet, innleggsskinnen og andre plastdeler ges.
brenner. Sørg for tilstrekkelig støtte, som bordforlengere, sag-
Støtt alltid emnet med klemmer hvis det mulig. Hvis du bukker osv. hvis emnet er bredere enn bordplaten. Em-
støtter emnet med hånden, må du alltid holde hånden ner som er lengre eller bredere enn gjæringssagen, kan vel-
minst 100 mm fra den ene siden av sagbladet. Bruk te hvis de ikke sikres godt nok. Hvis det kappede emnet
ikke denne sagen til å kappe emner som er for små til at velter, kan det løfte opp det nedre vernet eller slynges ut av
de kan spennes fast eller holdes sikkert for hånd. Hvis det roterende bladet.
du holder hånden for nær sagbladet, øker faren for skade Bruk ikke en annen person som erstatning for en bord-
på grunn av berøring av sagbladet. forlenger eller som tilleggsstøtte. Hvis ikke emnet hol-
Emnet må ikke bevege seg, og det må spennes fast eller des stabilt, kan bladet sette seg fast, eller emnet kan flytte
holdes mot både det justerbare anlegget og bordet. Du på seg under sagingen, slik at du og hjelperen trekkes inn i
må ikke mate inn emnet i bladet eller sage på «frihånd» det roterende bladet.
på noen måte. Emner som ikke er festet eller som beveger Det avkappede stykket må ikke blokkeres eller på noen
seg kan slynges bort ved høy hastighet og forårsake per- måte trykkes mot det roterende sagbladet. Hvis det
sonskader. sperres, for eksempel hvis det brukes lengdestoppere, kan
Skyv sagen gjennom emnet. Du må ikke trekke sagen det avkappede stykket klemmes mot bladet og bli slyngt ut
gjennom emnet. Når du skal sage, løfter du saghodet og med stor kraft.
trekker det over emnet uten å sage, starter motoren, Bruk alltid en klemme eller festeanordning som er kon-
trykker saghodet ned og skyver sagen gjennom emnet. struert for å gi tilstrekkelig for runde materialer som
Saging under trekking kan føre til at sagbladet "klatrer" på for eksempel stenger eller rør. Stenger har en tendens til
toppen av emnet og bladenheten slynges med stor kraft å rulle under kapping, noe som gjør at bladet «biter» og em-
mot brukeren. net og hånden din kan trekkes inn i bladet.
Du må aldri legge hånden din over den planlagte kutte- La bladet nå full hastighet før berøring av emnet. Dette
linjen, verken foran eller bak sagbladet. Det er svært reduserer faren for at emnet slynges ut.
farlig holde emnet «med hendene i kryss» , dvs. ved at du Hvis emnet eller bladet setter seg fast, skal du slå av
holder emnet til høyre for sagbladet med venstre hånd el- gjæringssagen. Vent til alle deler som beveger seg, har
ler omvendt. stoppet, og koble støpselet fra strømkilden og/eller
Norsk | 129
fjern batteripakken. Deretter fjerner du materialet Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret. Du kan
som har satt seg fast. Hvis du fortsetter å sage med et trygt bruke innstillingene som er beskrevet i denne bruks-
blokkert emne, kan du miste kontrollen over eller skade anvisningen.
gjæringssagen.
Etter at du har fullført sagingen, slipper du bryteren, Symboler
holder saghodet ned og venter til bladet stopper før du
fjerner det avkappede stykket. Det er farlig å holde hån- De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk
den nær bladet som fortsatt beveger seg. av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be-
tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å
Hold godt i håndtaket når du foretar et ufullstendig
bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.
kutt eller når du slipper bryteren før saghodet har nådd
den nedre stillingen helt. Sagens bremseeffekt kan føre Symboler og deres betydning
til at saghodet plutselig trekkes nedover og forårsaker per- Laserstråling
sonskade. Eksponer ikke brukere for
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er spesielt teleskopoptikk
farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Laserprodukt klasse 1M
Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad.
I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller Pass på at hendene ikke kommer inn
galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sag- i sagområdet når elektroverktøyet
bladet eller tilbakeslag. går. Ved kontakt med sagbladet er det
fare for skader.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål
(HSS-stål). Slike sagblad kan lett brekke.
Bruk en støvmaske.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og
fører til tap av kontrollen.
Fjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet
Bruk vernebriller.
mens elektroverktøyet går. Før verktøyarmen alltid først
til hvileposisjon og slå av elektroverktøyet.
Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er avkjølt. Sag-
bladet blir svært varmt i løpet av arbeidet.
Den innebygde laseren eller en lysdiode må ikke skif- Bruk hørselvern. Innvirkning av støy
tes ut med en annen type. Lasere og lysdioder som ikke kan føre til at man mister hørselen.
passer til dette elektroverktøyet, kan medføre personfare.
Reparasjoner eller utskifting må utføres av et autorisert
verksted, for å unngå sikkerhetsrisiko.
Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig. Fareområde! Hold helst hender, fin-
Elektroverktøyet leveres med et varselskilt (i illustra- gre eller armer borte fra dette
sjonen til elektroverktøyet på grafikksiden merket området.
med nummer 41.
130 | Norsk
Norsk | 131
Tekniske data
Kapp- og gjæringssag GCM 8 SDE
Produktnummer
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Opptatt effekt W 1600 1400
Tomgangsturtall min-1 3500–5000 3500–5000
Startstrømbegrensing
Lasertype nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M
Avvik laserlinje mrad 1,0 1,0
(360-graders vinkel)
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Beskyttelsesklasse /II /II
Mål for egnede sagblad
Sagbladdiameter mm 216 216
Stambladtykkelse mm 1,3–1,8 1,3–1,8
Maks. sagebredde mm 3,3 3,3
Boringsdiameter mm 30 25,4
Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 134.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Støy-/vibrasjonsinformasjon Leveranseomfang
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 61029-2-9. Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå nedenstående oppførte deler er medlevert:
98 dB(A); lydeffektnivå 108 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. – Kapp- og gjæringssag med montert sagblad
Bruk hørselvern! – Skrutvinge 29
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt – Unbrakonøkkel 36
iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan – SDS-bolt 51
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Merk: Sjekk om elektroverktøyet er skadet.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast- Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinn-
ningen. retninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hen-
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige syn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de be-
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet vegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og opp-
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. fylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres el-
over hele arbeidstidsrommet. ler skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, Stasjonær eller fleksibel montering
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving- Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før
ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeids-
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot benk).
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
Montering på en arbeidsflate (se bildene A1 – A2)
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene. – Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skru-
forbindelse. Boringene 26 er beregnet til dette.
Montering eller
– Spenn elektroverktøyet fast på arbeidsflaten med vanlige
Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I lø- skrutvinger på maskinføttene.
pet av monteringen og ved alle arbeider på elektro-
verktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilfør-
selen.
132 | Norsk
Norsk | 133
Bruk venstre)
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp- Festing av arbeidsstykket (se bilde G)
selet trekkes ut av stikkontakten. – Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen 14.
– Sett den medleverte skrutvingen 29 inn i en av de passen-
Transportsikring (se bilde D) de boringene 37.
Transportsikringen 39 gjør det enklere å håndtere elektro- – Tilpass gjengestangen 52 til skrutvingen arbeidsstykkets
verktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene. høyde.
– Trekk gjengestangen 52 fast til og fest arbeidsstykket på
Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling) denne måten.
– Trykk verktøyarmen på håndtaket 8 litt nedover for å avlas-
te transportsikringen 39. Innstilling av horisontal gjæringsvinkel
– Trekk transportsikringen 39 helt ut. For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
– Før verktøyarmen langsomt oppover. elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
Sikring av elektroverktøyet (transportstilling) se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene»,
– Løsne låseskruen 35, hvis denne er trukket fast. Trekk side 135).
verktøyarmen helt fremover og trekk låseskruen fast igjen. Innstilling av horisontal standard gjæringsvinkel
– Skru justeringsskruen 4 helt oppover. (se bilde H)
– Til låsing av sagbordet 16 trekker du fast låseknotten 21. Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
– Trykk låsebryteren 9 og før verktøyarmen med håndtaket 8 kes ofte er det beregnet plass til kjerver 25 på sagbordet:
langsomt nedover.
– Før verktøyarmen så langt ned at transportsikringen 39 venstre høyre
kan trykkes helt inn. 0°
Arbeidsforberedelse 45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60°
– Løs låseknotten 21 hvis denne er trukket fast.
Forlengelse av sagbordet (se bilde E)
– Trekk armen 22 og drei sagbordet 16 mot høyre eller ven-
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden. stre til ønsket kjerv.
Sagbordet kan ved hjelp av sagbordforlengelsene 13 utvides – Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå i lås i kjervet.
mot venstre og høyre. – Trekk låseknotten 21 fast igjen.
– Fold klemspaken 17 oppover. Innstilling av hvilken som helst horisontal gjæringsvinkel
– Trekk sagbordforlengelsen 13 utover til ønsket lengde. (se bilde I)
– Trykk for festet av sagbordforlengelsen klemspaken 17
Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på
ned igjen.
52° (venstre side) opp til 60° (høyre side).
Forskyvning av anleggsskinnen (se bilde F) – Løs låseknotten 21 hvis denne er trukket fast.
Når du skal sage gjæringsvinkler, må du alt etter sageretnin- – Trekk ut armen 22 og trykk samtidig låseklemmen 20 til
gen trekke den venstre eller høyre justerbare anleggsskinnen denne går i lås i den tilsvarende noten. Slik kan sagbordet
15 utover eller fjerne den helt. beveges fritt.
– Drei sagbordet 16 med låseknotten mot venstre eller høy-
Gjæringsvinkel
re til vinkelanviseren 24 viser den ønskede gjæringsvinke-
vertikal horisontal len.
0°– 47° ≤ 44° – Løsne låseskruen 28. For gjæringsvinkler over 45°:
(venstre) (høyre/ven- – Trekk den venstre justerbare Trekk sagbordforlengelsen 13 helt utover (se «Forlengelse
stre) anleggsskinnen 15 helt ut. av sagbordet», side 133).
0°– 47° ≥ 45° – Løsne låseskruen 28. – Trekk låseknotten 21 fast igjen.
(venstre) (høyre/ven- – Trekk den venstre justerbare – Til løsning av spaken 22 igjen (til innstilling av standard-
stre) anleggsskinnen 15 helt ut. gjæringsvinkler), trekker du spaken oppover.
– Løft den innstillbare anleggs- Låseklemmen 20 spretter tilbake til dens opprinnelige po-
skinnen av oppover. sisjon og spaken 22 kan gripe inn igjen i kjervene 25.
– Fjern låseskruen 28.
134 | Norsk
Innstilling av vertikal gjæringsvinkel Merk: Dersom elektroverktøyet går med fullt turtall rett etter
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere innkoplingen, er det feil på startstrømbegrensningen. Elek-
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis- troverktøyet må straks sendes inn til kundeservice, adresser
se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene», se avsnittet «Kundeservice og rådgivning ved bruk»,
side 135). side 137.
Den vertikale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på Arbeidshenvisninger
47° (venstre side ) opp til 47° (høyre side).
Generelle informasjoner om saging
For rask og presis innstilling av gjæringsvinkler som brukes of-
te finnes anlegg for vinklene 0°, 45°, 22,5° og 33,9°. Trekk alltid til låseknotten 21 og klemspaken 43 før sa-
gingen. Sagbladet kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Innstilling av hvilken som helst vertikal gjæringsvinkel Ved alle snitt må du først passe på at sagbladet aldri
(se bilde J) kan berøre anleggsskinnen, skrutvingene eller andre
– Trekk anlegget 46 helt frem. maskindeler. Fjern eventuelt monterte hjelpeanlegg
Dermed kan du bruke hele gjæringsvinkelområdet (ven- eller tilpass disse på tilsvarende måte.
stre og høyre).
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett sagbladet for
– Trekk den høyre justerbare anleggsskinnen 15 helt ut, eller
trykk fra siden.
fjern den (se «Forskyvning av anleggsskinnen», side 133).
Hvis du ønsker å bruke hele gjæringsvinkelområdet, må du Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Arbeidsstykket må
også trekke den venstre anleggsskinnen 15 helt ut eller alltid ha en rett kant som anleggskinnen kan legges mot.
fjerne den. Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.
– Løsne klemspaken 43. Sørg for at pendelvernedekselet fungerer korrekt og kan be-
– Sving verktøyarmen på håndtaket 8 mot venstre eller høy- veges fritt. Pendelvernedekselet må åpnes når verktøyarmen
re til vinkelanviseren 44 eller 33 viser den ønskede gjæ- føres nedover. Når verktøyarmen føres oppover, må pendel-
ringsvinkelen. vernedekselet lukke seg igjen over sagbladet og låses i den
– Trekk klemspaken 43 fast igjen. øverste posisjonen til verktøyarmen.
Innstilling av vertikal standard gjæringsvinkel Avmerking av skjærelinjen (se bilde M)
(se bilde K) En laserstråle anviser skjærelinjen til sagbladet. Slik kan du
Standard gjæringsvinkel 0°: plassere arbeidsstykket helt nøyaktig til sagingen, uten at ver-
– Sving verktøyarmen litt mot venstre med håndtaket 8, og nedekselet må åpnes.
skyv anlegget 46 helt bakover. – Slå da laserstrålen på med bryteren 42.
Standardgjæringsvinkel 45°, 33,9° og 22,5°: – Rett markeringen på arbeidsstykket opp langs høyre kant
– Drei det venstre eller høyre anlegget 31 helt til den ønske- på laserlinjen.
de standardgjæringsvinkelen låses ved pilmerket. Merk: Sjekk før sagingen om skjærelinjen fremdeles anvises
Igangsetting korrekt (se «Justering av laseren», side 135). Laserstrålen
kan f. eks. forskyves av vibrasjoner ved intensiv bruk.
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek- Brukerens posisjon (se bilde N)
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket Ikke still deg opp på linje med sagbladet foran elektro-
med 230 V kan også brukes med 220 V. verktøyet, men alltid litt på siden av sagbladet. Slik er
kroppen din beskyttet mot et mulig tilbakeslag.
Innkobling (se bilde L)
– Hold hender, fingre og armer borte fra det roterende sag-
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-
bladet.
gi.
– Ikke legg armene over kors foran verktøyarmen.
– Til igangsetting trykker du på på-/av-bryteren 7 og holder
den trykt inne. Godkjente arbeidsstykkemål
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 7 ikke låses, Maksimale arbeidsstykker:
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften. Gjæringsvinkel Høyde x bredde
Kun ved å trykke låsebryteren 9 kan verktøyarmen føres ned- horisontal vertikal [mm]
over.
0° 0° 70 x 312
– For å sage må du derfor, i tillegg til å aktivere av/på-bryte-
ren 7, trykke på låsebryteren 9. 45° (høyre/venstre) 0° 70 x 225
0° 45° (venstre) 45 x 312
Utkobling
– Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 7. 0° 45° (høyre) 20 x 312
45° 45° (venstre) 45 x 225
Startstrømbegrensing
45° 45° (høyre) 20 x 225
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-
ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med 45° (høyre/venstre) 45° (venstre med 30 x 225
en 16 A-sikring. SDS-bolt)
Norsk | 135
136 | Norsk
Norsk | 137
138 | Suomi
Suomi | 139
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii- sahan pää alas ja sahaa työntävällä liikkeellä työkappa-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää leen lävitse. Jos sahaat vetävällä liikkeellä, silloin sahate-
sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökokemus- rä voi ponnahtaa työkappaleen päälle ja singota teräosan
ta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö- koneen käyttäjää päin.
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat Älä missään tapauksessa pidä kättä aiotulla sahauslin-
henkilöt. jalla sahanterän edessä tai takana. Työkappaleen paikal-
Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. laan pitäminen ”ristiotteella” (ts. työkappaletta painetaan
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai ju- sahanterän oikealla puolella vasemmalla kädellä ja sama
mittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa toisinpäin) on erittäin vaarallista.
ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia viko- Pidä molemmat kädet vähintään 100 mm:n etäisyydel-
ja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu ennen lä sahanterän kummaltakin puolelta, jos kosket terän
käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista pyöriessä ohjaimen taakse puupalojen poiston tai
sähkötyökaluista. muun syyn takia. Jos pidät kättä liian lähellä pyörivää te-
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukaises- rää, terä voi odottamatta koskettaa kättä ja aiheuttaa vaka-
ti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat te- via vammoja.
räviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hallita. Tarkista työkappale ennen sahausta. Jos työkappale
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne. on kaareva tai käyrä, kiinnitä se paikalleen niin, että
näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän ulospäin kaareva puoli on ohjainta vasten. Varmista ai-
mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö na, ettei sahauslinjan kohdalla ole rakoa työkappaleen,
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita. ohjaimen ja pöydän välissä. Taipuneet tai kaarevat työ-
Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttö- kappaleet voivat kiertyä tai siirtyä paikaltaan ja aiheuttaa
minä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat liuk- sahauksen yhteydessä sahanterän juuttumisen. Työkap-
kaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitse- paleessa ei saa olla nauloja tai muita vieraita esineitä.
maan työkalua turvallisesti. Älä käytä sahaa, jos pöydällä ei ole vain työkappaletta,
vaan myös työkaluja, puujätteitä yms. Pienet roskat, ir-
Huolto
tonaiset puupalat tai muut esineet voivat koskettaa pyöri-
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden vää terää ja sinkoutua suurella nopeudella ympäriinsä.
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu Sahaa vain yksi työkappale kerrallaan. Päällekkäin pi-
säilyy turvallisena. nottuja työkappaleita ei pystytä pitämään kunnolla paikoil-
laan ja ne voivat juuttua terään tai siirtyä paikaltaan saha-
Katkaisu- ja jiirisahojen turvallisuusohjeet uksen aikana.
Katkaisu- ja jiirisahat on tarkoitettu puun ja puumais- Varmista ennen käyttöä, että katkaisu- ja jiirisaha on
ten materiaalien sahaukseen. Niitä ei saa käyttää hio- kiinnitetty tai asennettu tasaiselle ja tukevalle alustal-
malaikoilla rautamateriaalien (esimerkiksi tangot, sau- le. Tasainen ja tukeva alusta vähentää katkaisu- ja jiirisa-
vat, tapit yms.) katkaisuun. Hiomapöly voi aiheuttaa han kallistumisvaaraa.
liikkuvien osien (esimerkiksi alasuojus) jumittumisen. Hio- Suunnittele työt huolellisesti. Varmista aina vaihtaes-
vassa leikkauksessa syntyvät kipinät voivat aiheuttaa palo- sasi kaltevuuden tai jiirikulman asetusta, että säädet-
vaurioita alasuojukseen, terän alavasteeseen ja muihin tävä ohjain on asetettu oikein paikalleen työkappaleen
muoviosiin. tueksi eikä pysty koskettamaan terää tai suojusta. Kun
Kiinnitä työkappale mahdollisuuksien mukaan puristi- työkalu on ”POIS PÄÄLTÄ” ja pöydällä ei ole työkappaletta,
milla. Jos pidät työkappaletta paikallaan kädellä, pidä käy sahanterällä koko sahauslinja läpi varmistaaksesi, ettei
kättä molemmilla puolilla aina vähintään 100 mm:n terä voi koskettaa suojusta eikä sahata ohjainta.
turvaetäisyydellä sahanterästä. Älä leikkaa sahalla sel- Tue työkappale riittävän hyvin esimerkiksi pöydän jat-
laisia paloja, jotka ovat niin pieniä, ettei niitä voi pitää ko-osilla, tukipukeilla tms., jos työkappale on pöytää
turvallisesti paikallaan puristimella tai kädellä. Jos pi- leveämpi tai pidempi. Sahapöytää pidemmät tai leveäm-
dät kättä liian lähellä sahanterää, tämä lisää loukkaantu- mät työkappaleet voivat kallistua, jos niitä ei tueta kunnol-
misriskiä terän kosketusvaaran takia. la. Jos sahattava pala tai työkappale kallistuu, se voi nostaa
Työkappale täytyy pitää kunnolla paikallaan puristimil- alasuojuksen ylös tai pyörivä terä voi singota kappaleen
la tai painamalla työkappaletta kädellä ohjainta ja pöy- ympäriinsä.
tää vasten. Älä syötä työkappaletta terään äläkä sahaa Älä käytä apuria korvaamaan pöydän jatko-osaa tai li-
varomattomasti ”vapaalla kädellä”. Kiinnittämättömät sätukea. Työkappaleen huono tuenta voi aiheuttaa terän
tai liikkuvat työkappaleet voivat sinkoutua suurella nopeu- jumittumisen tai työkappaleen liikkumisen sahauksen ai-
della ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja. kana. Tällöin työkappale voi vetää sinut tai apurisi pyörivää
Sahaa työntävällä liikkeellä työkappaleen lävitse. Älä terää vasten.
sahaa vetävällä liikkeellä työkappaleen lävitse. Saha-
uksen tekemiseksi nosta sahan pää ja vedä se työkap-
paleen yli sahaamatta, käynnistä moottori, paina
140 | Suomi
Sahattava pala ei saa juuttua tai puristua millään taval- Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvel-
la pyörivää terää vasten. Jos käytetään esimerkiksi pit- lä (sähkötyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa
kittäisrajoittimia, sahattava pala voi kiilautua terään vasten merkitty numerolla 41).
ja sinkoutua suurella voimalla ympäriinsä.
Käytä pyöreiden materiaalien (esimerkiksi tangot tai
putket) tuentaan aina sopivaa kiinnitintä tai pidintä.
Tangot vierivät herkästi pois paikaltaan sahauksen yhtey-
dessä, silloin terä voi ”haukata” ja vetää työkappaleen ja
kätesi terää vasten.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
Anna terän kiihtyä täyteen nopeuteensa ennen kuin
älä myöskään itse katso lasersäteeseen. Tämä sähkö-
ohjaat sen työkappaleeseen. Tämä vähentää työkappa-
työkalu tuottaa laserluokan 1M lasersädettä EN 60825-1
leen sinkoutumisvaaraa.
mukaan. Suora katse lasersäteeseen – etenkin optisella
Jos työkappale tai terä juuttuvat kiinni, sammuta kat- fokusoivalla laitteella, kuten kiikarilla jne. – saattaa vahin-
kaisu- ja jiirisaha. Odota, että kaikki liikkuvat osat py- goittaa silmää.
sähtyvät ja vedä pistoke irti virtalähteestä ja/tai irrota
Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
akku. Poista sen jälkeen jumittuma. Jos jatkat sahausta
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
jumittuneesta työkappaleesta huolimatta, tämä voi aiheut-
taa hallinnan menettämisen tai vaurioittaa katkaisu- ja jiiri- Älä käytä optisia valoa kerääviä kojeita (esim. kiikarit)
sahaa. säteilylähteen katseluun. Silmävaurioiden vaara.
Sahauksen jälkeen vapauta käyttökytkin, pidä sahan Älä suuntaa lasersädettä ihmisiä kohti, jotka katsovat
pää alhaalla ja odota, että terä pysähtyy, ennen kuin kiikareiden tai muiden vastaavien kojeiden läpi. Silmä-
poistat sahatun palan. Käden pitäminen vähitellen pysäh- vaurioiden vaara.
tyvän terän lähellä on vaarallista. Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon. Voit käyttää
Pidä tukevasti kahvasta kiinni, kun teet osittaisen sa- vaaratta tässä käyttöohjekirjassa kuvattuja säätömahdolli-
hauksen, tai kun vapautat käyttökytkimen ennen kuin suuksia.
sahan pää on täydellisesti ala-asennossaan. Sahauksen
keskeyttäminen voi aiheuttaa sen, että sahan pää painuu Tunnusmerkit
äkillisesti alaspäin ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi
Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset ovat sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki-
erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä pala- en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa-
maan tai räjähtää. remmin ja turvallisemmin.
Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita
sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunna- Tunnusmerkit ja niiden merkitys
tut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa Lasersäteily
liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun. Älä altista käyttäjiä teleskooppiop-
Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pikateräksestä tiikan
valmistettuja HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat luokan 1M lasertuotteen säteilylle
helposti murtua. Pidä kädet loitolla sahausalueelta
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä sähkötyökalun ollessa käynnissä.
varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen Sahanterää kosketettaessa on
tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennus- olemassa loukkaantumisvaara.
osiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen. Käytä pölynsuojanaamaria.
Älä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. sa-
hausalueelta , sähkötyökalun käydessä. Vie aina ensin
konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta.
Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen kuin se on
jäähtynyt. Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi. Käytä suojalaseja.
Älä vaihda sisäänrakennettua laseria tai valodiodia toi-
sentyyppiseen versioon. Tähän sähkötyökaluun sopimat-
tomat laserit tai valodiodit voivat aiheuttaa loukkaantumis-
vaaran. Turvallisuuden vaarantumisen estämiseksi korjaus-
ja vaihtotyöt saa tehdä vain valtuutettu huoltopiste. Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa
Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va- aiheuttaa kuulon menetystä.
roituskilpiä.
Suomi | 141
142 | Suomi
Tekniset tiedot
Katkaisu- ja jiirisaha GCM 8 SDE
Tuotenumero
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Ottoteho W 1600 1400
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 3500–5000 3500–5000
Käynnistysvirran rajoitin
Lasertyyppi nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Laserluokka 1M 1M
Lasersäteen hajonta mrad (täysi kulma) 1,0 1,0
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Suojausluokka /II /II
Sopivien sahanterien mitat
Sahanterän läpimitta mm 216 216
Runkoterän paksuus mm 1,3–1,8 1,3–1,8
Maks. leikkausura mm 3,3 3,3
Reiän halkaisija mm 30 25,4
Työkappaleen sallitut mitat (maksimi/minimi) katso sivu 146.
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Suomi | 143
144 | Suomi
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö- Työkappaleen kiinnitys (katso kuva G)
työkaluun kohdistuvia töitä. – Paina työkappaletta tiukasti kiinni ohjainkiskoon 14.
– Työnnä nyt toimitukseen kuuluva ruuvipuristin 29 yhteen
Kuljetusvarmennin (katso kuva D) sitä varten olevaan reikään 37.
Kuljetusvarmennin 39 mahdollistaa laitteen helpomman kä- – Sovita ruuvipuristimen kierretanko 52 työkappaleen kor-
sittelyn siirrettäessä sitä käyttöpaikasta toiseen. keuden mukaan.
– Kiristä kierretanko 52 ja lukitse täten työkappale paikoil-
Sähkötyökalun vapautus (työasento)
leen.
– Paina kahvasta 8 konevartta hieman alaspäin käynnistys-
varmistimen 39 vapauttamiseksi. Vaakasuoran jiirikulman asetus
– Vedä käynnistysvarmistin 39 kokonaan ulospäin. Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
– Siirrä konevarsi hitaasti ylös. rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
Sähkötyökalun varmennus (kuljetusasento) keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 147).
– Avaa lukitusruuvi 35, jos se on kiristettynä. Työnnä kone- Vaakasuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva H)
varsi eteen asti ja kiristä lukitusruuvi uudelleen. Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa asetusta var-
– Kierrä säätöruuvi 4 ylös asti. ten sahapöydässä on lovia 25:
– Lukitse sahapöytä 16 vetämällä lukkonupista 21.
– Paina lukittavaa kytkintä 9 ja siirrä kahvalla 8 konevarsi hi- vasen oikea
taasti alaspäin. 0°
– Siirrä konevarsi niin kauas alaspäin, että kuljetusvarmen- 45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60°
nin 39 antaa painaa itsensä sisään.
– Avaa lukkonuppi 21, jos se on kiristettynä.
Työn valmistelu – Vedä vivusta 22 ja kierrä sahapöytä 16 haluttuun loveen
vasemmalle tai oikealle.
Sahapöydän pidentäminen (katso kuva E)
– Vapauta sitten vipu. Vivun tulee lukkiutua tuntuvasti lo-
Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään. veen.
Sahapöytää voidaan jatkaa vasemmalle tai oikealle sahapöy- – Kiristä lukkonuppi 21 uudelleen.
dän pidennysten 13 avulla.
Suomi | 145
146 | Suomi
Käyttäjän sijainti (katso kuva N) Huomio: Säädä aina työstettävälle materiaalille sopiva kier-
Älä koskaan asetu seisomaan sahanterän suunnassa rosluku (katso seuraava taulukko). Tämä estää sahanterien
sähkötyökalun edessä, vaan asetu aina sivulle sahante- ylikuumenemisen sahauksen yhteydessä.
rästä. Tällöin keho on suojattu mahdollisen takaiskun sat- Nopeusalue Kierrosluku Materiaali
tuessa.
1 3500 min-1
– Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahan- Alumiini
terästä. 2 3800 min-1
– Älä pidä käsivarsia poikittain konevarren edessä. 3 4100 min-1
Muovi
Työkappaleen sallitut mitat 4 4400 min-1
Suurimmat sallitut työkappaleet: 5 4700 min-1
Puu
6 5000 min-1
Jiirikulma Korkeus x leveys
vaaka pysty [mm] Sahaus ilman vetoliikettä (katkaisu) (katso kuva P)
0° 0° 70 x 312 – Avaa lukitusruuvi 35, ellei se ole auki, kun sahaat ilman ve-
45° (oikea/vasen) 0° 70 x 225 toliikettä (pienet työkappaleet). Työnnä konevarsi vastee-
seen asti ohjainkiskon 14 suuntaan ja kiristä lukitusruuvi
0° 45° (vasen) 45 x 312
35 uudelleen.
0° 45° (oikea) 20 x 312 – Säädä tarvittaessa haluamasi jiirikulma.
45° 45° (vasen) 45 x 225 – Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.
45° 45° (oikea) 20 x 225 – Käynnistä sähkötyökalu.
– Paina lukittavaa kytkintä 9 ja siirrä kahvalla 8 konevarsi hi-
45° (oikea/vasen) 45° (vasen 30 x 225
taasti alaspäin.
SDS-pultilla)
– Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen.
Pienimmät sallitut työkappaleet (= kaikki työkappaleet, joi- – Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-
ta toimitukseen kuuluvalla ruuvipuristimella 29 voidaan kiin- sähtynyt kokonaan.
nittää sahanterän vasemmalle tai oikealle puolelle): 100 x – Siirrä konevarsi hitaasti ylös.
40 mm (pituus x leveys)
Sahaus vetoliikkeellä
Suurin sahaussyvyys (0°/0°): 70 mm
– Avaa lukitusruuvi 35, ellei se ole auki teräkelkan ohjainta 1
Välilaattojen vaihto (katso kuva O) käyttävää sahausta varten (leveät työkappaleet).
Punaiset välilaatat 19 saattavat kulua sähkötyökalun pitkän – Säädä tarvittaessa haluamasi jiirikulma.
käytön jälkeen. – Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.
Vaihda vaurioituneet välilaatat. – Vedä konevarsi niin kauas ohjainkiskosta 14, että sahante-
rä on työkappaleen edessä.
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Irrota ruuvit 54 kuusiokoloavaimella (4 mm) ja poista van-
– Paina lukittavaa kytkintä 9 ja siirrä kahvalla 8 konevarsi hi-
hat välilaatat.
taasti alaspäin.
– Asenna uusi oikea välilaatta.
– Paina nyt konevarsi ohjainkiskon 14 suuntaan ja sahaa lo-
– Ruuvaa välilaatta ruuveilla 54 mahdollisimman pitkälle oi-
put työkappaleesta tasaisesti syöttäen.
kealle, jotta sahanterä ei koko vetoliikkeen aikana kosketa
– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-
välilaattaa.
sähtynyt kokonaan.
– Toista työvaiheet johdonmukaisesti uuden vasemmanpuo-
– Siirrä konevarsi hitaasti ylös.
leisen välilaatan kanssa.
Samanpituisten työkappaleiden sahaaminen
Sahaus (katso kuva Q)
Kiristä lukkonuppi 21 ja kiristysvipu 43 aina pitävästi Yhtä pitkien työkappaleiden helppoon sahaamiseen voit käyt-
kiinni ennen sahausta. Sahanterä saattaa muuten kallis- tää pituusohjainta 38 (lisätarvike).
tua työkappaleessa. Voit asentaa pituusohjaimen sahapöydän pidennyksen 13
Kierrosluvun asetus kummallekin puolelle.
Kierroslukusäätimellä 40 voit säätää sähkötyökalun kierroslu- – Avaa lukitusruuvi 55 ja käännä pituusohjain 38 kiristysruu-
kua portaattomasti myös käytön aikana. vin 56 yli.
– Kiristä lukitusruuvi 55 uudelleen.
– Aseta sahapöydän pidennys 13 halutulle pituudelle (katso
”Sahapöydän pidentäminen”, sivu 144).
Suomi | 147
148 | Suomi
Perusjiirikulman 45° (oikea, pystysuora) asetus – Varmista, että syvyydenrajoitin 34 on painettu sisään asti
– Saata sähkötyökalu työasentoon. ja että säätöruuvi 4 konevartta liikuteltaessa sopii aukkoon
– Kierrä sahapöytä 16 0°-loveen 25 asti. Vivun 22 tulee luk- syvyydenrajoitinta koskettamatta.
kiutua tuntuvasti uraan. – Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon.
– Ota oikea säädettävä ohjainkisko 15 pois (katso ”Ohjain- – Poista kaikki lisätarvikkeet, joita ei voi kiinnittää hyvin säh-
kiskon siirto”, sivu 144). kötyökaluun.
– Vedä ohjain 46 eteen ääriasentoonsa. Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä olevat sahan-
– Käännä oikeaa ohjainta 31, kunnes vakiojiirikulma 45° luk- terät suljettuun säiliöön kuljetusta varten.
kiutuu nuolimerkin kohdalle. – Sido verkkojohto tarranauhan 64 avulla.
– Avaa kiristysvipu 43. – Kanna sähkötyökalu kuljetuskahvasta 3 tai tartu kahvasy-
– Käännä työkalun vartta kahvan 8 avulla oikealle, kunnes ra- vennyksiin 27 sahapöydän sivuissa.
joitinruuvi 61 on ohjainta 31 vasten. Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttä-
Tarkistus: (katso kuva V1) miseksi.
– Säädä kulmatulkki asentoon 135° ja aseta se sahapöytään Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetuslait-
16. teita, älä koskaan suojalaitetta.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän 12 kanssa. Hoito ja huolto
Asetus: (katso kuva V2)
– Avaa rajoitinruuvin 60 vastamutteri tavanomaisella lenkki- Huolto ja puhdistus
tai kiintoavaimella (10 mm). Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
– Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos, että kulma- työkaluun kohdistuvia töitä.
tulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudel-
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taan.
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
– Kiristä kiristysvipu 43 uudelleen.
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
– Kiristä sitten rajoitinruuvin 60 vastamutteri jälleen pitäväs-
ti kiinni. Puhdistus
Jos sahauskulmaosoittimet 44 ja 33 säädön jälkeen eivät ole Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja
linjassa asteikon 32 45°-merkin kanssa, tulee ensin uudelleen puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
tarkistaa jiirikulman ja sahauskulmaosoittimen 0°-säätö. Tois- Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
ta tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö. itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym-
pärillä puhtaana.
Asteikon suuntaus vaakasuoraa jiirikulmaa varten Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä jo-
– Saata sähkötyökalu työasentoon. kaisen työvaiheen jälkeen.
– Kierrä sahapöytä 16 0°-loveen 25 asti. Vivun 22 tulee luk- Puhdista liukurullaa 6 säännöllisesti.
kiutua tuntuvasti uraan. Puhdista laseryksikkö kääntämällä lasersuojus 65 ulos ja
Tarkistus: (katso kuva W1) poistamalla pöly pensselillä. (katso kuva Y)
– Aseta kulmatulkki arvoon 90° ja aseta se ohjainkiskon 14
ja sahanterän 12 väliin sahapöydälle 16. Lisätarvikkeet
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa- Tuotenumero
hanterän 12 kanssa. Ruuvipuristin 1 609 B04 224
Asetus: (katso kuva W2)
Välilaatat 1 609 B03 717
– Avaa kaikki neljä säätöruuvia 62 ristipääruuvitaltalla ja
käännä sahapöytää 16 yhdessä asteikon 18 kanssa, kun- Pölypussi 1 609 B05 010
nes kulmatulkin varsi on tasassa sahanterän kanssa koko Pituusohjain 1 609 B02 365
pituudeltaan. Pituusohjaimen lukitusruuvi 1 609 B00 263
– Kiristä ruuvit uudelleen. Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja ja listoja
Jos sahauskulmaosoitin 24 säädön jälkeen ei ole kohdakkain varten
asteikon 18 0°-merkin kanssa, tulee ruuvi 63 avata ristikanta- Sahanterä 216 x 30 mm, 48 hammasta 2 608 640 641
ruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava pitkin 0°-merk-
kiä. Sahanteriä muovia ja ei-rautametallia varten
Sahanterä 216 x 30 mm, 80 hammasta 2 608 640 447
Kuljetus (katso kuva X) Sahanterä 216 x 25,4 mm, 80 hammasta 2 608 642 993
Ennen sähkötyökalun kuljetusta tulee sinun suorittaa seuraa- Sahanteriä kaikkia laminaattilattialajeja varten
vat toimenpiteet: Sahanterä 216 x 30 mm, 60 hammasta 2 608 642 133
– Avaa lukitusruuvi 35, jos se on kiristettynä. Työnnä kone- Sahanterä 216 x 25,4 mm, 60 hammasta 2 608 642 995
varsi eteen asti ja kiristä lukitusruuvi uudelleen.
Suomi | 149
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
150 | Ελληνικά
Ελληνικά | 151
152 | Ελληνικά
Ελέγξτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι σας πριν την κοπή. Χρησιμοποιείτε πάντοτε ένα σφιγκτήρα ή ένα προσάρ-
Εάν το επεξεργαζόμενο κομμάτι είναι κυρτωμένο ή τημα, σχεδιασμένο για τη σωστή υποστήριξη στρογγυ-
στρεβλωμένο, σφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη λού υλικού, όπως ράβδοι ή σωλήνες. Οι ράβδοι έχουν την
πλευρά να δείχνει προς τον αναστολέα. Να βεβαιώνεστε τάση να κυλήσουν ενώ κόβονται, με αποτέλεσμα ο πριονόδι-
πάντοτε, ότι δεν υπάρχει κενό μεταξύ του επεξεργαζό- σκος να μπορεί να «αρπάξει» και να τραβήξει το επεξεργαζό-
μενου κομματιού, του αναστολέα και του τραπεζιού κα- μενο κομμάτι μαζί με το χέρι σας πάνω στον πριονόδισκο.
τά μήκος της γραμμής κοπής. Τα κυρτά ή στρεβλωμένα Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει στην πλήρη ταχύτη-
επεξεργαζόμενα κομμάτια μπορεί να περιστραφούν ή να με- τα πριν την επαφή με το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αυτό
τατοπιστούν και μπορεί να προκαλέσουν το μάγκωμα του θα μειώσει τον κίνδυνο, να πεταχτεί το επεξεργαζόμενο κομ-
γρήγορα περιστρεφόμενου πριονόδισκου κατά την κοπή. μάτι.
Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο επε-
Εάν το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή ο πριονόδισκος μπλο-
ξεργαζόμενο κομμάτι.
κάρει, απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι μέχρι να απομακρυνθούν να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και τραβάτε το
από το τραπέζι όλα τα εργαλεία, άχρηστα ξύλα, κ.λπ., φις από την πρίζα του ρεύματος και/ή αφαιρέστε την
εκτός από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μικρά υπολείμμα- μπαταρία. Μετά φροντίστε να ελευθερώσετε το μπλοκα-
τα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, τα οποία ρισμένο υλικό. Εάν συνεχίσετε το πριόνισμα με ένα μπλο-
έρχονται σε επαφή με τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο καρισμένο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί να προκύψει
μπορεί να πεταχτούν με υψηλή ταχύτητα. απώλεια του ελέγχου ή ζημιά στο φαλτσοπρίονο.
Κόβετε ταυτόχρονα μόνο ένα επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, αφήστε το διακόπτη
Τα στοιβαγμένα πολλαπλά επεξεργαζόμενα κομμάτια δεν ελεύθερο, κρατήστε την κεφαλή του πριονιού κάτω και
μπορούν να σφιχτούν ή να στηριχτούν επαρκώς και μπορεί περιμένετε να σταματήσει ο πριονόδισκος, προτού
να μαγκώσουν στον πριονόδισκο ή να μετατοπιστούν κατά τη αφαιρέσετε το κομμένο κομμάτι. Όταν φθάνετε με το χέρι
διάρκεια της κοπής. σας κοντά στον επιβραδυνόμενο πριονόδισκο είναι επικίν-
Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε, ότι το φαλτσοπρίονο είναι δυνο.
στερεωμένο ή τοποθετημένο σε μια επίπεδη, σταθερή
Κρατάτε τη λαβή σταθερά, όταν κάνετε μια ελλιπή κοπή
επιφάνεια εργασίας. Μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια
ή όταν αφήνετε ελεύθερο το διακόπτη, προτού η κεφα-
εργασίας μειώνει τον κίνδυνο να καταστεί το φαλτσοπρίονο
λή του πριονιού να βρίσκεται εντελώς στην κάτω θέση.
ασταθές.
Η δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει ένα
Προγραμματίστε την εργασία σας. Κάθε φορά που αλλά- ξαφνικό τράβηγμα της κεφαλής του πριονιού προς τα κάτω,
ζετε τη ρύθμιση της γωνίας κλίσης ή φαλτσογωνιάς, βε- με αποτέλεσμα κίνδυνο τραυματισμού.
βαιωθείτε, ότι ο ρυθμιζόμενος αναστολέας είναι ρυθμι-
Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που εργάζεσθε. Μίγ-
σμένος σωστά για την υποστήριξη του επεξεργαζόμενου
ματα από διάφορα υλικά είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη
κομματιού και δεν παρεμποδίζει τον πριονόδισκο ή το
από ελαφρά μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
σύστημα προστασίας. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργα-
λείο (θέση στο «ON») και χωρίς επεξεργαζόμενο κομμάτι στο Μη χρησιμοποιείτε μη κοφτερούς, ραγισμένους ή/και
τραπέζι, μετακινήστε τον πριονόδισκο σε μια πλήρως προσο- στρεβλωμένους πριονόδισκους. Μη κοφτεροί πριονόδι-
μοιωμένη κοπή, για να βεβαιωθείτε, ότι δε θα υπάρξει παρε- σκοι ή πριονόδισκοι με λάθος κατευθυνόμενη οδόντωση αυ-
μπόδιση ή κίνδυνος κοπής του αναστολέα. ξάνουν την τριβή εξαιτίας της πολύ στενής σχισμής πριονί-
Διαθέστε επαρκή υποστήριξη, όπως επεκτάσεις τραπεζι- σματος, προκαλούν το σφήνωμα του πριονόδισκου και
ού, καβαλέτα, κ.λπ. για ένα επεξεργαζόμενο κομμάτι κλότσημα.
που είναι πιο πλατύ ή πιο μακρύ από την επιφάνεια του Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από ταχυχάλυβα
τραπεζιού. Τα επεξεργαζόμενα κομμάτια που είναι πιο μα- υψηλής σύμμειξης (χάλυβα HSS). Τέτοιοι πριονόδισκοι
κριά ή πιο πλατιά από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί μπορεί να σπάσουν εύκολα.
να ανατραπούν, αν δεν είναι στηριγμένα με ασφάλεια. Εάν Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέ-
το κομμένο κομμάτι ή το επεξεργαζόμενο κομμάτι ανατρα- γεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή
πεί, μπορεί να σηκώσει τον κάτω προφυλακτήρα ή να πετα- ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήμα-
χτεί πάνω στο γρήγορα περιστρεφόμενο πριονόδισκο. τα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιό-
Μη χρησιμοποιείτε άλλο άτομο ως αντικατάσταση μιας μορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
επέκτασης τραπεζιού ή ως πρόσθετη υποστήριξη. Η Να μην αφαιρείτε ποτέ κατάλοιπα κοπής, πριονίδια κτλ.
ασταθής στήριξη του επεξεργαζόμενου κομματιού μπορεί να όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία. Να
προκαλέσει την εμπλοκή του πριονόδισκου ή τη μετακίνηση οδηγείτε πρώτα το βραχίονα εργαλείου στη θέση ηρεμίας και
του επεξεργαζόμενου κομματιού κατά τη διάρκεια της λει- ακολούθως να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουρ-
τουργίας της κοπής, τραβώντας εσάς και το βοηθό πάνω στο γίας.
γρήγορα περιστρεφόμενο πριονόδισκο. Μην πιάσετε τον πριονόδισκο αμέσως μετά την εργασία
Το κομμένο κομμάτι δεν πρέπει να μαγκωθεί ή να πιε- σας αλλά περιμένετε μέχρι να κρυώσει. Κατά τη διάρκεια
στεί με οποιοδήποτε τρόπο πάνω στο γρήγορα περιστρε- της εργασίας ο πριονόδισκος ζεσταίνεται υπερβολικά.
φόμενο πριονόδισκο. Εάν περιορίζεται, π.χ. χρησιμοποιώ-
ντας αναστολείς μήκους, το κομμένο κομμάτι μπορεί να
σφηνώσει πάνω στον πριονόδισκο και να τιναχτεί με δύναμη.
Ελληνικά | 153
154 | Ελληνικά
Περιγραφή του προϊόντος και της 28 Βίδα μανδάλωσης της ρυθμιζόμενης ράγας οδήγησης
29 Νταβίδι
ισχύος του 30 Αποκρουστήρας γρεζιών
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και 31 Οδηγός για τις κάθετες στάνταρ γωνίες φαλτσοτομής 45°,
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο- 22,5° και 33,9°
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να 32 Κλίμακα για γωνία φαλτσοτομής (κάθετα)
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
33 Δείκτης γωνίας (κάθετα) για τη δεξιά περιοχή γωνιών
σοβαρούς τραυματισμούς.
φαλτσοτομής
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό 34 Οδηγός βάθους
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται σαν σταθερό μηχάνημα για 35 Βίδα ακινητοποίησης της διάταξης έλξης
τη διεξαγωγή επιμηκών και εγκάρσιων κοπών σε ξύλο. Είναι εφι- 36 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου (5 mm)
κτή η διεξαγωγή οριζόντιων γωνιών φαλτσοτομής από –52° 37 Τρύπες για νταβίδι
έως +60° καθώς και κάθετων γωνιών φαλτσοτομής από 47° 38 Οδηγός μήκους*
(στην αριστερή πλευρά) έως 47° (στη δεξιά πλευρά).
39 Ασφάλεια μεταφοράς
Η ισχύς του ηλεκτρικού εργαλείου επιτρέπει την κοπή σκληρών
και μαλακών ξύλων καθώς και μοριοσανίδων και ινοσανίδων. 40 Ρυθμιστής αριθμού στροφών
41 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
Όταν χρησιμοποιήσετε κατάλληλους πριονόδισκους μπορείτε
να κόψετε διατομές αλουμινίου και πλαστικά υλικά. 42 Διακόπτης On/Off για λέιζερ (μαρκάρισμα της γραμμής
κοπής)
Απεικονιζόμενα στοιχεία 43 Μοχλός σύσφιξης για οποιαδήποτε γωνία φαλτσοτομής
Η αριθμοδότηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται (κάθετα)
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στις σελίδες με τα 44 Δείκτης γωνίας (κάθετα) για την αριστερή περιοχή φαλ-
γραφικά. τσοτομής
1 Διάταξη έλξης 45 Eπέκταση ποδιού
2 Έξοδος ροκανιδιών 46 Οδηγός για την κάθετη γωνία στάνταρ 0°
3 Λαβή μεταφοράς 47 Μανδάλωση άξονα
4 Βίδα ρύθμισης του οδηγού βάθους 48 Βίδα κεφαλής εσωτερικού εξαγώνου για τη στερέωση του
5 Καπάκι προστασίας λέιζερ πριονόδισκου
6 Ράουλο ολίσθησης 49 Φλάντζα σύσφιξης
7 Διακόπτης ON/OFF 50 Εσωτερική φλάντζα σύσφιξης
8 Λαβή 51 Μπουλόνι SDS
9 Διακόπτης μανδάλωσης για λύσιμο του βραχίονα 52 Ράβδος με σπείρωμα
εργαλείου 53 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
10 Προφυλακτήρας 54 Βίδες για πλάκα στήριξης
11 Παλινδρομικός προφυλακτήρας 55 Βίδα στερέωσης οδηγού μήκους*
12 Πριονόδισκος 56 Βίδα σύσφιξης του οδηγού μήκους*
13 Επιμήκυνση τραπεζιού πριονίσματος 57 Βίδα ρύθμισης για την τοποθέτηση του λέιζερ
14 Ράγα οδήγησης (παραλληλισμός)
15 Μετατοπιζόμενη ράγα οδήγησης 58 Βίδα αναστολής για γωνία φαλτσοτομής 0° (κάθετα)
16 Τραπέζι σέγας 59 Βίδα για δείκτη γωνίας (κάθετα)
17 Μοχλός σύσφιξης της επιμήκυνσης του τραπεζιού 60 Βίδα αναστολής για την αριστερή περιοχή φαλτσογωνιάς
πριονίσματος 61 Βίδα αναστολής για τη δεξιά περιοχή φαλτσογωνιάς
18 Κλίμακα για γωνία φαλτσοτομής (οριζόντια) 62 Βίδες ρύθμισης της κλίμακας 18 για γωνία φαλτσοτομής
19 Πλάκα στήριξης (οριζόντια)
20 Σφιγκτήρας μανδάλωσης 63 Βίδα για δείκτη γωνίας (οριζόντια)
21 Λαβή ακινητοποίησης για κάθε είδους επιθυμητές γωνίες 64 Αυτοκόλλητη ταινία
(οριζόντια) 65 Κάλυμμα του φακού λέιζερ
22 Μοχλός για προρύθμιση γωνίας φαλτσοτομής (οριζόντια) *Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
23 Προστασία από ανατροπή
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
24 Δείκτης γωνίας (οριζόντια)
25 Εγκοπές για στάνταρ γωνίες φαλτσοτομής
26 Τρύπες για συναρμολόγηση
27 Αυλακώσεις συγκράτησης
Ελληνικά | 155
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φαλτσοπρίονο Radial GCM 8 SDE
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Ονομαστική ισχύς W 1600 1400
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο min-1 3500–5000 3500–5000
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης
Τύπος λέιζερ nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Κατηγορία λέιζερ 1M 1M
Απόκλιση ακτίνας λέιζερ mrad (πλήρης γωνία) 1,0 1,0
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Κατηγορία μόνωσης /II /II
Διαστάσεις για κατάλληλους πριονόδισκους
Διάμετρος πριονόδισκου mm 216 216
Πάχος στελέχους mm 1,3–1,8 1,3–1,8
Mέγιστο πλάτος κοπής mm 3,3 3,3
Διάμετρος τρύπας mm 30 25,4
Επιτρεπτές διαστάσεις του υπό κατεργασία τεμαχίου (μέγιστο/ελάχιστο) βλέπε σελίδα 159.
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
156 | Ελληνικά
Σταθερή ή μεταβλητή συναρμολόγηση Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς
Για να μπορέσετε να χειριστείτε το ηλεκτρικό εργαλείο θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διά-
ασφαλώς πρέπει, πριν το χρησιμοποιήσετε, να το συ- φορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κα-
ναρμολογήσετε επάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επι- τεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα).
φάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίας). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά
εκπαιδευμένα άτομα.
Συναρμολόγηση επάνω σε μια επιφάνεια εργασίας – Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια αναρρόφηση σκόνης.
(βλέπε εικόνες A1 – A2) – Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο με μια κατάλληλη κοχλιο- – Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής προ-
σύνδεση επάνω στην επιφάνεια εργασίας. Σ’ αυτό εξυπηρε- στασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
τούν οι τρύπες 26.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφο-
ή ρα υπό κατεργασία υλικά.
– στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στην επιφάνεια ερ- Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
γασίας σφίγγοντας τα πόδια του με νταβίδια από το κοινό στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
εμπόριο.
Η αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιών μπορεί να μπλοκαριστεί
Συναρμολόγηση σε τραπέζι εργασίας από την Bosch από τη σκόνη, τα πριονίδια ή από θραύσματα του υπό κατεργα-
Τα GTA τραπέζια εργασίας της Bosch προσφέρουν στο ηλεκτρι- σία τεμαχίου.
κό εργαλείο γερό κράτημα επάνω σε οποιαδήποτε επιφάνεια – Θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε
χάρη στα ρυθμιζόμενα πόδια τους. Τα στηρίγματα των υπό κα- το φις από την πρίζα.
τεργασία τεμαχίων των τραπεζιών εργασίας συμβάλλουν στην – Περιμένετε να σταματήσει εντελώς να κινείται ο πριονόδι-
υποστήριξη μακρών υπό κατεργασία τεμαχίων. σκος.
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδη- – Εξακριβώστε και εξουδετερώστε την αιτία του μπλοκαρίσμα-
γίες που συνοδεύουν το τραπέζι εργασίας. Αμέλειες κατά τος.
την τήρηση των προειδοποιητικών αποδείξεων και των οδη- Εξωτερική αναρρόφηση
γιών μπορεί να έχουν σαν συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκα-
Για την αναρρόφηση μπορείτε επίσης να συνδέσετε στην έξοδο
γιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
ροκανιδιών 2 το σωλήνα αναρρόφησης ενός απορροφητήρα
Στήστε τέλεια το τραπέζι πριν συναρμολογήσετε το ηλε- σκόνης (Ø 35 mm).
κτρικό εργαλείο. Το άψογο στήσιμο του τραπεζιού εξουδε-
– Συνδέστε το σωλήνα του απορροφητήρα σκόνης με την έξο-
τερώνει τον κίνδυνο κατάρρευσης του τραπεζιού.
δο ροκανιδιών 2.
– Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να συναρμολογείται επάνω
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
στο τραπέζι εργασίας όταν αυτό βρίσκεται στη θέση μεταφο-
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
ράς.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
Μεταβλητή τοποθέτηση (δεν συνιστάται!) ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
(βλέπε εικόνα A3) σκόνης.
Εάν σε εξαιρετικές περιπτώσεις δεν είναι δυνατό, να συναρμο-
λογηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο πάνω σε μια επίπεδη και σταθε- Αλλαγή πριονόδισκου
ρή επιφάνεια εργασίας, μπορείτε βοηθητικά να το τοποθετήσε- Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν συναρμολογείτε
τε με προστασία ανατροπής και με επεκτάσεις των ποδιών. τον πριονόδισκο. Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
Χωρίς τις επεκτάσεις των ποδιών 45 και την προστασία επαφής με τον πριονόδισκο.
ανατροπής 23 δε στηρίζεται το ηλεκτρικό εργαλείο με Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους των οποίων η μέγιστη
ασφάλεια και μπορεί ιδιαίτερα κατά το πριόνισμα με τη εγκριμένη ταχύτητα είναι υψηλότερη από τον αριθμό στροφών
μέγιστη φαλτσογωνιά να ανατραπεί. χωρίς φορτίο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
– Συναρμολογήστε τις επεκτάσεις των ποδιών 45 με τις συνημ- Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους με τα τεχνικά χαρακτη-
μένες βίδες στις τρύπες για τη συναρμολόγηση 26. ριστικά που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισμού και οι
– Γυρίστε την προστασία από ανατροπή 23 όσο χρειάζεται οποίοι έχουν ελεγχθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 847-1 και
προς τα μέσα ή προς τα έξω μέχρι το ηλεκτρικό εργαλείο να φέρουν τα αντίστοιχα χαρακτηριστικά.
σταθεί ίσια επάνω στην επιφάνεια εργασίας. Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που προτείνονται από
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών τον κατασκευαστή αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου και είναι
κατάλληλοι για το υλικό που θέλετε να επεξεργαστείτε. Αυτό
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, εμποδίζει μια υπερθέρμανση των δοντιών του πριονόδισκου κα-
από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπο- τά το πριόνισμα.
ρεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή
της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθέ-
νειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
μένων ατόμων.
Ελληνικά | 157
Συναρμολόγηση με βίδα κεφαλής κοίλου εξαγώνου Δώστε προσοχή κατά τη συναρμολόγηση, η φορά κοπής
(βλέπε εικόνες B1–B4) των δοντιών (φορά του βέλους επάνω στον πριονόδι-
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου: σκο) να ταυτίζεται με τη φορά του βέλους επάνω στον
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση εργασίας. προφυλακτήρα!
– Γυρίστε τη βίδα εσωτερικού εξαγώνου 48 με το κλειδί εσω- – Οδηγήστε τώρα τον παλινδρομικό προφυλακτήρα πάλι σιγά-
τερικού εξαγόνου (5 mm) 36 και πιέστε ταυτόχρονα ο κλεί- σιγά προς τα κάτω.
δωμα του άξονα 47, μέχρι να ασφαλίσει. – Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξγης 49 και το μπουλόνι SDS
– Κρατήστε πατημένη τη μανδάλωση άξονα 47 και ξεβιδώστε 51. Πατήστε το κλείδωμα του άξονα 47, ώσπου να ασφαλί-
τη βίδα 48 δεξιόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωμα!). σει και σφίξτε καλά το μπουλόνι SDS αντίθετα στη φορά των
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 49. δεικτών του ρολογιού.
– Πατήστε το διακόπτη μανδάλωσης 9 και οδηγήστε τον παλιν-
δρομικό προφυλακτήρα 11 τέρμα πίσω.
– Συγκρατήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα σ’ αυτήν τη
Λειτουργία
θέση και αφαιρέστε τον πριονόδισκο 12. Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
– Οδηγήστε τώρα τον παλινδρομικό προφυλακτήρα πάλι σιγά- γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
σιγά προς τα κάτω.
Ασφάλεια μεταφοράς (βλέπε εικόνα D)
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου:
Αν χρειαστεί, καθαρίστε πριν τη συναρμολόγηση όλα τα υπό συ- Η ασφάλεια μεταφοράς 39 σας επιτρέπει την άνετη μεταφορά
ναρμολόγηση εξαρτήματα. του ηλεκτρικού εργαλείου στους διάφορους χώρους που το χρη-
– Πατήστε το διακόπτη μανδάλωσης 9, οδηγήστε τον παλιν- σιμοποιείτε.
δρομικό προφυλακτήρα 11 και κρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέ- Απασφάλιση του ηλεκτρικού εργαλείου (θέση εργασίας)
ση. – Πατήστε το βραχίονα του εργαλείου λίγο προς τα κάτω, πιά-
– Περάστε τον πριονόδισκο επάνω στην εσωτερική φλάντζα νοντάς τον από τη λαβή 8, για να χαλαρώσετε την ασφάλεια
σύσφιξης 50. μεταφοράς 39.
Δώστε προσοχή κατά τη συναρμολόγηση, η φορά κοπής – Τραβήξτε τέρμα έξω την ασφάλεια μεταφοράς 39.
των δοντιών (φορά του βέλους επάνω στον πριονόδι- – Οδηγήστε το βραχίονα εργαλείου σιγά-σιγά προς τα επάνω.
σκο) να ταυτίζεται με τη φορά του βέλους επάνω στον
προφυλακτήρα! Εξασφάλιση του ηλεκτρικού εργαλείου (θέση μεταφοράς)
– Λύστε τη λαβή σύσφιξης 35, σε περίπτωση που αυτή είναι
– Οδηγήστε τώρα τον παλινδρομικό προφυλακτήρα πάλι σιγά-
σφιγμένη. Τραβήξτε τέρμα εμπρός το βραχίονα εργαλείου
σιγά προς τα κάτω.
και σφίξτε πάλι τη λαβή σύσφιξης.
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 49 και τη βίδα εσωτερι-
– Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης 4 τέρμα επάνω.
κού εξαγώνου 48. Πατήστε τη μανδάλωση έξονα 47 μέχρι
– Για να ασφαλίσετε το τραπέζι πριονίσματος 16 σφίξτε τη λα-
να ασφαλίσει και σφίξτε την βίδα γυρίζοντάς την με φορά
βή σύσφιξης 21.
αντίθετη της ωρολογιακής.
– Πατήστε το διακόπτη μανδάλωσης 9 και οδηγήστε το βραχί-
Συναρμολόγηση με μπουλόνι SDS (βλέπε εικόνα C) ονα εργαλείου σιγά σιγά προς τα κάτω πιάνοντάς τον από τη
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου: λαβή 8.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση εργασίας. – Οδηγήστε το βραχίονα εργαλείου προς τα κάτω μέχρι να
– Κρατήστε το κλείδωμα του άξονα 47 πατημένο και ξεβιδώ- μπορείτε να πατήσετε τέρμα κάτω την ασφάλεια μεταφοράς
στε το μπουλόνι SDS 51 προς τη φορά των δεικτών του ρο- 39.
λογιού (αριστερόστροφο σπείρωμα!).
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 49. Προετοιμασία της εργασίας
– Πατήστε το διακόπτη μανδάλωσης 9 και οδηγήστε τον παλιν- Επιμήκυνση του τραπεζιού πριονίσματος (βλέπε εικόνα E)
δρομικό προφυλακτήρα 11 τέρμα πίσω. Το ελεύθερο άκρο μακριών υπό κατεργασία τεμαχίων πρέπει να
– Συγκρατήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα σ’ αυτήν τη ακουμπάει κάπου ή να υποστηρίζεται κατάλληλα.
θέση και αφαιρέστε τον πριονόδισκο 12.
– Οδηγήστε τώρα τον παλινδρομικό προφυλακτήρα πάλι σιγά- Το τραπέζι σέγας μπορεί να διευρυνθεί προς τα αριστερά και τα
σιγά προς τα κάτω. δεξιά με τη βοήθεια των επιμηκύνσεων τραπεζιού σέγας 13.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου: – Ανασηκώστε το μοχλό σύσφιξης 17.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε πριν τη συναρμολόγηση όλα τα υπό συ- – Τραβήξτε την επιμήκυνση 13 του τραπεζιού πριονίσματος
ναρμολόγηση εξαρτήματα. προς τα έξω, μέχρι το επιθυμητό μήκος.
– Πατήστε το διακόπτη μανδάλωσης 9, οδηγήστε τον παλιν- – Για να ακινητοποιήσετε την επιμήκυνση του τραπεζιού σέγας
δρομικό προφυλακτήρα 11 και κρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέ- πατήστε πάλι προς τα κάτω το μοχλό σύσφιξης 17.
ση.
– Περάστε τον πριονόδισκο επάνω στην εσωτερική φλάντζα
σύσφιξης 50.
158 | Ελληνικά
Μετατόπιση της ράγας οδήγησης (βλέπε εικόνα F) – Αφήστε το μοχλό πάλι ελεύθερο. Ο μοχλός πρέπει να μανδα-
Κατά την κοπή φαλτσογωνιών πρέπει ανάλογα με την κατεύθυν- λώσει αισθητά στην εγκοπή.
ση κοπής να τραβήξετε την αριστερή ή τη δεξιά ρυθμιζόμενη – Σφίξτε πάλι τη λαβή σύσφιξης 21.
ράγα οδήγησης 15 προς τα έξω ή να την απομακρύνετε εντε- Ρύθμιση οποιασδήποτε οριζόντιας γωνίας φαλτσοτομής
λώς. (βλέπε εικόνα I)
Γωνία φαλτσοτομής Η οριζόντια γωνία φαλτσοτομής μπορεί να ρυθμιστεί εντός μιας
κάθετα οριζόντια περιοχής από 52° (στην αριστερή πλευρά) έως 60° (στη δεξιά
πλευρά).
0°– 47° ≤ 44° – Λύστε τη βίδα μανδάλωσης
(αριστερά) (δεξιά/ 28. – Λύστε τη λαβή σύσφιξης 21 σε περίπτωση που είναι σφιγμέ-
αριστερά) – Τραβήξτε την αριστερή νη.
ρυθμιζόμενη ράγα οδήγησης – Σφίξτε το μοχλό 22 και πατήστε ταυτόχρονα το σφιγκτήρα
15 εντελώς προς τα έξω. μανδάλωσης 20 μέχρι αυτός να μανδαλώσει στην αντίστοιχη
αυλάκωση. Τώρα μπορείτε να μετακινήσετε ελεύθερα το
0°– 47° ≥ 45° – Λύστε τη βίδα μανδάλωσης τραπέζι πριονίσματος.
(αριστερά) (δεξιά/ 28. – Γυρίστε το τραπέζι πριονίσματος 16, πιάνοντάς το από τη λα-
αριστερά) – Τραβήξτε την αριστερή βή ακινητοποίησης, προς τα αριστερά ή τα δεξιά μέχρι ο δεί-
ρυθμιζόμενη ράγα οδήγησης κτης γωνίας 24 να δείξει την επιθυμητή γωνία φαλτσοτομής.
15 εντελώς προς τα έξω. Για γωνίες φαλτσοτομής μεγαλύτερες από 45°:
– Αφαιρέστε από επάνω τη μετα- Τραβήξτε την επιμήκυνση τραπεζιού πριονίσματος 13 τέρμα
τοπιζόμενη ράγα οδήγησης. έξω (βλέπε «Επιμήκυνση του τραπεζιού πριονίσματος»,
– Αφαιρέστε τη βίδα μανδάλω- σελίδα 157).
σης 28. – Σφίξτε πάλι τη λαβή σύσφιξης 21.
0°– 47° ≤ 44° – Λύστε τη βίδα μανδάλωσης – Για να λύσετε πάλι το μοχλό 22 (για τη ρύθμιση στάνταρ γω-
(δεξιά) (δεξιά/ 28. νιών φαλτσοτομής) τραβήξτε το μοχλό προς τα επάνω.
αριστερά) – Τραβήξτε τη δεξιά ρυθμιζόμε- Ο σφιγκτήρας μανδάλωσης 20 αναπηδά στην αρχική του θέ-
0°– 47° ≥ 45° νη ράγα οδήγησης 15 εντελώς ση και ο μοχλός 22 μπορεί τώρα να πιάσει πάλι στις εγκοπές
(δεξιά) (δεξιά/ προς τα έξω. 25.
αριστερά) – Αφαιρέστε από επάνω τη μετα-
τοπιζόμενη ράγα οδήγησης. Ρύθμιση κάθετης γωνίας φαλτσοτομής
Στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου (βλέπε εικόνα G) Για να διατηρήσετε την ακρίβεια κοπής πρέπει, μετά από εντα-
τική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, να ελέγχετε τις βασικές
– Πιέστε το υπό κατεργασία τεμάχιο γερά επάνω στη ράγα οδή-
ρυθμίσεις του και, αν χρειαστεί, να τις επαναρυθμίζετε (βλέπε
γησης 14.
«Έλεγχος και ρύθμιση των βασικών ρυθμίσεων», σελίδα 161).
– Τοποθετήστε το νταβίδι 29 που περιέχεται στη συσκευασία
σε μια από τις τρύπες 37 που προβλέπονται γι’ αυτό. Η κάθετη γωνία φαλτσοτομής μπορεί να ρυθμιστεί εντός μιας
– Ρυθμίστε τη ράβδο με σπείρωμα 52 του νταβιδιού ανάλογα περιοχής από 47° (στην αριστερή πλευρά) έως 47° (στη δεξιά
με το ύψος του υπό κατεργασία τεμαχίου. πλευρά).
– Για να ακινητοποιήσετε το υπό κατεργασία τεμάχιο σφίξτε τη Για τη γρήγορη και την ακριβή ρύθμιση γωνιών φαλτσοτομής
ράβδο με σπείρωμα 52. που χρησιμοποιούνται συχνά διατίθενται οδηγοί για τις γωνίες
0°, 45°, 22,5° και 33,9°.
Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας φαλτσοτομής
Ρύθμιση οποιασδήποτε κάθετης γωνίας φαλτσοτομής
Για να διατηρήσετε την ακρίβεια κοπής πρέπει, μετά από εντα- (βλέπε εικόνα J)
τική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, να ελέγχετε τις βασικές
– Τραβήξτε τον οδηγό 46 εντελώς προς τα εμπρός.
ρυθμίσεις του και, αν χρειαστεί, να τις επαναρυθμίζετε (βλέπε
Έτσι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ολόκληρη την περιοχή
«Έλεγχος και ρύθμιση των βασικών ρυθμίσεων», σελίδα 161).
φαλτσογωνιάς (αριστερά και δεξιά).
Ρύθμιση των οριζόντιων στάνταρ γωνιών φαλτσοτομής – Τραβήξτε τη δεξιά ρυθμιζόμενη ράγα οδήγησης 15 εντελώς
(βλέπε εικόνα H) προς τα έξω ή απομακρύνετέ την εντελώς (βλέπε «Μετατόπι-
Για τη γρήγορη και ακριβή ρύθμιση γωνιών φαλτσοτομής που ση της ράγας οδήγησης», σελίδα 158).
χρησιμοποιούνται συχνά το τραπέζι πριονίσματος διαθέτει τις Όταν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συνολική περιοχή φαλ-
εγκοπές 25: τσογωνιάς, πρέπει να τραβήξετε επίσης και την αριστερή
ρυθμιζόμενη ράγα οδήγησης 15 εντελώς προς τα έξω ή να
αριστερά δεξιά την απομακρύνετε εντελώς.
0° – Λύστε το μοχλό σύσφιξης 43.
45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Μετακινήστε το βραχίονα εργαλείου με τη βοήθεια της λα-
βής 8 προς τα αριστερά ή τα δεξιά μέχρι ο δείκτης γωνίας 44
– Λύστε τη λαβή σύσφιξης 21 σε περίπτωση που είναι σφιγμέ-
ή 33 να δείξει την επιθυμητή γωνία φαλτσοτομής.
νη.
– Σφίξτε πάλι το μοχλό σύσφιξης 43.
– Σφίξτε το μοχλό 22 και γυρίστε το τραπέζι πριονίσματος 16
μέχρι την επιθυμητή δεξιά ή αριστερή εγκοπή.
Ελληνικά | 159
Ρύθμιση στάνταρ κάθετων γωνιών φαλτσοτομής Να προστατεύετε τον πριονόδισκο από χτυπήματα,
(βλέπε εικόνα K) (προσ)κρούσεις. Να μην εκθέτετε τον πριονόδισκο σε πίεση
Στάνταρ γωνία φαλτσοτομής 0°: από τα πλάγια.
– Στρέψτε το βραχίονα του εργαλείου στη χειρολαβή 8 ελα- Να μην κατεργάζεστε τυχόν στρεβλωμένα τεμάχια. Το υπό κα-
φρά προς τα αριστερά και σπρώξτε τον οδηγό 46 εντελώς τεργασία τεμάχιο πρέπει να διαθέτει πάντοτε μια ίσια ακμή για
προς τα πίσω. να στηριχθεί η ράγα οδήγησης.
Στάνταρ φαλτσογωνιά 45°, 33,9° και 22,5°: Το ελεύθερο άκρο μακριών υπό κατεργασία τεμαχίων πρέπει να
– Γυρίστε τον αριστερό ή το δεξιό οδηγό 31, ώσπου να ασφα- ακουμπάει κάπου ή να υποστηρίζεται κατάλληλα.
λίσει η επιθυμητή στάνταρ φαλτσογωνιά στο μαρκάρισμα του Βεβαιωθείτε, ότι ο παλινδρομικός προφυλακτήρας λειτουργεί
βέλους. κανονικά και ότι μπορεί να κινείται ελεύθερα. Κατά την οδήγη-
ση του βραχίονα του εργαλείου προς τα κάτω, πρέπει να ανοίγει
Εκκίνηση ο παλινδρομικός προφυλακτήρας. Κατά την οδήγηση του βραχί-
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι- ονα του εργαλείου προς τα επάνω, πρέπει να κλείνει ξανά ο πα-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι λινδρομικός προφυλακτήρας πάνω από τον πριονόδισκο και να
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι- ασφαλίζει στην επάνω θέση του βραχίονα του εργαλείου.
κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
Σημάδεμα της γραμμής κοπής (βλέπε εικόνα M)
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Η γραμμή κοπής του πριονόδισκου δείχνεται από μια ακτίνα λέ-
Θέση σε λειτουργία (βλέπε εικόνα L) ιζερ. Έτσι μπορείτε να στερεώσετε και να πριονίσετε το υπό κα-
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό- τεργασία τεμάχιο με ακρίβεια, χωρίς να χρειαστεί να ανοίξετε
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια. τον προφυλακτήρα.
– Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε – Γι΄ αυτό ενεργοποιήστε την ακτίνα λέιζερ με το διακόπτη
το διακόπτη ON/OFF 7 και κρατήστε τον πατημένο. 42.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης – Ευθυγραμμίστε το σημάδι επάνω στο υπό κατεργασία τεμά-
ON/OFF 7 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, χιο με τη δεξιά ακμή της γραμμής λέιζερ.
αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος. Υπόδειξη: Πριν το πριόνισμα βεβαιωθείτε ότι η γραμμή κοπής
Ο βραχίονας εργαλείου μπορεί να οδηγηθεί προς τα κάτω μόνο παρουσιάζεται σωστά (βλέπε «Ρύθμιση του λέιζερ»,
με πάτημα του διακόπτη μανδάλωσης 9. σελίδα 161). Η ακτίνα λέιζερ μπορεί να απορυθμιστεί π.χ. εξαι-
– Για το πριόνισμα εκτός από το πάτημα του διακόπτη On/Off τίας τυχόν κραδασμών ή εντατικής χρήσης.
7 πρέπει να πατήσετε επιπλέον και το διακόπτη κλειδώματος Θέση του χειριστή/της χειρίστριας (βλέπε εικόνα N)
9. Να μην στέκεστε μπροστά στο ηλεκτρικό εργαλείο, σε
Θέση εκτός λειτουργίας μια γραμμή με τον πριονόδισκο, αλλά πάντα δίπλα απ’
– Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αυτό. Έτσι προστατεύετε το σώμα σας από ένα ενδεχόμενο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 7. κλότσημα.
– Κρατάτε τα χέρια σας, τα δάκτυλά σας και τα μπράτσα σας
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης
μακριά από τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο.
Ο ηλεκτρονικός περιορισμός του ρεύματος εκκίνησης περιορί- – Μη σταυρώνετε τα μπράτσα σας μπροστά στο βραχίονα ερ-
ζει την κατανάλωση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά την εκκίνη- γαλείου.
ση και επιτρέπει έτσι τη σύνδεσή του σε μια ασφάλεια 16 A.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο, αμέσως Επιτρεπτές διαστάσεις του υπό κατεργασία τεμαχίου
μετά τη θέση του σε λειτουργία, ξεκινήσει με τον πλήρη αριθμό Μέγιστα υπό κατεργασία τεμάχια:
στροφών, τότε έχει χαλάσει ο περιορισμός ρεύματος εκκίνησης. Γωνία φαλτσοτομής Ύψος x Πλάτος
Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να αποσταλεί στο Service. Για τις [mm]
αντίστοιχες διευθύνσεις βλέπε κεφάλαιο «Service και παροχή οριζόντια κάθετα
συμβουλών χρήσης», σελίδα 163. 0° 0° 70 x 312
45° (δεξιά/αριστερά) 0° 70 x 225
Υποδείξεις εργασίας
0° 45° (αριστερά) 45 x 312
Γενικές οδηγίες πριονίσματος 0° 45° (δεξιά) 20 x 312
Σφίγγετε πάντοτε καλά τη λαβή σύσφιγξης 21 και το μο- 45° 45° (αριστερά) 45 x 225
χλό σύσφιγξης 43 πριν το πριόνισμα. Διαφορετικά ο πριο-
νόδισκος μπορεί να λοξεύσει μέσα στο επεξεργαζόμενο κομ- 45° 45° (δεξιά) 20 x 225
μάτι. 45° (δεξιά/αριστερά) 45° (αριστερά με 30 x 225
Πριν από κάθε κοπή πρέπει να βεβαιώνεστε, ότι ο πριο- μπουλόνι SDS)
νόδισκος δεν πρόκειται να έρθει ποτέ σε επαφή με τη Ελάχιστα υπό κατεργασία τεμάχια (= όλα τα υπό κατεργασία
ράγα οδήγησης, τα νταβίδια και γενικά με κάποιο άλλο τεμάχια που μπορούν να συσφιχτούν δεξιά ή αριστερά από τον
εξάρτημα του μηχανήματος. Γι’ αυτό να αφαιρείτε, ή να πριονόδισκο με τη βοήθεια του νταβιδιού 29 που περιέχεται
ταιριάζετε κατάλληλα, τυχόν βοηθητικούς οδηγούς. στη συσκευασία): 100 x 40 mm (μήκος x πλάτος)
μέγ. βάθος κοπής (0°/0°): 70 mm
160 | Ελληνικά
Ελληνικά | 161
Έλεγχος και ρύθμιση των βασικών ρυθμίσεων Ρύθμιση: (βλέπε εικόνα T2)
Για την εξασφάλιση κοπών ακριβείας μετά από εντατική χρήση – Λύστε το μοχλό σύσφιξης 43.
του ηλεκτρικού εργαλείου, πρέπει να ελεγχθούν οι βασικές – Ωθήστε τον οδηγό 46 τέρμα πίσω.
ρυθμίσεις του και, αν χρειαστεί, να επαναρυθμιστούν. – Λύστε το παξιμάδι κοντραρίσματος της βίδας αναστολής 58
Γι’ αυτό χρειάζεσθε πείρα και ειδικά εργαλεία. με ένα πολυγωνικό ή γερμανικό κλειδί από το κοινό εμπόριο
(10 mm).
Ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch διεξάγει – Βιδώστε ή, ανάλογα, ξεβιδώστε τη βίδα αναστολής μέχρι το
αυτήν την εργασία γρήγορα και αξιόπιστα. σκέλος του μοιρογνωμονίου να έρθει «πρόσωπο» σε όλο του
Ρύθμιση του λέιζερ το μήκος με τον πριονόδισκο.
Υπόδειξη: Για να ελέγξετε το λέιζερ πρέπει να συνδέσετε το – Σφίξτε πάλι το μοχλό σύσφιξης 43.
ηλεκτρικό εργαλείο στο ηλεκτρικό δίκτυο. – Στη συνέχεια σφίξτε πάλι καλά τη βίδα αναστολής 58.
Μην πατήσετε το διακόπτη ON/OFF όταν ρυθμίζετε το Σε περίπτωση που μετά τη ρύθμιση ο δείκτης γωνίας 38 δεν βρί-
λέιζερ (π.χ. κατά την κίνηση του βραχίονα εργαλείου). Η σκεται σε μια γραμμή με το σημάδι για 0° της κλίμακας 32, τότε
κατά λάθος εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να λύστε τη βίδα 59 με ένα σταυροκατσάβιδο από το κοινό εμπό-
προκαλέσει τραυματισμούς. ριο και ευθυγραμμίστε το δείκτη γωνίας κατά μήκος του σημαδι-
ού για 0°.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση εργασίας.
– Γυρίστε το τραπέζι σέγας 16 μέχρι την εγκοπή 25 για 0°. Ο
μοχλός 22 πρέπει να ασφαλίσει αισθητά στην εγκοπή. Ρύθμιση της στάνταρ γωνία φαλτσοτομής 45°
Έλεγχος: (βλέπε εικόνα S1) (αριστερά, κάθετα)
– Σημαδέψτε επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο μια ίσια – Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση εργασίας.
γραμμή κοπής. – Γυρίστε το τραπέζι σέγας 16 μέχρι την εγκοπή 25 για 0°. Ο
– Πατήστε το διακόπτη μανδάλωσης 9 και οδηγήστε το βραχί- μοχλός 22 πρέπει να ασφαλίσει αισθητά στην εγκοπή.
ονα εργαλείου σιγά σιγά προς τα κάτω πιάνοντάς τον από τη – Απομακρύνετε την αριστερή ρυθμιζόμενη ράγα οδήγησης
λαβή 8. 15 (βλέπε «Μετατόπιση της ράγας οδήγησης», σελίδα 158).
– Ρυθμίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο έτσι, ώστε τα δόντια του – Γυρίστε τον αριστερό οδηγό 31, ώσπου να ασφαλιστεί η στά-
πριονόδισκου να ευθυγραμμιστούν με τη γραμμή κοπής. νταρ φαλτσογωνιά 45° στο μαρκάρισμα του βέλους.
– Συγκρατήστε το υπό κατεργασία τεμάχιο σ΄ αυτήν τη θέση – Λύστε το μοχλό σύσφιξης 43.
και οδηγήστε το βραχίονα του εργαλείου σιγά-σιγά πάλι προς – Στρέψτε το βραχίονα του εργαλείου στη χειρολαβή 8 προς
τα επάνω. τα αριστερά, ώσπου η βίδα αναστολής 60 να ακουμπά πάνω
– Σφίξτε καλά το υπό κατεργασία τεμάχιο. στον οδηγό 31.
– Ενεργοποιήστε την ακτίνα λέιζερ με το διακόπτη 42. Έλεγχος: (βλέπε εικόνα U1)
Η ακτίνα λέιζερ πρέπει να είναι σε όλο της το μήκος πρόσωπο με – Ρυθμίστε το μοιρογνωμόνιο σε 45° και θέστε το επάνω στο
τη γραμμή κοπής, ακόμη και όταν ο βραχίονας οδηγείται προς τραπέζι πριονίσματος 16.
τα κάτω. Το σκέλος του μοιρογνωμονίου πρέπει να είναι σε όλο του το
Ρύθμιση: (βλέπε εικόνα S2) μήκος πρόσωπο με τον πριονόδισκο 12.
– Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης 57 με ένα κατάλληλο κατσαβίδι, Ρύθμιση: (βλέπε εικόνα U2)
ώσπου η ακτίνα λέιζερ να ταυτίζεται σε όλο το μήκος με τη – Λύστε το παξιμάδι ασφαλείας της βίδας αναστολής 60 με ένα
γραμμή κοπής πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. πολυγωνικό ή ένα γερμανικό κλειδί (10 mm) του εμπορίου.
Το γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρολογιακής μετατοπίζει την – Βιδώστε ή, ανάλογα, ξεβιδώστε τη βίδα αναστολής μέχρι το
ακτίνα λέιζερ από τα αριστερά προς τα δεξιά και το γύρισμα με σκέλος του μοιρογνωμονίου να έρθει «πρόσωπο» σε όλο του
ωρολογιακή φορά μετατοπίζει την ακτίνα λέιζερ από τα δεξιά το μήκος με τον πριονόδισκο.
προς τα αριστερά. – Σφίξτε πάλι το μοχλό σύσφιξης 43.
– Μετά σφίξτε ξανά το παξιμάδι ασφαλείας της βίδας αναστο-
λής 60 σταθερά.
Ρύθμιση στάνταρ γωνίας φαλτσοτομής 0° (κάθετα)
Σε περίπτωση που, μετά τη ρύθμιση οι δείκτες γωνίας 44 και 33
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση εργασίας.
δε βρίσκονται σε μια γραμμή με τα σημάδια 45° της κλίμακας
– Γυρίστε το τραπέζι πριονίσματος 16 μέχρι την εγκοπή 25 για
32, τότε ελέγξτε τη ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής 0° καθώς
0°. Ο μοχλός 22 πρέπει να μανδαλώσει αισθητά στην εγκο-
και τους δείκτες γωνίας. Ακολούθως διεξάγετε ακόμη μια φορά
πή.
τη ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής 45°.
Έλεγχος: (βλέπε εικόνα T1)
– Ρυθμίστε ένα μοιρογνωμόνιο σε 90° και τοποθετήστε το
επάνω στο τραπέζι πριονίσματος 16.
Το σκέλος του μοιρογνωμονίου πρέπει να είναι σε όλο του το
μήκος πρόσωπο με τον πριονόδισκο 12.
162 | Ελληνικά
Ελληνικά | 163
Εξαρτήματα Απόσυρση
Αριθμός ευρετη- Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
ρίου πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Νταβίδι 1 609 B04 224 Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι-
ού σας!
Πλάκες στήριξης 1 609 B03 717
Σάκος σκόνης 1 609 B05 010 Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Οδηγός μήκους 1 609 B02 365 Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-
Βίδα μανδάλωσης Οδηγός μήκους 1 609 B00 263 κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
Πριονόδισκοι για ξύλο και υλικά πλακών, σανιδώματα και φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
πήχεις είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
Πριονόδισκος 216 x 30 mm, 48 δόντια 2 608 640 641 κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
Πριονόδισκοι για πλαστικά υλικά και μη σιδηρούχα ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι-
μέταλλα βάλλον.
Πριονόδισκος 216 x 30 mm, 80 δόντια 2 608 640 447 Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Πριονόδισκος 216 x 25,4 mm, 80 δόντια 2 608 642 993
Πριονόδισκοι για όλα τα είδη δαπέδων Laminat
Πριονόδισκος 216 x 30 mm, 60 δόντια 2 608 642 133
Πριονόδισκος 216 x 25,4 mm, 60 δόντια 2 608 642 995
164 | Türkçe
Türkçe | 165
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan, herhangi bir Testereyi iş parçasının içinden geçirin. Testereyi iş par-
aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken çasından geriye doğru çıkarmayın. Kesim yapmak için
fişi prizden çekin veya aküyü çıkarın. Bu önlem, elektrik- testerenin başını kaldırıp iş parçasının üzerinden geri-
li el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler. ye çekin, motoru çalıştırın, testere başını aşağı indirin
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların ve testereyi iş parçasından geçirin. Geriye çekme hare-
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil- ketiyle kesim yapmak testere bıçağının iş parçasının üstü-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin ne çıkmasına ve bıçak grubunu operatöre doğru şiddetli bi-
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara- çimde fırlatmasına yol açabilir.
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir. Kesinlikle testere bıçağının önünden veya arkasından
Elektrikli el aletinizin ve aksesuarlarınızın bakımını elinizi kesme hattı içinden geçirmeyin. İş parçasını “çap-
özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak ça- raz” tutmayın; örneğin iş parçasını sol elinizle testere bıça-
lışmasını engelleyebilecek bir durumun olup olmadığı- ğının sağ tarafında tutmak ya da tam tersini yapmak çok
nı, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp tehlikelidir.
görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların Talaşları temizlemek ya da başka bir sebeple, bıçak
hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya dönmeye devam ederken kesinlikle elinizi testere bıça-
başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş ka- ğına 100 mm yaklaşacak şekilde parmaklığın arkasına
zası elektrikli el aletlerine yeterli bakım yapılmamasından uzatmayın. Dönen testere bıçağının elinize yakınlığını gö-
kaynaklanır. remediğiniz için ciddi yaralanma riski söz konusudur.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı Kesim yapmadan önce iş parçanızı inceleyin. İş parçası
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı- eğri ya da bükülmüşse dış eğri yüzey parmaklığa baka-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı cak şekilde parçayı sabitleyin. Kesim hattı boyunca iş
sağlarlar. parçası, siper ve masa arasında hiçbir boşluk bırakma-
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu maya özen gösterin. Eğri veya bükülmüş iş parçaları dö-
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı- nerek ve kayarak kesim sırasında testere bıçağına sıkışabi-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın. lir. İş parçasında çivi veya başka bir yabancı madde
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın- bulunmamalıdır.
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. Masayı iş parçası dışında tüm alet, talaş vb.den temiz-
Tutamak ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve temiz lemeden testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa temas
tutun. Kaygan tutamak ve kavrama yüzeyleri, aletin bek- eden küçük artıklar veya gevşek odun parçaları yüksek hız-
lenmeyen durumlarda güvenli şekilde tutulmasını ve kon- la fırlayabilir.
trol edilmesini engeller. Bir seferde tek bir iş parçasını kesin. İstiflenen çok sayı-
da iş parçası yeterli şekilde sabitlenemeyeceği için kesim
Servis
sırasında bıçağın düzgün çalışmasına engel olabilir.
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale- Gönye testeresi kullanımdan önce düzgün ve sağlam
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz. bir yüzey üzerine yerleştirilmeli ya da monte edilmeli-
dir. Düzgün ve sağlam bir yüzey, gönye testeresinin denge-
Gönyeli kesme testereleri için güvenlik talimatı sini kaybetme riskini düşürür.
Gönye testereler, ağaç veya benzeri ürünleri kesmek İşinizi planlayarak yerine getirin. Eğim veya gönye açı-
için kullanılır, bu testereler bara, çubuk, dikme gibi de- sını her değiştirişinizde, ayarlanabilir siper iş parçasını
mirli malzemelerin kesimi için aşındırıcı kesme diskle- destekleyecek ve bıçak ve koruma sistemine müdahale
riyle kullanılamaz. Aşındırıcı toz, alt koruyucu gibi hare- etmeyecek şekilde ayarlayın. Aleti açmadan ve masaya
ketli parçaların sıkışmasına sebep olur. Aşındırıcı kesimle iş parçası koymadan testere bıçağını bir simülasyon kesi-
ortaya çıkan kıvılcımlar alt koruyucuyu, testere ucunu ve minden geçirin ve hiçbir engelleyici ve siper kesme duru-
diğer plastik parçalarını yakabilir. munun olmadığını teyit edin.
Mümkün oldukça iş parçalarını mengene ile destekle- Masanın üst kısmından daha geniş veya daha uzun iş
yin. İş parçasını elinizle destekliyorsanız, elinizi daima parçaları için masa genişletmesi, testere tezgahı gibi
testere bıçağının her iki tarafından da en az 100 mm parçalarla yeterli desteği sağlayın. Gönye testeresinden
uzakta tutun. Mengene veya elle sabitlenmek için çok daha uzun veya daha geniş olan iş parçaları, yeterli destek
küçük olan parçaları kesmek amacıyla bu testereyi kul- sağlanmadığı takdirde eğilebilir ya da kayabilir. Kesilen
lanmayın. Elinizin testere bıçağına çok yakın olması duru- parça veya iş parçası eğilir ya da kayarsa alt koruyucuyu
munda bıçakla temas durumunda yaralanma riskiniz artar. kaldırabilir ya da testere bıçağı tarafından fırlatılabilir.
İş parçası sabit tutularak mengene ile ya da siper ve Başka bir kişiyi masa genişletmesi veya ek destek ola-
masaya dayanmalıdır. İş parçasını hiçbir şekilde “des- rak kullanmayın. İş parçasının yeterince desteklenmeme-
teksiz” şekilde bıçağın önüne koymayın veya kesme- si bıçağın sıkışmasına ya da iş parçasının kesim sırasında
yin. Serbest veya hareketli iş parçaları yüksek hızlarda fır- dönmesine yol açarak operatörü, testere bıçağına doğru
layarak yaralanmalara yol açabilir. sürükleyebilir.
166 | Türkçe
Kesilen parça döner haldeki testere bıçağına sıkışma- Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir
malı ve hiçbir şekilde bastırılmamalıdır. Örneğin uzun- (grafik sayfasındaki elektrikli el aletinin şeklinin üstün-
luk tutucularla sıkıştırıldığı takdirde, kesilen parça bıçağa de 41 numara ile gösterilmektedir).
sıkışarak fırlayabilir.
Çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri düzgün şe-
kilde desteklemek için daima mengene veya uygun bir
düzenek kullanın. Çubuklar, kesim sırasında dönerek tes-
tere bıçağının iş parçasıyla birlikte elinizi “kapmasına” yol
açabilir.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
Testere bıçağını iş parçasına temas ettirmeden önce
ve kendiniz de lazer ışınına bakmayın. Bu elektrikli el ale-
tam hızına ulaşmasını bekleyin. Böylece iş parçasının fır-
ti EN 60825-1 uyarınca 1M sınıfında bir lazer ışını üretir.
lama riski düşecektir.
Lazer ışınına doğrudan bakma – özellikle dürbün gibi optik
İş parçası veya bıçak sıkıştığı takdirde gönye testeresi- yoğunlaştırıcı araçlar ve benzerleri ile – gözlere zarar vere-
ni kapatın. Tüm hareketli parçaların durmasını bekle- bilir.
yin ve fişi prizden çekin ve/veya batarya kutusunu çıka-
Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
rın. Daha sonra sıkışan malzemeyi çıkarın. Sıkışmış
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
parça varken kesime devam etmek kontrol kaybına ya da
gönye testeresine zarar gelmesine yol açabilir. Işın kaynağını gözlemlemek için dürbün ve benzeri op-
tik toplayıcı araçlar kullanmayın. Gözlerinize zarar vere-
Kesimi bitirdikten sonra düğmeyi kapatın, testere başı-
bilirsiniz.
nı aşağı indirin ve kesilen parçayı almadan önce bıçağın
durmasını bekleyin. Elinizi testere bıçağının yakınında Lazer ışınını dürbün veya benzeri bir araçla bakan kişi-
tutmayın. lere doğrultmayın. Bu kişilerin gözlerine zarar verebilirsi-
niz.
Aralıklı kesim yaparken ya da testere başı tamamen
aşağıda olmadan düğmeyi kapatırken testere sapını sı- Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın. Bu kulla-
kıca tutun. Testerenin kesme hareketi testere başının ani- nım kılavuzunda belirtilen ayar olanaklarından tehlikesiz
den aşağıya inmesine ve dolayısıyla yaralanmalara yol aça- biçimde yararlanabilirsiniz.
bilir.
Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme karışımları Semboller
özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları yanabilir veya patla- Aşağıdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanırken önemli
yabilir. olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyice yer-
Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar görmüş testere leştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha iyi
bıçaklarını kullanmayın. Kör veya yanlış doğrultulmuş daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.
dişlere sahip testere bıçakları dar kesme hatlarında yüksek
sürtünmeye, sıkışmaya ve geri tepmeye neden olabilir. Semboller ve anlamları
Yüksek alaşımlı hızlı çalışma çeliğinden yapılma teste- Lazer radyasyonu
re bıçakları kullanmayın (HSS-Çeliği). Bu testere bıçak- Teleskopik optik kullanıcılarını
ları kolayca kırılabilir. radyasyona maruz bırakmayın
Sınıf 1M lazer ürünü
Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan tes-
tere bıçaklarını kullanın (örneğin eşkenar dikdörtgen Elektrikli el aleti çalışırken ellerinizi
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uy- testere bıçağına yaklaştırmayın.
mayan testere bıçakları balanssız dönerler ve aletin kon- Testere bıçağına temas ederseniz
trolünün kaybedilmesine neden olabilirler. yaralanma tehlikesi ortaya çıkar.
Elektrikli el aleti çalışırken hiçbir zaman kesme alanın-
daki talaş artığı ve benzerlerini temizlemeyin. Daima Koruyucu toz maskesi kullanın.
önce aletin kolunu boşa alın ve sonra elektrikli el aletini ka-
patın.
Çalışma sırasında ısınan testere bıçağını soğumadan
önce tutmayın. Testere bıçağı çalışma sırasında çok ısınır.
Takılı bulunan lazeri veya ışıklı diyodu başka tiplerle Koruyucu gözlük kullanın.
değiştirmeyin. Bu elektrikli el aletine uygun olmayan la-
zerler veya ışıklı diyotlar kişiler için tehlike oluşturabilirler.
Güvenliğin tehlikeye atılmaması için onarımlar veya yedek
parça değişimleri yetkili bir müşteri servisi tarafından ya-
pılmalıdır.
Elektrikli el aleti üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir za-
man okunamaz hale getirmeyin.
Türkçe | 167
168 | Türkçe
44 Sol gönye açısı alanı için açı göstergesi (dikey) 56 Uzunluk dayamağı kıskaç vidası*
45 Ayak uzatması 57 Lazer pozisyonu ayar vidası (paralellik)
46 Dikey standart gönye açısı için dayamak 0° 58 0 derece gönye açısı için dayama vidası (dikey)
47 Mil kilitleme 59 Açı göstergesi vidası (dikey)
48 Testere bıçağı tespiti için iç altıgın vida 60 Sol gönye açısı aralığı için dayamak vidası
49 Bağlama flanşı 61 Sağ gönye açısı aralığı için dayamak vidası
50 İç bağlama flanşı 62 Gönye açısı (yatay) için skala 18 ayar vidaları
51 SDS cıvatası 63 Açı göstergesi vidası (yatay)
52 Dişli kol 64 Pıtrak tutturma bandı
53 Lazer ışını çıkış deliği 65 Lazer merceği muhafazası
54 Besleme levhası vidaları *Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
55 Uzunluk dayamağı kilitleme vidası* samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Panel testere GCM 8 SDE
Ürün kodu
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Giriş gücü W 1600 1400
Boştaki devir sayısı dev/dak 3500–5000 3500–5000
Yol alma (start) akımı sınırlaması
Lazer tipi nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Lazer sınıfı 1M 1M
Iraksak lazer çizgisi mrad (tam açı) 1,0 1,0
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre kg 18,9 18,9
Koruma sınıfı /II /II
Uygun testere bıçağı ölçüleri
Testere bıçağı çapı mm 216 216
Bıçak gövdesi kalınlığı mm 1,3–1,8 1,3–1,8
maks. kesme genişliği mm 3,3 3,3
Delik çapı mm 30 25,4
Müsaade edilen iş parçası ölçüleri (maksimum/minimum) için bakınız sayfa 172.
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
Gürültü emisyon değerleri EN 61029-2-9 uyarınca belirlen- lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
mektedir. alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 98 dB(A); gürültü emisyonu se- önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
viyesi 108 dB(A). Tolerans K=3 dB. ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 61029’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elek- Montaj
trikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer Elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasına izin verme-
geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygun- yin. Montaj sırasında ve elektrikli el aletinin kendinde
dur. çalışma yaparken şebeke fişi prize takılı olmamalıdır.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yeter-
siz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden
farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yü-
künü önemli ölçüde artırabilir.
Türkçe | 169
170 | Türkçe
– Mil kilitleme düğmesini 47 basılı tutun ve vidayı 48 saat ha- Taşıma emniyeti (Bakınız: Şekil D)
reket yönünde çevirerek çıkarın (sol dişli!). Taşıma emniyeti 39 elektrikli el aletini farklı çalışma yerlerine
– Bağlama flanşını 49 alın. taşırken size rahatlık sağlar.
– Kilitleme şalterine 9 basın ve pandül hareketli koruyucu ka-
pağı 11 sonuna kadar arkaya itin. Taşıma emniyetinin açılması (çalışma konumu)
– Pandül hareketli koruyucu kapağı bu pozisyonda tutun ve – Tutamaktaki 8 alet kolunu biraz aşağı bastırın, bu sayede
testere bıçağını 12 çıkarın. nakliye emniyeti 39 üzerindeki yük kalkar.
– Daha sonra pandül hareketli koruyucu kapağı yavaşça aşa- – Taşıma emniyetini 39 sonuna kadar dışarı çekin.
ğı indirin. – Alet kolunu yavaşça aşağı indirin.
Testere bıçağının takılması: Elektrikli el aletinin emniyete alınması
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçaları temizleyin. (taşıma pozisyonu)
– Kilitleme şalterine 9 basın, pandül hareketli koruyucu ka- – Eğer sıkılı ise tespit vidasını 35 gevşetin. Alet kolunu sonu-
pağı 11 sonuna kadar arkaya itin ve kapağı bu pozisyonda na kadar öne çekin ve tespit vidasını tekrar sıkın.
tutun. – Ayar vidasını 4 sonuna kadar yukarı vidalayın.
– Yeni testere bıçağını iç bağlama flanşına 50 yerleştirin. – Kesme masasını 16 kilitlemek için tespit topuzunu 21 sı-
Takma işlemi esnasında dişlerin kesme yönünün (tes- kın.
tere bıçağı üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak üzerin- – Kilitleme şalterine 9 basın ve tutumaktan 8 tutarak alet ko-
deki ok yönü ile aynı olmasına dikkat edin! lunu yavaşça aşağı indirin.
– Daha sonra pandül hareketli koruyucu kapağı yavaşça aşa- – Alet kolunu taşıma emniyeti 39 sonuna kadar içeri bastırı-
ğı indirin. labilecek ölçüde aşağı indirin.
– Bağlama flanşını 49 ve iç altıgen vidayı 48 yerleştirin. Mil
kilitlemeye 47 kavrama yapıncaya kadar bastırın ve vidayı Çalışmaya hazırlık
saat hareket yönünün tersine çevirerek sıkın. Kesme masasının uzatılması (Bakınız: Şekil E)
SDS cıvatası ile montaj (Bakınız: Şekil C) Uzun iş parçalarının boşlukta kalan uçları alttan beslenmeli ve-
Testere bıçağının sökülmesi: ya desteklenmelidir.
– Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin. Kesme masası kesme masası uzatmaları 13 yardımı ile sola
– Mil kilitleme düğmesini 47 basılı tutun ve SDS cıvatasını 51 veya sağa doğru büyütülebilir.
saat hareket yönünde çevirerek çıkarın (sol dişli!). – Sıkma kolunu 17 yukarı kaldırın.
– Bağlama flanşını 49 alın. – Kesme masası uzatmasını 13 istediğiniz uzunluğa kadar dı-
– Kilitleme şalterine 9 basın ve pandül hareketli koruyucu ka- şarı çekin.
pağı 11 sonuna kadar arkaya itin. – Kesme masası uzatmalarını sabitlemek için sıkma kolunu
– Pandül hareketli koruyucu kapağı bu pozisyonda tutun ve 17 tekrar aşağı bastırın.
testere bıçağını 12 çıkarın.
– Daha sonra pandül hareketli koruyucu kapağı yavaşça aşa- Dayama rayının konumunun değiştirilmesi
ğı indirin. (Bakınız: Şekil F)
Testere bıçağının takılması: Gönye açılarında kesme yaparken, kesme yönüne göre sol ve-
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçaları temizleyin. ya sağ ayarlanabilen dayama rayını 15 dışarı çekin veya tam
– Kilitleme şalterine 9 basın, pandül hareketli koruyucu ka- olarak çıkarın.
pağı 11 sonuna kadar arkaya itin ve kapağı bu pozisyonda Gönye açısı
tutun. Dikey Yatay
– Yeni testere bıçağını iç bağlama flanşına 50 yerleştirin.
0°– 47° ≤ 44° – Kilitleme vidasını gevşetin 28.
Takma işlemi esnasında dişlerin kesme yönünün (tes-
(sol) (sağ/sol) – Sol ayarlanabilir dayama rayını
tere bıçağı üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak üzerin-
15 sonuna kadar dışarı çekin.
deki ok yönü ile aynı olmasına dikkat edin!
0°– 47° ≥ 45° – Kilitleme vidasını gevşetin 28.
– Daha sonra pandül hareketli koruyucu kapağı yavaşça aşa-
(sol) (sağ/sol) – Sol ayarlanabilir dayama rayını
ğı indirin.
15 sonuna kadar dışarı çekin.
– Germe flanşını 49 ve SDS cıvatasını 51 yerleştirin. Mil kilit-
– Dayama rayını yukarı kaldırarak
leme düğmesine 47 kavrama yapıncaya kadar basın ve
çıkarın.
SDS cıvatasını saat hareket yönünün tersine çevirerek sı-
– Kilitleme vidasını çıkarın 28.
kın.
0°– 47° ≤ 44° – Kilitleme vidasını gevşetin 28.
(sağ) (sağ/sol) – Sağ ayarlanabilir dayama rayını
İşletim 0°– 47° ≥ 45° 15 sonuna kadar dışarı çekin.
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan (sağ) (sağ/sol) – Dayama rayını yukarı kaldırarak
önce her defasında fişi prizden çekin. çıkarın.
Türkçe | 171
172 | Türkçe
Türkçe | 173
174 | Türkçe
Standart gönye açısının 45° (sol, dikey) ayarlanması Eğer açı göstergesi 44 ve 33 ayarlama işleminden sonra 45°-
– Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin. işareti ile (skalada) 32 aynı çizgide değilse, gönye açısı 0°-
– Kesme masasını 16 oluğa 25 kadar 0° için çevirin. Kol 22 ayarını ve açı göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha son-
hissedilir biçimde oluğu kavramalıdır. ra 45°-gönye açısının ayarını tekrarlayın.
– Ayarlanabilir sol dayamak rayını 15 çıkarın (Bakınız: “Daya-
ma rayının konumunun değiştirilmesi”, Sayfa 170). Yatay gönye açısı skalasının doğrultulması
– Sol dayamağı 31 ok işaretinde standart gönye açısı 45°
– Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin.
kavrama yapıncaya kadar çevirin.
– Kesme masasını 16 oluğa 25 kadar 0° için çevirin. Kol 22
– Sıkma kolunu 43 gevşetin.
hissedilir biçimde oluğu kavramalıdır.
– Tutamaktan 8 tutarak alet kolunu, dayamak vidası 60 daya-
mak 31 üzerine oturuncaya kadar hareket ettirin. Kontrol: (Bakınız: Şekil W1)
– Bir açı masdarını 90° dereceye ayarlayın ve dayama rayı
Kontrol: (Bakınız: Şekil U1)
14 ile testere bıçağı 12 arasına kesme masası 16 üzerine
– Bir açı masdarını 45 dereceye ayarlayın ve kesme masası
yerleştirin.
16 üzerine yerleştirin.
Açı masdarının kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masası
Açı masdarının kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masası
12 ile aynı hizada olmalıdır.
12 ile aynı hizada olmalıdır.
Ayarlama: (Bakınız: Şekil W2)
Ayarlama: (Bakınız: Şekil U2)
– Bütün ayar vidalarını 62 flips başlı bir tornavida ile gevşetin
– Dayamak vidası 60 kontra somununu piyasada bulunan bir
ve kesme masasını 16 cetvelle 18 birlikte ayar masdarı ko-
geçme veya çatal anahtarla (10 mm) gevşetin.
lu testere bıçağı ile aynı hizaya gelinceye kadar çevirin.
– Dayama vidasını açı masdarının kolu bütün uzunluğu bo-
– Vidaları tekrar sıkın.
yunca testere bıçağı ile aynı hizaya gelecek biçimde çevi-
rin. Ayarlama işleminden sonra açı göstergesi 24 skalanın 0° işa-
– Sıkma kolunu 43 tekrar sıkın. reti 18 ile aynı doğruda değilse, vidayı 63 yıldız tornavida ile
– Daha sonra dayamak vidasının 60 kontra somununu tekrar gevşetin ve açı göstergesini 0° işaretine göre doğrultun.
sıkın.
Nakliye (Bakınız: Şekil X)
Eğer açı göstergesi 44 ve 33 ayarlama işleminden sonra 45°-
Elektrikli el aletini nakletmeden önce şu işlemleri yapmalısı-
işareti ile (skalada) 32 aynı çizgide değilse, gönye açısı 0°-
nız:
ayarını ve açı göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha son-
– Eğer sıkılı ise tespit vidasını 35 gevşetin. Alet kolunu sonu-
ra 45°-gönye açısının ayarını tekrarlayın.
na kadar öne çekin ve tespit vidasını tekrar sıkın.
– Derinlik mesnedinin 34 sonuna kadar içeri itilmiş olmasına
Standart gönye açısının 45° (sağ, dikey) ayarlanması ve ayar vidasının 4 alet kolu hareket ettiği zaman derinlik
– Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin. mesnedine temas etmeden oluğa uymasına dikkat edin.
– Kesme masasını 16 oluğa 25 kadar 0° için çevirin. Kol 22 – Elektrikli el aletini taşıma konumuna getirin.
hissedilir biçimde oluğu kavramalıdır. – Elektrikli el aletine sabit olarak takılamayan bütün aksesu-
– Ayarlanabilir sağ dayamak rayını 15 çıkarın (Bakınız: “Da- arı alın.
yama rayının konumunun değiştirilmesi”, Sayfa 170). Kullanılmayan testere bıçaklarını taşırken mümkünse ka-
– Dayamağı 46 sonuna kadar öne çekin. palı bir kap içine yerleştirin.
– Sağ dayamağı 31, ok işaretinde standart gönye açısı 45° – Şebeke bağlantı kablosunu pıtrak tutturma bandı 64 ile
kavrama yapıncaya kadar çevirin. bağlayın.
– Sıkma kolunu 43 gevşetin. – Elektrikli el aletini taşıma tutamağından 3 tutarak taşıyın
– Tutamaktan 8 tutarak alet kolunu, dayamak vidası 61 daya- veya kesme masasının yanındaki girintilerden 27 tutun.
mak 31 üzerine oturuncaya kadar hareket ettirin. Sırt yaralanmalarını önlemek için elektrikli el aletini
Kontrol: (Bakınız: Şekil V1) daima bedeninizden uzak taşıyın.
– Açı masdarını 135° ’ye ayarlayın ve kesme masasına 16 Elektrikli el aletini naklederken daima nakliye döna-
yerleştirin. nımlarını kullanın ve hiçbir zaman koruyucu donanımla-
Açı masdarının kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masası rı kullanmayın.
12 ile aynı hizada olmalıdır.
Ayarlama: (Bakınız: Şekil V2) Bakım ve servis
– Dayamak vidası 60 kontra somununu piyasada bulunan bir
geçme veya çatal anahtarla (10 mm) gevşetin. Bakım ve temizlik
– Dayama vidasını açı masdarının kolu bütün uzunluğu bo- Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
yunca testere bıçağı ile aynı hizaya gelecek biçimde çevi- önce her defasında fişi prizden çekin.
rin.
– Sıkma kolunu 43 tekrar sıkın. Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
– Daha sonra dayamak vidasının 60 kontra somununu tekrar memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-
sıkın. lidir.
Türkçe | 175
176 | Türkçe
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere
ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yö-
netmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuk-
larına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrü-
nü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı
toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tas-
fiye edilmek üzere yeniden kazanım merkez-
lerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski | 177
178 | Polski
Nie wolno pozwolić, aby rutyna nabyta w wyniku wielo- Wskazówki bezpieczeństwa pracy z ukośnicami
krotnego użycia elektronarzędzia, zastąpiła ścisłe Pilarki-ukośnice przeznaczone są do cięcia drewna lub
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa. Niedbale obsłu- produktów drewnopodobnych: nie należy ich stosować
giwane elektronarzędzie może w ułamku sekundy wyrzą- ze ściernicami tarczowymi do cięcia materiałów żela-
dzić istotne szkody lub spowodować ciężkie obrażenia. znych, takich jak sztaby, pręty, drążki, śruby itp. Pył
Obsługa i konserwacja elektronarzędzi ścierny może spowodować blokadę ruchomych części, np.
Nie należy przeciążać elektronarzędzia. Należy dobrać osłony dolnej. Iskry powstające podczas cięcia ściernico-
odpowiednie elektronarzędzie do danej czynności. Naj- wego mogą spowodować zapalenie się osłony dolnej, row-
lepszą jakość i osobiste bezpieczeństwo można osiągnąć ka w prowadnicy i innych elementów wykonanych z two-
stosując odpowiednio dobrane elektronarzędzie i pracując rzywa sztucznego.
z prędkością do jakiej zostało zaprojektowane. Należy stosować zaciski do mocowania obrabianego
Nie należy używać elektronarzędzia z uszkodzonym przedmiotu zawsze, gdy tylko jest to możliwe. Jeżeli
włącznikiem/wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego obrabiany element przytrzymywany jest ręką, należy
nie można sterować włącznikiem/wyłącznikiem jest nie- zawsze zwracać uwagę, aby ręka znajdowała się w od-
bezpieczne i wymaga naprawy. ległości nie mniejszej niż 100 mm od każdej ze stron
tarczy. Niniejszej pilarki nie wolno stosować do cięcia
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastawczych,
takich elementów, które są zbyt małe, aby można je by-
przed wymianą osprzętu lub przed odłożeniem elektro-
ło bezpiecznie zamocować w zacisku lub przytrzymać
narzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
ręką. Jeżeli ręka operatora znajduje się zbyt blisko tarczy
i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności ograni-
tnącej, istnieje zwiększone ryzyko odniesienia obrażeń,
cza ryzyko niezamierzonego uruchomienia elektronarzę-
spowodowane kontaktem z ostrzem.
dzia.
Obrabiany element należy unieruchomić i zablokować
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
w zacisku lub przycisnąć równocześnie do prowadnicy
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-
i do stołu. W żadnym wypadku nie wolno podsuwać ob-
niać narzędzia osobom, które nie są z nim obeznane lub
rabiany materiał pod tarczę tnącą, ani ciąć »z ręki«. Nie-
nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzę-
kontrolowany lub poruszony element może zostać wyrzu-
dzia w rękach nieprzeszkolonego użytkownika są niebez-
cony z dużą prędkością, powodując skaleczenia.
pieczne.
Pilarkę należy przesuwać przez materiał z lekkim posu-
Elektronarzędzia i osprzęt należy utrzymywać w niena-
wem. Nie należy ciągnąć pilarki przez materiał. Aby do-
gannym stanie technicznym. Należy kontrolować, czy
konać cięcia, należy podnieść głowicę tnącą i pociąg-
ruchome części urządzenia prawidłowo funkcjonują i
nąć ją ponad materiałem przeznaczonym do obróbki,
nie są zablokowane, czy nie doszło do uszkodzenia nie-
nie tnąc. W następnej kolejności należy uruchomić sil-
których części oraz czy nie występują inne okoliczno-
nik, docisnąć głowicę do dołu i prowadzić ją przez ma-
ści, które mogą mieć wpływ na prawidłowe działanie
teriał z lekkim posuwem. Cięcie poprzez ciągnięcie spo-
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy naprawić
woduje prawdopodobnie przemieszczenie się tarczy
przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków spo-
tnącej na czubek obrabianego elementu i gwałtowny wy-
wodowanych jest niewłaściwą konserwacją elektro-
rzut narzędzia tnącego w kierunku operatora.
narzędzi.
Nie wolno trzymać rąk nad planowaną linią cięcia ani
Należy stale dbać o czystość narzędzi tnących i regular-
przed ani za tarczą pilarską. Przytrzymywanie obrabia-
nie je ostrzyć. Starannie konserwowane, ostre narzędzia
nego materiału »na krzyż«, na przykład trzymanie obrabia-
tnące rzadziej się blokują i są łatwiejsze w obsłudze.
nego elementu z prawej strony tarczy za pomocą lewej ręki
Elektronarzędzia, osprzęt, końcówki itp. należy uży- lub na odwrót jest bardzo niebezpieczne.
wać zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając wa-
W czasie, gdy tarcza się obraca, nie wolno żadną z rąk
runki pracy i rodzaj zadania, które należy wykonać. Wy-
sięgać za prowadnicę, aby usunąć wióry, ani w żadnym
korzystywanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich
innym celu. Należy zachować odległość mniejszą niż
przeznaczeniem jest niebezpieczne.
100 mm od każdej ze stron tarczy pilarskiej. Odległość
Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być za- obracającej się tarczy pilarskiej od ręki nie zawsze można
wsze suche, czyste, niezabrudzone olejem ani smarem. ocenić, co może spowodować doznanie poważnych obra-
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalają na żeń ciała.
bezpieczne trzymanie narzędzia i kontrolę nad nim w nie-
oczekiwanych sytuacjach.
Serwis
Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie wy-
kwalifikowanemu personelowi i przy użyciu oryginal-
nych części zamiennych. W ten sposób zagwarantowana
jest bezpieczna eksploatacja elektronarzędzia.
Polski | 179
Przed przystąpieniem do cięcia materiał przeznaczony Należy zawsze stosować zaciski lub inne, specjalne ele-
do obróbki należy poddać dokładnej kontroli. Jeżeli menty mocujące zaprojektowane do mocowania okrą-
materiał jest nierówny lub wygięty, należy docisnąć go głych elementów, takich jak pręty lub rury. Pręty zwykle
zewnętrzną stroną wygięcia do prowadnicy. Należy za- przekręcają się podczas cięcia, powodując »bicie« tarczy.
wsze upewniać się, czy między obrabianym elemen- W konsekwencji obrabiany element może zostać pociąg-
tem, prowadnicą i stołem nie ma wzdłuż linii cięcia luki. nięty wraz z rękoma operatora prosto na ostrze.
Krzywe lub wygięte elementy mogą przekręcić się lub prze- Tarcza pilarska powinna osiągnąć pełną prędkość, za-
mieścić i spowodować zablokowanie się tarczy pilarskiej nim zostanie przyłożona do materiału. W ten sposób zo-
podczas cięcia. W obrabianym materiale nie mogą znajdo- stanie zredukowane ryzyko, że obrabiany element zosta-
wać się gwoździe ani żadne inne obce elementy. nie odrzucony.
Nie wolno stosować pilarki przed uprzątnięciem ze sto- W razie zablokowania się obrabianego materiału lub
łu pilarskiego wszystkich narzędzi, wiórów itp. Na stole ostrza należy wyłączyć ukośnicę. Odczekać, aż wszyst-
może znajdować się tylko element przeznaczony do ob- kie obracające się elementy zatrzymają się i wyjąć
róbki. Drobne odpadki, luźne kawałki drewna lub inne wtyczkę z gniazdka sieciowego i/lub usunąć akumula-
przedmioty mogą wejść w kontakt z obracającą się tarczą i tory/baterie. Usunąć zablokowany materiał. Kontynua-
zostać odrzucone z dużą prędkością. cja pracy z zablokowanym materiałem może spowodować
Ciąć wolno wyłącznie jeden element naraz. Kilka ele- utratę kontroli lub uszkodzenie ukośnicy.
mentów ułożonych w stos nie można w odpowiedni sposób Po zakończeniu pracy należy wyłączyć urządzenie wy-
zamocować lub podeprzeć, w związku z czym mogą one zo- łącznikiem, ustawić głowicę pilarki w pozycji dolnej, a
stać pochwycone przez tarczę tnącą lub przemieszczone przed przystąpieniem do usuwania resztek obrabiane-
podczas cięcia. go materiału odczekać na zakończenie wybiegu ostrza.
Przed przystąpieniem do użytkowania należy upewnić Sięganie rękami w pobliżu pracującego ostrza jest niebez-
się, czy ukośnica jest zamontowana lub umieszczona pieczne.
na równej, stabilnej powierzchni roboczej. Równa i sta- Wykonując niekompletne cięcie lub zwalniając przy-
bilna powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko przechylenia cisk zanim głowica tnąca znajdzie się w pozycji dolnej,
się lub przewrócenia ukośnicy. należy mocno trzymać za rękojeść pilarki. Działanie ha-
Należy dobrze rozplanować swoją pracę. Przy każdej mujące piły może spowodować szarpnięcie pilarki w dół,
zmianie kąta ukosu lub uciosu, należy się upewnić, że powodując ryzyko odniesienia obrażeń fizycznych.
regulowana prowadnica jest odpowiednio zamocowa- Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszan-
na, aby przytrzymywać obrabiany element i nie wejdzie ki materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu
w kontakt z tarczą tnącą lub systemem urządzeń zabez- lekkiego może się zapalić lub wybuchnąć.
pieczających. Bez włączania urządzenia za pomocą przy-
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz pilar-
cisku “ON” i bez umieszczania materiału na stole robo-
skich. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawiony-
czym, należy przeprowadzić ukośnicę przez kompletny
mi zębami powodują – przez zbyt wąski rzaz – zwiększone
symulowany proces cięcia, aby upewnić się, że prowadni-
tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.
ca nie wchodzi w kontakt z tarczą i że nie istnieją żadne in-
ne zagrożenia. Nie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali
szybkotnącej HSS. Tarcze z tej stali mogą łatwo się zła-
Należy zadbać o odpowiednie podparcie materiału, ta-
mać.
kie jak przedłużki stołu, kozły itp., które przedłużą lub
rozszerzą powierzchnię stołu pilarskiego. Elementy, Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwym roz-
które są dłuższe lub szersze niż stół do ukośnic i nie zostały miarze i z odpowiednią średnicą wewnętrzna (np. w
odpowiednio zabezpieczone mogą się przechylić. Jeżeli kształcie rombu lub okrągłą). Tarcze tnące, które nie od-
obrabiany przedmiot, lub odcięty kawałek odchyli się, mo- powiadają danemu typowi pilarki, nie zapewniają dokład-
że on podnieść osłonę dolną lub zostać odrzucony przez nego ruchu obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad
obracającą się tarczę. elektronarzedziem.
Nie wolno stosować osób trzecich jako zastępstwa Nie usuwać nigdy ścinów, wiórów itp. z obszaru pracy
przedłużki lub jako dodatkowej podpórki. Niestabilne piły podczas gdy jest ona włączona. Zawsze ustawić naj-
podparcie obrabianych elementów może spowodować za- pierw głowicę w pozycji spoczynku i wyłączyć elektrona-
blokowanie się tarczy lub przemieszczenie się elementu rzędzie.
podczas procesu cięcia, a co za tym idzie pociągnięcie ope- Nie dotykać tarczy pilarskiej po zakończeniu cięcia, za-
ratora i pomagającej osoby na obracające się ostrze. nim tarcza się nie ochłodzi. Tarcza rozgrzewa się bardzo
Nie wolno w żadnym wypadku blokować ani dociskać podczas cięcia.
odciętych kawałków materiału do obracającej się tar- Nie zamieniać wbudowanego laseru/diody LED na la-
czy pilarskiej. W przypadku stosowania ograniczników, ser/diodę innego typu. Lasery lub diody LED nie pasujące
np. ogranicznika długości, odcięty kawałek może zaklino- do niniejszego elektronarzędzia mogą być źródłem zagro-
wać się w tarczy i zostać gwałtownie odrzuconym. żenia dla osób. Aby uniknąć zagrożenia niebezpieczeń-
stwem naprawę lub wymianę wykonać w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
180 | Polski
Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i Należy stosować środki ochrony słu-
zwierząt, nie wolno również spoglądać w wiązkę. Niniej- chu. Wpływ hałasu może spowodować
sze elektronarzędzie emituje promieniowanie laserowe utratę słuchu.
klasy 1M zgodnie z normą EN 60825-1. Bezpośrednie pa-
trzenie w wiązkę – w szczególności przez przyrządy op-
tyczne skupiające promienie świetlne, takie jak na przy- Niebezpieczna strefa! W miarę moż-
kład lornetka itp. – jest potencjalnie niebezpieczne dla liwości nie zbliżać do tej strefy rąk,
oczu. palców czy ramion.
W razie, gdy promień lasera natrafi na oko, należy na-
tychmiast zamknąć oczy i usunąć głowę z zasięgu pada-
nia wiązki. W tabeli ukazana została
Do obserwacji źródła promieniowania nie należy stoso- prędkość obrotowa uza-
wać przyrządów skupiających promienie świetlne, ta- leżniona od rodzaju obra-
kich jak na przykład lornetka itp. Można w ten sposób bianego materiału: alumi-
spowodować uszkodzenie wzroku. nium, tworzywa sztuczne,
drewno.
Nie wolno kierować promienia lasera na osoby, które
posługują się w danym momencie lornetką lub podob-
nym przyrządem. Można w ten sposób spowodować Do cięcia pionowych ką-
uszkodzenie wzroku. tów uciosu regulowane
Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani modyfikacji prowadnice należy wysu-
urządzenia laserowego. Opisane w instrukcji eksploatacji nąć na zewnątrz lub usu-
sposoby ustawiania narzędzia można stosować bez zagro- nąć całkowicie.
żenia.
Symbole
Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy
Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania
pilarskiej. Średnica otworu musi pasować
elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te symbole i ich znacze-
bez luzu do wrzeciona. Nie należy stoso-
nia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi użytkownikowi
wać adapterów, złączek lub zwężek.
lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie urządzenia.
Ukazuje kierunek obrotu trzpienia SDS w
Symbole i ich znaczenia celu przymocowania tarczy tnącej (kieru-
Promieniowanie laserowe nek przeciwny do ruchu wskazówek zega-
Nie narażać na niebezpieczeństwo ra) i w celu zwolnienia tarczy tnącej (kieru-
użytkowników teleskopowych ukła- nek zgodny z ruchem wskazówek zegara).
dów optycznych na działanie pro- Dźwignia blokująca jest zamknięta:
mieniowania Nastawiony pionowy kąt uciosu głowicy
Urządzenie laserowe klasy 1M narzędzia jest utrzymywany.
Trzymać dłonie z dala od obszaru Dźwignia blokująca jest otwarta:
pracy piły podczas gdy jest ona włą- Istnieje możliwość ustawiania pionowych
czona. Zetknięcie się z obracającą się kątów uciosu.
tarczą piły oznacza niebezpieczeństwo
zranienia.
Polski | 181
182 | Polski
Dane techniczne
Piła do cięcia paneli GCM 8 SDE
Numer katalogowy
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Moc znamionowa W 1600 1400
Prędkość obrotowa bez obciążenia min-1 3500–5000 3500–5000
Ogranicznik prądu rozruchowego
Typ lasera nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Klasa lasera 1M 1M
Rozbieżność linii lasera mrad (kąt pełny) 1,0 1,0
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Klasa ochrony /II /II
Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich
Średnica tarczy pilarskiej mm 216 216
Grubość tarczy mm 1,3–1,8 1,3–1,8
maks. szerokość cięcia mm 3,3 3,3
Średnica otworu mm 30 25,4
Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki (maks./min.) sprawdź na stronie 186.
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla dane-
go kraju dane te mogą się różnić.
Polski | 183
Montaż stacjonarny lub ustawienie bez montażu – Należy zawsze stosować odsysanie pyłu.
Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy – Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
przed użyciem przymocować elektronarzędzie do rów- – Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-
nej i stabilnej powierzchni pracy (np. ławy roboczej). czem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
Montaż na płaszczyźnie roboczej (zob. rys. A1 – A2)
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z ma-
– Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do teriałami przeznaczonymi do obróbki.
płaszczyzny roboczej. Otwory na śruby 26.
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pra-
lub cy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
– Za pomocą dostępnych w handlu ścisków stolarskich przy- System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować pyłem,
mocować elektronarzędzie za nóżki do płaszczyzny robo- wiórami lub kawałkami obrabianego materiału.
czej.
– Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę sieciową z
Montaż na stole roboczym firmy Bosch gniazda.
Dzięki stopkom przestawianym na wysokość stoły robocze do – Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się zatrzymała.
ukośnic GTA, wyprodukowane przez firmę Bosch zapewniają – Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją.
pewne zamocowanie elektronarzędzia na każdym podłożu.
Odsysanie zewnętrzne
Blaty stołu zapewniają optymalne podparcie dłuższych ele-
mentów. Do wyrzutu wiórów 2 można też podłączyć rurę odkurzacza
(Ø 35 mm).
Zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami oraz wska-
zówkami bezpieczeństwa dołączonymi do stołu. Błędy – Połączyć rurę odkurzacza z króćcem wyrzutu wiórów 2.
w przestrzeganiu tych wskazówek i instrukcji mogą spowo- Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
dować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia materiału.
ciała. Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
Zmontować prawidłowo stół przed zamontowaniem do rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
niego elektronarzędzia. Bezbłędne zmontowanie stołu
zapobiega jego zawaleniu się. Wymiana tarczy tnącej
– Zamocować elektronarzędzie na stole roboczym w pozycji Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
transportowej. ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje nie-
bezpieczeństwo zranienia.
Ustawienie elektronarzędzia bez jego zamocowania
(nie zaleca się!) (patrz rys. A3) Stosować należy wyłącznie tarcze, których maksymalnie do-
W wyjątkowych przypadkach, gdy niemożliwy okaże się mon- puszczalna prędkość wyższa jest od prędkości obrotowej
taż elektronarzędzia na równym i stabilnym podłożu, elektro- elektronarzędzia bez obciążenia.
narzędzie można ustawić prowizorycznie, stosując pałąk sta- Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, których parametry
bilizujący i przedłużki nóżek. są zgodne z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi ulotce i
Bez przedłużek 45 i pałąka stabilizującego 23 elektro- zostały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy
narzędzie nie stoi wystarczająco stabilnie i może się EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.
przewrócić, w szczególności podczas cięcia z ustawio- Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały polecone
nymi maksymalnymi kątami uciosu. przez producenta elektronarzędzia i które są dostosowane do
– Przedłużki nóżek 45 należy montować przy użyciu załączo- rodzaju materiału, przeznaczonego do obróbki. Dzięki temu
nych w dostawie śrub, umieszczając je w specjalnych ot- można uniknąć przegrzania się zębów podczas cięcia.
worach 26. Montaż za pomocą śruby sześciokątnej (zob. rys. B1–B4)
– Pałąk stabilizujący 23 należy odchylić do tyłu lub do ze- Demontaż tarczy pilarskiej:
wnątrz – w taki sposób, aby elektronarzędzie stało prosto – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
na powierzchni roboczej. – Przekręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym 48 za pomocą
Odsysanie pyłów/wiórów klucza sześciokątnego (5 mm) 36, wciskając równocześ-
nie blokadę wrzeciona 47 tak, aby zaskoczyła ona
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z
w zapadce.
zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów
– Trzymając blokadę wrzeciona 47 wciśniętą, wykręcić śru-
lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie
bę 48 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub prze-
(gwint lewy!).
dostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne
– Zdjąć kołnierz mocujący 49.
i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znaj-
– Wcisnąć wyłącznik z blokadą 9 a następnie odchylić osło-
dujących się w pobliżu.
nę wahliwą 11 do oporu do tyłu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są
– Przytrzymać osłonę w tej pozycji i wyjąć tarczę pilarską 12.
za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do
– Przesunąć osłonę powoli ku dołowi.
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Mate-
riały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez
odpowiednio przeszkolony personel.
184 | Polski
Polski | 185
186 | Polski
Polski | 187
188 | Polski
– Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby ramio- – Przytrzymując za uchwyt 8 odchylić głowicę w prawo na ty-
na przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z le, aby wkręt zderzakowy 61 opierał się o ogranicznik 31.
tarczą pilarską. Kontrola: (zob. rys. V1)
– Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 43. – Ustawić przymiar kątowy na 135° i postawić go na stole pi-
– Ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowe- larskim 16.
go 58.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą pi-
W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 38 po zakończonej regulacji larską 12.
nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0° na podziałce
Ustawianie: (zob. rys. V2)
32, poluzować śrubę 59 za pomocą dostępnego w handlu
– Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego 60 za po-
wkrętaka krzyżowego i ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż
mocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub widełko-
znacznika 0°.
wego (10 mm).
– Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby ramio-
Ustawianie kąta standardowego 45° na przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z
(lewostronnie, w pionie) tarczą pilarską.
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. – Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 43.
– Przekręcić stół pilarski 16 aż do zagłębienia 25 dla 0°. – Następnie ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu
Dźwignia 22 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie. zderzakowego 60.
– Wyjąć lewą przestawną szynę oporową 15 (zob. »Przesu- W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 44 i 33 po zakończonej re-
wanie szyny oporowej«, str. 184). gulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45° na
– Przekręcać lewy ogranicznik 31 w taki sposób, aby stan- podziałce 32, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta
dardowy kąt uciosu 45° zaskoczył na odpowiednim, ozna- uciosu 0° i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć
czonym strzałką znaczniku. ustawiania kąta uciosu 45°.
– Zwolnić dźwignię 43.
– Przytrzymując za uchwyt 8, odchylić głowicę w lewo na ty-
Skala dla poziomych kątów uciosu
le, aby wkręt zderzakowy 60 opierał się o ogranicznik 31.
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
Kontrola: (zob. rys. U1)
– Przekręcić stół pilarski 16 aż do zagłębienia 25 dla 0°.
– Ustawić przymiar kątowy na 45° i postawić go na stole 16.
Dźwignia 22 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą pi-
Kontrola: (zob. rys. W1)
larską 12.
– Ustawić kątownik na 90° i położyć go między ograniczni-
Ustawianie: (zob. rys. U2) kiem cięcia 14 a tarcza pilarską 12 na stole pilarskim 16.
– Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego 60 za po-
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą pi-
mocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub widełko-
larską 12.
wego (10 mm).
– Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby ramio- Ustawianie: (zob. rys. W2)
na przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z – Zwolnić wszystkie cztery śruby regulacyjne 62 za pomocą
tarczą pilarską. wkrętaka krzyżowego i przekręcić stół pilarski 16 wraz z
– Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 43. podziałką 18 na tyle, aby ramiona przymiaru kątowego na
– Następnie ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
zderzakowego 60. – Dokręcić ponownie śruby.
W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 44 i 33 po zakończonej re- W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 24 po zakończonej regulacji
gulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45° na nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0° na podziałce
podziałce 32, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta 18, poluzować śrubę 63 za pomocą wkrętaka krzyżowego i
uciosu 0° i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż znacznika 0°.
ustawiania kąta uciosu 45°. Transport (zob. rys. X)
Przed transportem elektronarzędzia należy wykonać nastę-
Ustawianie standardowego kąta uciosu 45° pujące kroki:
(prawostronnie, w pionie) – Poluzować śrubą mocującą 35, jeżeli była dokręcona.
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. Przesunąć głowicę do oporu do przodu i dokręcić śrubę
– Przekręcić stół pilarski 16 aż do zagłębienia 25 dla 0°. mocującą.
Dźwignia 22 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie. – Upewnić się, że ogranicznik głębokości 34 dociśnięty jest
– Usunąć prawą przestawną szynę oporową 15 (zob. »Prze- całkowicie do wewnątrz, a śruba regulacyjna 4 przechodzi
suwanie szyny oporowej«, str. 184). podczas ruchu głowicy elektronarzędzia przez otwór, nie
– Pociągnąć prowadnicę 46 całkowicie do przodu. dotykając przy tym ogranicznika głębokości.
– Przekręcać prawy ogranicznik 31 tak, aby standardowy – Ustawić elektronarzędzie w pozycji transportowej.
kąt uciosu 45° zaskoczył na odpowiednim, oznaczonym – Należy zdjąć wszystkie elementy osprzętu, których nie
strzałką znaczniku. można stabilnie przymocować do elektronarzędzia.
– Zwolnić dźwignię 43.
Polski | 189
Przed przystąpieniem do transportu należy nieużyte tarcze Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
pilarskie w razie możliwości umieścić w zamykanym po- użytkowania
jemniku.
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
– Przewód sieciowy należy zwinąć i zamocować za pomocą
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
taśmy rzepowej 64.
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
– Przenosić elektronarzędzie trzymając za uchwyt transpor-
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
towy 3 lub umieszczając palce w zagłębieniach 27 z boku
nież pod adresem:
stołu pilarskiego.
www.bosch-pt.com
Elektronarzędzie powinno być przenoszone przez dwie Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
osoby, przenoszenie go przez jedną osobę może spo- wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
wodować uszkodzenie kręgosłupa. osprzętem.
Podczas transportu elektronarzędzia należy używać Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
wyłącznie urządzeń transportowych, nigdy nie wolno miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
używać w tym celu urządzeń zabezpieczających. logowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro-
duktu.
Konserwacja i serwis Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Konserwacja i czyszczenie
Serwis Elektronarzędzi
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale- Ul. Szyszkowa 35/37
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 02-285 Warszawa
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio- Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły do-
wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym tyczące usług serwisowych online.
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po- Tel.: 22 7154460
zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa. Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Czyszczenie
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w czysto- (w cenie połączenia lokalnego)
ści gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę. E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
Osłona wahliwa musi zawsze mieć możliwość swobodnego www.bosch.pl
poruszania się i samoczynnego zamykania. Dlatego też należy
zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości. Usuwanie odpadów
Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu, przedmuchując Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utyli-
sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka. zacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowi-
Należy regularnie czyścić rolkę ślizgową 6. ska.
Aby oczyścić laser, należy odciągnąć pokrywkę lasera 65 do Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodar-
zewnątrz i usunąć pył za pomocą pędzelka. (zob. rys. Y) stwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Osprzęt
Zgodnie z europejską wytyczną
Numer katalo- 2012/19/UE o starych, zużytych narzę-
gowy dziach elektrycznych i elektronicznych i jej
Ścisk stolarski 1 609 B04 224 stosowania w prawie krajowym, wyelimino-
wane, niezdatne do użycia elektronarzędzia
Podkładki 1 609 B03 717
należy zbierać osobno i doprowadzić do po-
Worek na pył 1 609 B05 010 nownego użytkowania zgodnego z zasadami
Ogranicznik długości 1 609 B02 365 ochrony środowiska.
Śruba mocująca ogranicznika długości 1 609 B00 263 Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Tarcze pilarskie do drewna i płyt, do paneli i listew
Tarcza pilarska 216 x 30 mm, 48 zęby 2 608 640 641
Tarcze do cięcia tworzyw sztucznych i metali
nieżelaznych
Tarcza pilarska 216 x 30 mm, 80 zęby 2 608 640 447
Tarcza pilarska 216 x 25,4 mm, 80 zęby 2 608 642 993
Tarcze tnące dla wszystkich rodzajów podłóg
laminowanych
Tarcza pilarska 216 x 30 mm, 60 zęby 2 608 642 133
Tarcza pilarska 216 x 25,4 mm, 60 zęby 2 608 642 995
190 | Česky
Česky | 191
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah Nikdy nepokládejte ruce přes linku zamýšleného řezu
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem před ani za kotoučem pily. Přidržování obrobku „opač-
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektroná- nou rukou“, tzn. přidržování levou rukou na pravé straně
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami. pilového kotouče a naopak, je velmi nebezpečné.
Pečujte o elektronářadí a příslušenství svědomitě. Je-li kotouč v pohybu, nepřibližujte se rukou za dorazo-
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungu- vou lištu k pilovému kotouči ani z jedné strany na méně
jí a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poško- než 100 mm, ať už za účelem odstranění úlomků dřeva
zené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poško- či z jiného důvodu. Je možné, že neodhadnete správně
zené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho vzdálenost ruky od kotouče a můžete se vážně zranit.
úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí. Obrobek si před řezáním pečlivě prohlédněte. Pokud je
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřova- pokřivený nebo prohnutý, připevněte jej vnější stranou
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně oblouku k dorazové liště. Vždy zkontrolujte, že podél
vzpřičují a dají se lehčeji vést. zamýšleného řezu mezi obrobkem, dorazovou lištou
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná- a stolem není žádná mezera. Prohnuté nebo pokřivené
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom obrobky se mohou protočit nebo posunout a při řezání mo-
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek- hou sevřít pilový kotouč. V obrobku by se neměly nacházet
tronářadí pro jiné než určující použití může vést žádné hřebíky ani cizí předměty.
k nebezpečným situacím. Pilu nepoužívejte, dokud nemáte ze stolu sklizené veš-
Udržujte rukojeti a úchytné plochy suché, čisté a bez keré nářadí, piliny apod. a nezůstává na něm pouze ob-
oleje a maziva. Kluzké rukojeti a úchytné plochy neumož- robek. Drobné úlomky dřeva nebo jiný materiál, který při-
ňují bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí jde do kontaktu s otáčejícím se kotoučem, může být
v neočekávaných situacích. odhozen vysokou rychlostí.
Vždy řežte pouze jeden obrobek. Navrstvené obrobky
Servis
nelze řádně připevnit a mohou sevřít pilový kotouč nebo se
Nechte své elektronářadí opravit pouze kvalifikova- při řezání pohnout.
ným odborným personálem a pouze s originálními ná-
hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje Před používáním se ujistěte, že je pila přimontovaná
zůstane zachována. nebo položená na pevné rovné ploše. Pevná rovná plo-
cha snižuje riziko, že bude pila nestabilní.
Bezpečnostní upozornění pro kapovací a Práci si předem naplánujte. Pokaždé, když měníte na-
pokosové pily stavení sklonu a úhlu řezu, se ujistěte, že dorazová lišta
Pokosové pily jsou určeny k řezání dřeva nebo materiá- dostatečně podpírá obrobek a nepřekáží kotouči ani
lů dřevu podobných. Nelze je používat s dělicími kotou- ochrannému systému. S vypnutým nástrojem a bez ob-
či k řezání železitých materiálů, jako jsou tyče, šrouby robku proveďte naprázdno zkušební řez a ujistěte se, že
apod. Brusný prach může způsobit zaseknutí spodního dorazová lišta nepřekáží, ani nehrozí její poškození.
ochranného krytu. Jiskry z broušení mohou spálit spodní Pokud řežete obrobek, který je širší nebo delší než vr-
ochranný kryt, vkládací desku nebo jiné plastové části. šek stolu pily, řádně jej podepřete pomocí nástavců ke
Využívejte svěrek k upevnění obrobku, kdykoli to bude stolu, koz na řezání dřeva apod. Obrobky, které jsou širší
možné. Budete-li přidržovat obrobek rukou, držte jej ve nebo delší než stůl pokosové pily a nejsou podepřeny, se
vzdálenosti nejméně 100 mm od obou stran pilového mohou překlopit. Pokud se odřezek nebo obrobek překlo-
kotouče. Nepoužívejte pilu k řezání kusů, které jsou pí, mohl by nadzdvihnout spodní ochranný kryt nebo by
příliš malé na upevnění pomocí svěrky nebo na přidrže- mohl být odhozen otáčejícím se kotoučem.
ní rukou. Pokud ruku položíte příliš blízko pilového kotou- Nevyužívejte další osoby namísto nástavců ke stolu ne-
če, zvyšuje se riziko zranění při kontaktu s kotoučem. bo jako další oporu. Nedostatečná opora obrobku může
Obrobek musíte upevnit svěrkami nebo jej přidržet způsobit sevření kotouče nebo posunutí obrobku během
k dorazové liště i ke stolu. Obrobek při řezání nikdy ne- řezání, a může tak vás nebo vašeho pomocníka stáhnout
držte „jen v ruce“. Nepřipevněné nebo pohyblivé obrob- k otáčejícímu se kotouči.
ky mohou být odhozeny vysokou rychlostí a způsobit zra- Odřezek se nesmí vzpříčit ani jinak přitisknout
nění. k otáčejícímu se kotouči. Je-li odřezek upevněný, napří-
Pilu při řezání obrobkem tlačte. Nikdy pilu obrobkem klad dorazy, může se vzpříčit proti kotouči a být prudce od-
netahejte. Řez provedete tak, že nejprve zvednete hla- hozen.
vici pily a přetáhnete ji bez řezání přes obrobek. Poté Kulaté materiály jako tyče a roury vždy pečlivě upevně-
zapnete motor, stlačíte hlavici pily a obrobek tlačením te. Tyče mají tendenci se při řezání otáčet, což způsobí, že
rozříznete. Pokud byste prováděli řez tahem, kotouč by se se kotouč „zakousne“ a vtáhne vám ruku i s obrobkem pod
mohl dostat navrch obrobku a být prudce odhozen smě- kotouč.
rem k obsluze stroje. Před začátkem řezání obrobku nechte kotouč dosáh-
nout plné rychlosti otáčení. To pomůže snížit riziko, že
bude obrobek odhozen.
192 | Česky
Pokud se obrobek nebo kotouč zasekne, pokosovou pi- Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a ani
lu vypněte. Počkejte, než se všechny pohybující se čás- sami se do paprsku laseru nedívejte. Toto elektronářadí
ti zastaví, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vytváří laserové záření třídy laseru 1M podle EN 60825-1.
odejměte baterii. Teprve poté odstraňte zaseknutý ma- Přímý pohled do laserového paprsku – zejména pomocí
teriál. Pokud byste s řezáním pokračovali i přes zaseknutý optických soustřeďujících přístrojů jako dalekohledu
obrobek, mohli byste nad strojem ztratit kontrolu nebo po- apod. – může poškodit oči.
škodit pokosovou pilu. Pokud laserový paprsek dopadne do oka, je třeba vědo-
Po dokončení řezu uvolněte spínač, podržte hlavici pily mě zavřít oči a okamžitě hlavou uhnout od paprsku.
dole a počkejte, než se kotouč zastaví. Teprve poté Pro sledování zdroje záření nepoužívejte optické pří-
odeberte odřezek. Přibližovat se rukou k dobíhajícímu ko- stroje, jako dalekohled. Může dojít k poškození zraku.
touči je velmi nebezpečné.
Laserový paprsek nemiřte na osoby, které se dívají da-
Pokud provádíte pouze částečný řez nebo pouštíte spí- lekohledem a podobně. Může dojít k poškození jejich zra-
nač dříve, než je hlavice pily ve spodní poloze, držte ku.
pevně rukojeť. Brzdění kotouče může způsobit, že bude
Na laserovém zařízení neprovádějte žádné změny. Mož-
hlavice pily nečekaně stažena dolů, a tím může dojít ke zra-
nosti nastavení popsané v tomto návodu k obsluze můžete
nění.
používat bez rizika.
Udržujte své pracovní místo čisté. Směsi materiálů jsou
obzvlášť škodlivé. Prach lehkých kovů může hořet nebo ex-
plodovat. Symboly
Nepoužívejte žádné tupé, popraskané, zprohýbané ne- Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho
bo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich vý-
nebo špatně uspořádanými zuby způsobují díky úzké řeza- znam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí lé-
né mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný pe a bezpečněji používat.
ráz.
Symboly a jejich význam
Nepoužívejte žádné pilové kotouče z vysokolegované
Laserové záření
rychlořezné oceli (ocel HSS). Takové pilové kotouče mo-
Nemiřte na uživatele teleskopických
hou lehce prasknout.
optických zařízení
Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti Laserový výrobek třídy 1M
a s odpovídajícím upínacím otvorem (např. kosočtver-
covým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které neodpoví- Zatímco elektronářadí běží, nedo-
dají montážním dílům pily, neběží vystředěně a vedou ke staňte se svýma rukama do oblasti
ztrátě kontroly. řezání. Při kontaktu s pilovým kotou-
Zatímco elektronářadí běží, nikdy neodstraňujte zbyt- čem existuje nebezpečí poranění.
ky po řezání, dřevěné třísky aj. z místa řezu. Uveďte nej-
prve rameno nářadí do klidové polohy a elektronářadí vy- Noste ochrannou masku proti pra-
pněte. chu.
Nikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouče dříve,
než se ochladí. Pilový kotouč je při práci velmi horký.
Nevyměňujte zabudovaný laser nebo svítivou diodu za
jiný typ. Lasery nebo svítivé diody, které se nehodí Noste ochranné brýle.
k tomuto elektronářadí, mohou ohrozit osoby. Opravu ne-
bo výměnu musí provést autorizovaný zákaznický servis,
aby nedošlo k ohrožení bezpečnosti.
Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na elektronářadí
nepoznatelné. Noste ochranu sluchu. Působení hlu-
Elektronářadí se dodává s varovným štítkem (ve vyob- ku může způsobit ztrátu sluchu.
razení elektronářadí na grafické straně označený čís-
lem 41).
Česky | 193
194 | Česky
53 Výstupní otvor laserového paprsku 61 Dorazový šroub pro pravý rozsah úhlu pokosu
54 Šrouby vkládací desky 62 Seřizovací šrouby stupnice 18 úhlu pokosu
55 Aretační šroub délkového dorazu* (horizontální)
56 Upínací šroub délkového dorazu* 63 Šroub ukazatele úhlu (horizontální)
57 Seřizovací šroub polohování laseru (rovnoběžnost) 64 Stahovací páska
58 Dorazový šroub pro úhel sklonu 0° (vertikální) 65 Kryt čočky laseru
59 Šroub ukazatele úhlu (vertikální) *Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-
60 Dorazový šroub pro levý rozsah úhlu pokosu gramu příslušenství.
Technická data
Pokosová pila se zákluzem GCM 8 SDE
Objednací číslo
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Jmenovitý příkon W 1600 1400
Otáčky naprázdno min-1 3500–5000 3500–5000
Omezení rozběhového proudu
Typ laseru nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Třída laseru 1M 1M
Divergence laserové čáry mrad (plný úhel) 1,0 1,0
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Třída ochrany /II /II
Rozměry vhodných pilových kotoučů
Průměr pilového kotouče mm 216 216
Základní tloušťka kotouče mm 1,3–1,8 1,3–1,8
Max. šířka řezu mm 3,3 3,3
Průměr otvoru mm 30 25,4
Přípustné rozměry obrobku (maximální/minimální) viz strana 198.
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Česky | 195
Stacionární nebo flexibilní montáž Odsávání prachu/třísek se může prachem, třískami nebo
K zaručení bezpečné manipulace musíte elektronářadí úlomky obrobku zablokovat.
před použitím namontovat na rovnou a stabilní pracov- – Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
ní plochu (např. pracovní stůl). suvky.
– Počkejte, až se pilový kotouč kompletně dostane do stavu
Montáž na pracovní plochu (viz obrázky A1 – A2) klidu.
– Upevněte elektronářadí pomocí vhodného šroubového – Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.
spoje na pracovní plochu. K tomu slouží otvory 26.
Externí odsávání
nebo
K odsávání můžete na výfuk třísek 2 připojit i odsávací hadici
– Pevně upněte elektronářadí pomocí běžných šroubových vysavače (Ø 35 mm).
svěrek za nohy stroje na pracovní plochu.
– Spojte hadici vysavače s výfukem třísek 2.
Montáž na pracovní stůl Bosch Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Pracovní stoly GTA od firmy Bosch poskytují elektronářadí
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
oporu na každém podkladu díky výškově nastavitelným no-
suchého prachu použijte speciální vysavač.
hám. Podpěry obrobku pracovních stolů slouží k podepření
dlouhých obrobků. Výměna pilového kotouče
Čtěte všechna k pracovnímu stolu přiložená varovná Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varov- Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí pora-
ných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder nění.
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální dovolená
Dříve než namontujete elektronářadí, smontujte správ- rychlost je vyšší než počet otáček při běhu naprázdno Vašeho
ně pracovní stůl. Bezvadné smontování je důležité, aby se elektronářadí.
zabránilo riziku zhroucení.
Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají charakteris-
– Na pracovní stůl montujte elektronářadí v přepravní polo- tickým údajům uvedeným v tomto návodu k obsluze a jsou
ze. zkoušeny podle EN 847-1 a příslušně označeny.
Flexibilní instalování (nedoporučeno!) (viz obrázek A3) Používejte pouze takové pilové kotouče, jež jsou doporučeny
Pokud ve výjimečných případech není možné namontovat výrobcem tohoto elektronářadí a jež jsou vhodné pro materi-
elektronářadí na rovnou a stabilní pracovní plochu, můžete ho ál, který chcete opracovávat. Zabráníte tak přehřívání zubů
provizorně nainstalovat s ochranou proti překlopení kotouče při řezání.
a prodloužením patek. Montáž se šroubem s vnitřním šestihranem
Bez prodloužení patek 45 a ochrany proti překlopení (viz obr. B1–B4)
23 nestojí elektronářadí bezpečně a zejména při řezání Vymontování pilového kotouče:
maximálních pokosových úhlů se může převrhnout. – Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
– Pomocí přiložených šroubů namontujte prodloužení patek – Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem 48 pomocí klíče na
45 do montážních otvorů 26. vnitřní šestihrany (5 mm) 36 a současně stiskněte aretaci
– Ochranu proti překlopení 23 natolik zašroubujte nebo vy- vřetena 47, až zaskočí.
šroubujte, až stojí elektronářadí na pracovní ploše rovně. – Podržte aretaci vřetene 47 stlačenou a šroub 48 vyšrou-
bujte ve směru hodinových ručiček ven (levý závit!).
Odsávání prachu/třísek – Sejměte upínací přírubu 49.
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy – Stiskněte aretační spínač 9 a otočte kyvný ochranný kryt
dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s 11 až na doraz dozadu.
prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce – Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze a odejměte pilo-
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti vý kotouč 12.
se nacházejících osob. – Kyvný ochranný kryt pomalu uveďte opět dolů.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za Namontování pilového kotouče:
karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro Je-li to nutné, očistěte před namontováním všechny monto-
ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Ma- vané díly.
teriál obsahující azbest smějí opracovávat pouze specialisté. – Stiskněte aretační spínač 9, otočte kyvný ochranný kryt 11
– Vždy používejte odsávání prachu. až na doraz dozadu a podržte jej v této poloze.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru. – Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací přírubu 50.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou fil- Při namontování dbejte na to, aby směr břitů zubů
tru P2. (směr šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané ma- šipky na ochranném krytu!
teriály. – Kyvný ochranný kryt pomalu uveďte opět dolů.
Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
196 | Česky
– Nasaďe upínací přírubu 49 a šroub s vnitřním šestihranem Stůl pily lze pomocí prodloužení řezacího stolu 13 směrem
48. Stlačte aretaci vřetene 47 až tato zaskočí a šroub pev- doleva a doprava zvětšit.
ně utáhněte proti směru hodinových ručiček. – Překlopte svěrnou páčku 17 nahoru.
Montáž s čepem SDS (viz obr. C) – Vytáhněte prodloužení řezacího stolu 13 směrem ven až na
Vymontování pilového kotouče: požadovanou délku.
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy. – Pro zafixování prodloužení řezacího stolu stlačte svěrnou
– Držte aretaci vřetena 47 stisknutou a odšroubujte čep SDS páčku 17 opět dolů.
51 ve směru hodinových ručiček (levý závit!). Přesunutí dorazové lišty (viz obr. F)
– Sejměte upínací přírubu 49. Při řezání pokosových úhlů musíte podle směru řezu vytáh-
– Stiskněte aretační spínač 9 a otočte kyvný ochranný kryt nout nebo zcela odstranit levou nebo pravou nastavitelnou
11 až na doraz dozadu. dorazovou lištu 15 .
– Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze a odejměte pilo-
vý kotouč 12. Šikmý úhel
– Kyvný ochranný kryt pomalu uveďte opět dolů. vertikální horizontální
Namontování pilového kotouče: 0°– 47° ≤ 44° – Povolte aretační šroub 28.
Je-li to nutné, očistěte před namontováním všechny monto- (vlevo) (vpravo/ – Vytáhněte úplně ven levou na-
vané díly. vlevo) stavitelnou dorazovou lištu 15.
– Stiskněte aretační spínač 9, otočte kyvný ochranný kryt 11 0°– 47° ≥ 45° – Povolte aretační šroub 28.
až na doraz dozadu a podržte jej v této poloze. (vlevo) (vpravo/ – Vytáhněte úplně ven levou na-
– Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací přírubu 50. vlevo) stavitelnou dorazovou lištu 15.
Při namontování dbejte na to, aby směr břitů zubů – Přestavitelnou dorazovou lištu
(směr šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem zvedněte pryč směrem nahoru.
šipky na ochranném krytu! – Odstraňte aretační šroub 28.
– Kyvný ochranný kryt pomalu uveďte opět dolů. 0°– 47° ≤ 44° – Povolte aretační šroub 28.
– Nasaďte upínací přírubu 49 a čep SDS 51. Stiskněte areta- (vpravo) (vpravo/ – Vytáhněte úplně ven pravou na-
ci vřetena 47, až zaskočí, a pevně dotáhněte čep SDS proti vlevo) stavitelnou dorazovou lištu 15.
směru hodinových ručiček. 0°– 47° ≥ 45° – Přestavitelnou dorazovou lištu
(vpravo) (vpravo/ zvedněte pryč směrem nahoru.
Provoz vlevo)
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku Upevnění obrobku (viz obrázek G)
ze zásuvky. – Zatlačte obrobek silně proti dorazové liště 14.
Přepravní zajištění (viz obr. D) – Nastrčte dodávanou šroubovou svěrku 29 do jednoho z k
tomu určených otvorů 37.
Přepravní zajištění 39 Vám umožňuje lehkou manipulaci s – Přizpůsobte závitovou tyč 52 šroubové svěrky výšce ob-
elektronářadím při přepravě na různá místa nasazení. robku.
Odjištění elektronářadí (pracovní poloha) – Závitovou tyč 52 pevně utáhněte a tím zafixujte obrobek.
– Stlačte nástrojové rameno na rukojeti 8 o něco dolů, aby se
odlehčilo přepravní zajištění 39.
Nastavení horizontálního úhlu pokosu
– Vytáhněte přepravní zajištění 39 zcela ven. Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití
– Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru. zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit (viz „Kontrola a seřízení základních nastavení“,
Zajištění elektronářadí (přepravní poloha) strana 199).
– Je-li utažen, povolte zajišťovací šroub 35. Zatáhněte ná-
strojové rameno zcela dopředu a zajišťovací šroub opět Nastavení standardních horizontálních pokosových úhlů
pevně utáhněte. (viz obr. H)
– Seřizovací šroub hloubkového dorazu 4 vyšroubujte zcela Pro rychlé a přesné nastavení často používaných pokosových
nahoru. úhlů jsou na řezacím stole připraveny zářezy 25:
– Pro aretaci stolu pily 16 utáhněte zajišťovací knoflík 21. vlevo vpravo
– Stiskněte aretační spínač 9 a veďte nástrojové rameno za
rukojeť 8 pomalu dolů. 0°
– Uveďte nástrojové rameno tak daleko dolů až se nechá pře- 45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60°
pravní zajištění 39 zatlačit zcela dovnitř. – Povolte zajišťovací knoflík 21, je-li utažen.
– Vytáhněte páčku 22 a otočte řezací stůl 16 až k požadova-
Příprava práce nému zářezu vlevo nebo vpravo.
Prodloužení řezacího stolu (viz obr. E) – Páčku opět uvolněte. Páčka musí znatelně zaskočit do zá-
Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo řezu.
podepřeny. – Zajišťovací knoflík 21 opět utáhněte.
Česky | 197
198 | Česky
Upozornění: Před řezáním zkontrolujte, zda se ještě čára ře- Stupeň otáček Počet otáček Materiál
zu ukazuje správně (viz „Seřízení laseru“, strana 199). Papr-
sek laseru se může přestavit např. vibracemi při intenzívním 1 3500 min-1
Hliník
použití. 2 3800 min-1
Postavení obsluhy (viz obr. N) 3 4100 min-1
Plasty
Nestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž vždy stra- 4 4400 min-1
nou od pilového kotouče. Tím je Vaše tělo chráněno před 5 4700 min-1
Dřevo
možným zpětným rázem. 6 5000 min-1
– Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího pilového ko-
touče. Řezání bez zákluzu (kapování) (viz obr. P)
– Vaše paže před nástrojovým ramenem nepřekřižujte. – Pro řezy bez zákluzu (malé obrobky) povolte zajišťovací
šroub 35, je-li utažen. Nástrojové rameno posuňte až na
Přípustné rozměry obrobku
doraz ve směru dorazové lišty 14 a zajišťovací šroub 35
Maximální obrobky: opět utáhněte.
Šikmý úhel Výška x šířka – V případě potřeby nastavte požadovaný pokosový úhel.
[mm] – Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.
horizontální vertikální
– Elektronářadí zapněte.
0° 0° 70 x 312 – Stiskněte aretační spínač 9 a veďte nástrojové rameno za
45° (vpravo/vlevo) 0° 70 x 225 rukojeť 8 pomalu dolů.
0° 45° (vlevo) 45 x 312 – Obrobek s rovnoměrným posuvem prořízněte.
– Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč kom-
0° 45° (vpravo) 20 x 312
pletně dostane do klidového stavu.
45° 45° (vlevo) 45 x 225 – Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru.
45° 45° (vpravo) 20 x 225 Řezání se zákluzem
45° (vpravo/vlevo) 45° (vlevo 30 x 225 – Pro řezy s pomocí zákluzového vedení 1 (široké obrobky)
s čepem SDS) povolte zajišťovací šroub 35, je-li utažen.
Minimální obrobky (= všechny obrobky, jež lze pomocí dodá- – V případě potřeby nastavte požadovaný pokosový úhel.
vané šroubové svěrky 29 upnout vpravo nebo vlevo od pilové- – Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.
ho kotouče): 100 x 40 mm (délka x šířka) – Odtáhněte nástrojové rameno tak daleko od dorazové lišty
max. hloubka řezu (0°/0°): 70 mm 14, až se pilový kotouč nachází před obrobkem.
– Elektronářadí zapněte.
Výměna vkládacích desek (viz obr. O) – Stiskněte aretační spínač 9 a veďte nástrojové rameno za
Červené vkládací desky 19 se mohou po dlouhém používání rukojeť 8 pomalu dolů.
elektronářadí opotřebovat. – Nyní tlačte nástrojové rameno ve směru dorazové lišty 14
Vadné vkládací desky vyměňte. a obrobek s rovnoměrným posuvem prořízněte.
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy. – Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč kom-
– Vyšroubujte šrouby 54 pomocí klíče na vnitřní šestihrany pletně dostane do klidového stavu.
(4 mm) a odejměte staré vkládací desky. – Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru.
– Vložte novou pravou vkládací desku. Řezání stejně dlouhých obrobků (viz obr. Q)
– Vkládací desku přišroubujte pomocí šroubů 54 co nejdále Pro jednoduché řezání stejně dlouhých obrobků můžete pou-
vpravo tak, aby se po celé délce možného zákluzu pilový žít délkový doraz 38 (příslušenství).
kotouč nedostal do kontaktu s vkládací deskou. Délkový doraz můžete namontovat na obě strany prodloužení
– Opakujte pracovní postup analogicky pro novou levou vklá- řezacího stolu 13.
dací desku.
– Povolte aretační šroub 55 a překlopte délkový doraz 38
Řezání nad upínací šroub 56.
– Aretační šroub 55 zase pevně utáhněte.
Zajišťovací kolík 21 a upínací páčku 43 před řezáním
– Prodloužení řezacího stolu 13 nastavte na požadovanou
vždy pevně utáhněte. Jinak se může pilový kotouč
délku (viz „Prodloužení řezacího stolu“, strana 196).
v obrobku zpříčit.
Nastavení hloubkového dorazu (řezání drážky)
Nastavení počtu otáček
(viz obr. R)
Pomocí regulátoru počtu otáček 40 můžete i za provozu ply-
Hloubkový doraz se musí přestavit, pokud chcete řezat drážku.
nule nastavovat otáčky elektronářadí.
– Natočte hloubkový doraz 34 směrem ven.
Upozornění: Nastavte vždy otáčky vhodné pro řezaný materi-
– Stiskněte aretační spínač 9 a natočte nástrojové rameno
ál (viz následující tabulka). Zabráníte tak přehřívání zubů ko-
do požadované polohy.
touče při řezání.
– Přešroubujte seřizovací šroub 4 až se konec šroubu dotýká
hloubkového dorazu 34.
– Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru.
Česky | 199
Zvláštní obrobky – Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je
Při řezání obloukovitých nebo kruhových obrobků je musíte rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s
zabezpečit zvláště proti vyklouznutí. Na čáře řezu nesmí pilovým kotoučem.
vzniknout žádná mezera mezi obrobkem, dorazovou lištou a – Svěrnou páčku 43 opět pevně utáhněte.
stolem pily. – Potom opět pevně utáhněte kontramatici dorazového
Je-li to nutné, musíte zhotovit speciální uchycení. šroubu 58.
Jestliže není ukazatel úhlu 38 po seřízení v jedné linii se znač-
Kontrola a seřízení základních nastavení kou 0° stupnice 32, povolte šroub 59 pomocí běžného křížo-
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití vého šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél značky 0°.
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit. Seřízení standardního úhlu sklonu 45° (vlevo, vertikální)
K tomu potřebujete zkušenost a příslušný speciální nástroj. – Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
Servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a spolehlivě. – Otočte stůl pily 16 až k zářezu 25 pro 0°. Páčka 22 musí
Seřízení laseru znatelně zapadnout do zářezu.
– Odstraňte levou nastavitelnou dorazovou lištu 15 (viz „Pře-
Upozornění: Pro testování funkce laseru musí být elektroná-
sunutí dorazové lišty“, strana 196).
řadí připojené na zdroj proudu.
– Otáčejte levý doraz 31, až u značky šipky zaskočí požado-
Během seřizování laseru (např. při pohybu nástrojové- vaný standardní úhel pokosu 45°.
ho ramene) nikdy nemanipulujte se spínačem. Neú- – Povolte svěrnou páčku 43.
myslné nastartování elektronářadí může vést ke zraněním. – Otočte rameno nářadí za rukojeť 8 doleva, až dorazový
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy. šroub 60 dosedá na doraz 31.
– Otočte stůl pily 16 až k zářezu 25 pro 0°. Páčka 22 musí Kontrola: (viz obr. U1)
znatelně zapadnout do zářezu. – Nastavte úhlové pravítko na 45° a umístěte jej na stůl pily
Kontrola: (viz obr. S1) 16.
– Nakreslete na obrobek přímou čáru řezu. Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
– Stiskněte aretační spínač 9 a veďte nástrojové rameno za přímce s pilovým kotoučem 12.
rukojeť 8 pomalu dolů.
Seřízení: (viz obr. U2)
– Obrobek vyrovnejte tak, aby zuby pilového kotouče byly v
– Povolte kontramatici dorazového šroubu 60 běžným očko-
jedné přímce s čárou řezu.
vým nebo stranovým klíčem (10 mm).
– Obrobek pevně podržte v této poloze a veďte nástrojové
– Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je
rameno pomalu opět nahoru.
rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s
– Obrobek upněte.
pilovým kotoučem.
– Spínačem 42 zapněte parsek laseru.
– Svěrnou páčku 43 opět pevně utáhněte.
Parsek laseru musí být po celé délce totožný s čárou řezu na – Pak opět dotáhněte kontramatici dorazového šroubu 60.
obrobku, i když je nástrojové rameno vedeno dolů.
Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 44 a 33 po seřízení v jedné
Seřízení: (viz obr. S2) přímce s ryskou 45° stupnice 32, zkontrolujte nejprve ještě
– Vhodným šroubovákem otáčejte seřizovacím šroubem 57, jednou seřízení 0° pro úhel sklonu a pro ukazatele úhlu. Po-
dokud nebude laserový paprsek po celé délce zarovnaný tom opakujte seřízení úhlu sklonu 45°.
s čárou řezu na obrobku.
Otáčení proti směru hodinových ručiček pohybuje paprskem
Seřízení standardního úhlu sklonu 45°
laseru zleva doprava, otáčení po směru hodinových ručiček
(vpravo, vertikální)
pohybuje paprskem laseru zprava doleva.
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
– Otočte stůl pily 16 až k zářezu 25 pro 0°. Páčka 22 musí
Seřízení standardního úhlu 0° (vertikálního) znatelně zapadnout do zářezu.
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy. – Odstraňte pravou nastavitelnou dorazovou lištu 15 (viz
– Otočte řezací stůl 16 až k zářezu 25 pro 0°. Páčka 22 musí „Přesunutí dorazové lišty“, strana 196).
znatelně zaskočit do zářezu. – Vytáhněte doraz 46 zcela dopředu.
Kontrola: (viz obr. T1) – Otáčejte pravý doraz 31, až u značky šipky zaskočí poža-
– Nastavte úhlové pravítko na 90° a umístěte jej na řezací dovaný standardní úhel pokosu 45°.
stůl 16. – Povolte svěrnou páčku 43.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné – Otočte rameno nářadí za rukojeť 8 doprava, až dorazový
přímce s pilovým kotoučem 12. šroub 61 dosedá na doraz 31.
Seřízení: (viz obr. T2) Kontrola: (viz obr. V1)
– Povolte svěrnou páčku 43. – Nastavte úhlové pravítko na 135° a umístěte jej na stůl pily
– Posuňte doraz 46 zcela dozadu. 16.
– Povolte kontramatici dorazového šroubu 58 pomocí běž- Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
ného očkového nebo stranového klíče (10 mm). přímce s pilovým kotoučem 12.
200 | Česky
Česky | 201
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
starých elektrických a elektronických zaříze-
ních a jejím prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné elektronářadí roze-
brané shromážděno a dodáno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní pro-
středí.
Změny vyhrazeny.
202 | Slovensky
Slovensky | 203
204 | Slovensky
Nepoužívajte pílu, pokým sa na stole nachádzajú ná- Pri vytváraní neúplného rezu alebo pri uvoľnení spína-
stroje, drevené zvyšky atď., s výnimkou obrobku. Malé ča, pred tým ako je hlava píly úplne v dolnej polohe, dr-
úlomky alebo voľné kusy dreva alebo iné objekty môžu byť žte rukoväť pevne. Počas brzdenia píly môže dôjsť
pri styku s otáčajúcim sa kotúčom vymrštené vysokou k náhlemu potiahnutiu hlavy píly smerom nadol, čo môže
rýchlosťou. spôsobiť poranenie.
Nepíľte viac ako jeden obrobok naraz. Viac obrobkov ne- Udržiavajte svoje pracovisko v čistote. Mimoriadne ne-
môže byť adekvátne upnutých či vystužených a počas píle- bezpečné sú zmesi rôznych materiálov. Prach z ľahkých
nia môžu uviaznuť na kotúči alebo sa môžu posunúť. kovov sa môže ľahko zapáliť alebo explodovať.
Zabezpečte, aby pred používaním bola pokosová píla Nepožívajte tupé pílové kotúče, ani také pílové kotúče,
namontovaná alebo umiestnená na rovný a pevný pra- ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo poškodené. Pílové
covný povrch. Rovná a pevná pracovná plocha znižuje ri- kotúče s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavený-
ziko, že sa pokosová píla stane nestabilná. mi zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobu-
Svoju prácu si dopredu naplánujte. Zakaždým, keď jú zvýšené trenie, blokovanie pílového kotúča alebo vyvo-
zmeníte nastavenie uhla naklonenia alebo pokosu sa lanie spätného rázu.
uistite, že nastaviteľná vymedzovacia základňa je Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej rýchlo-
správne nastavená, aby bol obrobok správne upnutý, reznej ocele (oceľ HSS). Takéto pílové kotúče sa môžu
a nedochádzalo ku kontaktu s kotúčom alebo ochran- ľahko zlomiť.
ným systémom. Bez toho, aby ste nástroj zapli („ON“) Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhod-
a bez umiestnenia obrobku na stôl presuňte pílový kotúč ným upínacím otvorom (napr. kosoštvorcovým alebo
cez celú predpokladanú píliacu dráhu, aby ste sa uistili, že okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym sú-
nebude dochádzať ku kontaktu alebo prípadnému popíle- čiastkam píly, nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu
niu vymedzovacej základne. kontroly obsluhy nad náradím.
Ak je obrobok širší alebo dlhší ako samotný stôl, zabez- Nikdy neodstraňujte zvyšky rezaného materiálu, dre-
pečte jeho dostatočnú podporu, ako napríklad pomo- vené piliny a pod. z priestoru rezu vtedy, keď náradie
cou rozšírenia stola, podpier atď. Ak obrobky, ktoré sú ešte beží. Rameno náradia dajte najprv do pokojovej polo-
dlhšie alebo širšie ako stôl píly, nie sú riadne upevnené, hy a elektrické náradie vypnite.
môžu sa nakloniť. Ak sa pílený diel alebo obrobok nakloní,
Po práci sa nedotýkajte pílového kotúča dovtedy, kým
môže dôjsť k zdvihnutiu spodného krytu alebo
celkom nevychladne. Pílový kotúč sa pri práci veľmi za-
k vymršteniu otáčajúceho sa kotúča.
hrieva.
Namiesto predĺženia stola alebo ako dodatočnú podpo-
Zabudovaný laserový modul alebo diódu nezamieňajte
ru nevyužívajte manuálnu pomoc ďalšej osoby. Nesta-
za zariadenie iného typu. Lasery alebo diódy iného typu,
bilné upevnenie obrobku môže spôsobiť zaseknutie kotúča
ktoré sa nehodia k tomuto elektrickému náradiu, môžu
alebo môže dôjsť k posunutiu obrobku k vám a posunutiu
predstavovať nebezpečenstvo ohrozenia zdravia osôb.
pomocníka do rotujúceho kotúča.
Opravu alebo výmenu musí vykonať autorizovaný zákazníc-
Pílený diel nesmie byť posúvaný alebo tlačený akými- ky servis, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
koľvek prostriedkami smerom ku krútiacemu sa pílo-
Výstražná značka na ručnom elektrickom náradí musí
vému kotúču. Ak je obrobok vymedzený, napr. pomocou
byť vždy identifikovateľná.
dorazov, pílený diel sa môže zakliniť v kotúči a môže byť vy-
mrštený. Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s výstražným
štítkom (na grafickej strane je na obrázku ručného
Na správne upevnenie guľatiny, ako sú tyče a potrubia,
elektrického náradia označený číslom 41).
vždy používajte príslušné svorky alebo prípravky. Tyče
majú tendenciu sa počas pílenia otáčať, čo môže spôsobiť
„zovretie“ kotúča a potiahnutie obrobku s vašou rukou na
kotúč.
Predtým ako dôjde ku kontaktu s obrobkom, počkajte
aby kotúč dosiahol plnú rýchlosť. Týmto sa zníži riziko,
že bude obrobok vymrštený. Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani
V prípade, že sa obrobok alebo kotúč zasekne, vypnite sami sa nepozerajte do laserového lúča. Toto ručné
pokosovú pílu. Počkajte, kým sa všetky pohyblivé časti ekektrické náradie produkuje laserový lúč triedy 1M podľa
nezastavia, a odpojte pílu od zdroja napájania a/alebo normy EN 60825-1. Priamy pohľad do laserového lúča –
vyberte batériu. Potom uvoľnite zaseknutý materiál. Ak predovšetkým s prístrojmi s optickou koncentráciou, ako
budete pokračovať v pílení so zaseknutým obrobkom, môže je napríklad ďalekohľad a pod. – môže mať za následok
dôjsť k strate kontroly alebo k poškodeniu pokosovej píly. poškodenie zraku.
Po dokončení pílenia uvoľnite vypínač, držte hlavu píly Pokiaľ laserový lúč dopadne do oka, treba vedome za-
dole a pred odobratím odpíleného dielu počkajte, kým tvoriť oči a okamžite hlavu otočiť od lúča.
sa pílový kotúč nezastaví. Priblížením rúk
k dobiehajúcemu kotúču sa vystavujete nebezpečenstvu.
Slovensky | 205
206 | Slovensky
Technické údaje
Píla na obklady GCM 8 SDE
Vecné číslo
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Menovitý príkon W 1600 1400
Počet voľnobežných obrátok min-1 3500–5000 3500–5000
Obmedzenie rozbehového prúdu
Typ lasera nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Laserová trieda 1M 1M
Divergencia laserovej línie mrad (plný uhol) 1,0 1,0
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Trieda ochrany /II /II
Dovolené rozmery obrobku (maximálne/minimálne) pozri strana 211.
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Slovensky | 207
208 | Slovensky
Bez predĺžení nožičiek 45 a ochrany proti prevráteniu Používajte len také pílové kotúče, ktorých charakteristika
náradia 23 nestojí elektrické náradie bezpečne zodpovedá údajom uvedeným v tomto Návode na používanie
a najmä pri rezaní maximálnych uhlov zošikmenia sa a ktoré sú testované podľa normy EN 847-1 a sú aj primerane
môže prevrátiť. označené.
– Namontujte predĺženia nožičiek 45, s použitím prilože- Používajte len také pílové listy, ktoré odporúča výrobca ruč-
ných skrutiek, v otvoroch na montáž 26. ného elektrického náradia a ktoré sú vhodné pre konkrétny
– Zaskrutkujte ochranu proti prevráteniu náradia 23 alebo ju materiál, ktorý sa chystáte obrábať. Zabráni sa tým prehriatiu
vyskrutkujte natoľko, aby ručné elektrické náradie stálo na zubov pri rezaní.
danej pracovnej ploche rovno.
Montáž so skrutkou s vnútorným šesťhranom (pozri
Odsávanie prachu a triesok obrázky B1–B4)
Demontáž pílového kotúča:
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich
– Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov
– Otáčajte skrutku s vnútorným šesťhranom 48 pomocou
môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo
kľúča na vnútorné šesťhrany (5 mm) 36 a súčasne stlačte
jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo
aretáciu vretena 47, až zaskočí.
spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne
– Podržte aretáciu vretena 47 v stlačenej polohe a otáčaním
osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
v smere pohybu hodinových ručičiek skrutku 48 vyskrut-
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukové-
kujte (má ľavý závit!).
ho dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšetkým
– Demontujte upínaciu prírubu 49.
spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spracováva-
– Stlačte vypínač s aretáciou 9 a výkyvný ochranný kryt 11
ní dreva (chromitan, chemické prostriedky na ochranu dre-
odklopte smerom dozadu až na doraz.
va). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú opracovávať len
– Výkyvný ochranný kryt podržte v tejto polohe a demontujte
špeciálne vyškolení pracovníci.
pílový list 12.
– Používajte pri každej práci zariadenie na odsávanie pra- – Potom pomaly spúšťajte výkyvný ochranný kryt smerom
chu. dole.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
Montáž pílového kotúča:
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s fil-
V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré bu-
trom triedy P2.
dete montovať.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrét- – Stlačte vypínač s aretáciou 9, odklopte výkyvný ochranný
neho obrábaného materiálu. kryt 11 až na doraz smerom dozadu a podržte ho v tejto po-
Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovis- lohe.
ku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť. – Nový pílový kotúč založte na vnútornú upínaciu prírubu 50.
Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže byť zablokova- Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer rezu zubov
né prachom, trieskami alebo úlomkami materiálu obrobka. (smer šípky na pílovom liste) zhodoval so smerom šíp-
– Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku prí- ky na ochrannom kryte!
vodnej šnúry zo zásuvky. – Potom pomaly spúšťajte výkyvný ochranný kryt smerom
– Počkajte dovtedy, kým sa pílový kotúč úplne zastaví. dole.
– Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju. – Nasaďte upínaciu prírubu 49 a skrutku s vnútorným šesť-
Externé odsávanie hranom 48. Stlačte aretáciu vretena 47 tak, aby zaskočila
a otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek skrut-
Na odsávanie môžete na otvor na vyhadzovanie triesok 2 pri-
ku utiahnite.
pojiť aj hadicu nejakého vysávača (Ø 35 mm).
– Prepojte hadicu vysávača s otvorom na vyhadzovanie trie- Montáž s SDS-čapom (pozri obrázok C)
sok 2. Demontáž pílového kotúča:
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného ma- – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
teriálu. – Držte aretáciu vretena 47 stlačenú a odskrutkujte SDS-čap
51 v smere hodinových ručičiek (ľavotočivý závit!).
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, ra-
– Demontujte upínaciu prírubu 49.
kovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny
– Stlačte vypínač s aretáciou 9 a výkyvný ochranný kryt 11
vysávač.
odklopte smerom dozadu až na doraz.
Výmena pílového listu – Výkyvný ochranný kryt podržte v tejto polohe a demontujte
pílový list 12.
Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné pra- – Potom pomaly spúšťajte výkyvný ochranný kryt smerom
covné rukavice. Pri kontakte s pílovým kotúčom hrozí ne- dole.
bezpečenstvo poranenia.
Montáž pílového kotúča:
Používajte len také pílové kotúče, ktorých maximálna dovole- V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré bu-
ná rýchlosť je vyššia ako počet voľnobežných obrátok Vášho dete montovať.
ručného elektrického náradia.
Slovensky | 209
210 | Slovensky
Slovensky | 211
Minimálne obrobky (= všetky obrobky, ktoré sa dajú upevniť Rezanie s ťahavým pohybom
na ľavej alebo na pravej strane pílového listu pomocou zvierky – Ak robíte rezy pomocou ťahacieho zariadenia 1 (široké ob-
29, ktorá je súčasťou základnej výbavy): 100 x 40 mm robky), uvoľnite aretačnú skrutku 35, ak je táto utiahnutá.
(dĺžka x šírka) – V prípade potreby nastavte želaný uhol zošikmenia.
max. hĺbka rezu (0°/0°): 70 mm – Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery.
– Odtiahnite rameno nástroja od dorazovej lišty 14 tak ďale-
Výmena vkladacích platničiek (pozri obrázok O) ko, aby sa pílový list nachádzal pred obrobkom.
Červené vkladacie platničky 19 sa môžu po dlhšom používaní – Zapnite ručné elektrické náradie.
ručného elektrického náradia opotrebovať. – Stlačte vypínač s aretáciou 9 a pomaly spúšťajte rameno
Poškodené vkladacie platničky nahraďte novými. nástroja pomocou rukoväte 8 smerom dole.
– Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. – Tlačte teraz rameno nástroja smerom k dorazovej lište 14
– Vyskrutkujte skrutky 54 pomocou kľúča na vnútorné šesť- a rovnomerným posuvom prepíľte obrobok.
hrany (4 mm) a odoberte staré vkladacie dosky. – Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový kotúč
– Vložte novú pravú vkladaciu platničku. úplne zastaví.
– Vkladaciu platničku priskrutkujte pomocou skrutiek 54 čo – Pomaly posúvajte rameno nástroja smerom hore.
najviac doprava tak, aby sa pílový list žiadnou časťou svojej
dĺžky nedostal počas celého ťahacieho pohybu do kontak-
tu s vkladacou platničkou.
– Zopakujte tieto pracovné kroky analogicky pre novú ľavú
vkladaciu platničku.
212 | Slovensky
Slovensky | 213
Nastavenie: (pozri obrázok U2) Nastavenie stupnice pre horizontálne uhly zošikmenia
– Uvoľnite poistnú maticu dorazovej skrutky 60 pomocou – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
bežného očkového alebo vidlicového kľúča (10 mm). – Otočte rezací stôl 16 až po zárez 25 pre uhol 0°. Páčka 22
– Dorazovú skrutku zaskrutkujte alebo vyskrutkujte natoľko, musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým lis- Prekontrolujte: (pozri obrázok W1)
tom. – Nastavte nejaký uhlomer na 90° a položte ho medzi dora-
– Potom aretačnú páčku 43 opäť utiahnite. zovú lištu 14 a pílový kotúč 12 na rezací stôl 16.
– Potom poistnú maticu dorazovej skrutky 60 znova dotiah-
nite. Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
kotúčom 12 po celej dĺžke.
Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky) 44 a 33 po
nastavení v jednej línii so značkami 45° stupnice 32, prekon- Nastavenie: (pozri obrázok W2)
trolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0° pre uhol zošikme- – Krížovým skrutkovačom povoľte všetky štyri nastavovacie
nia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte nasta- skrutky 62 a otočte stôl píly 16 spoločne so stupnicou 18
venie uhla zošikmenia 45°. tak, aby bolo rameno mierky uhlov po celej dĺžke lícovať
s pílovým kotúčom.
– Skrutky opäť utiahnite.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45° (vpravo, Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia 24 nenachádza po nastave-
vertikálne) ní v jednej línii so značkou 0° stupnice 18, uvoľnite pomocou
– Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku 63 a na-
– Otočte rezací stôl 16 až po zárez 25 pre uhol 0°. Páčka 22 stavte ukazovateľ uhla zošikmenia pozdĺž značky 0°.
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
– Odstráňte pravú prestaviteľnú dorazovú lištu 15 (pozri Transport (pozri obrázok X)
„Prestavenie dorazovej lišty“, strana 209). Predtým, ako budete náradie prepravovať, musíte vykonať
– Ťahajte doraz 46 celkom dopredu. nasledujúce kroky:
– Otáčajte pravý doraz 31, kým na ukazovateli – šípke – ne- – Uvoľnite aretačnú skrutku 35, ak je pritiahnutá. Potiahnite
zaskočí štandardný uhol zošikmenia 45°. rameno nástroja celkom smerom dopredu a aretačnú
– Uvoľnite aretačnú páčku 43. skrutku opäť utiahnite.
– Vytočte rameno nástroja na rukoväti 8 doprava, kým dora- – Postarajte sa o to, aby bol hĺbkový doraz 34 zatlačený cel-
zová skrutka 61 nedosadá na doraze 31. kom dovnútra a aretačná skrutka 4 pri pohybe ramena ná-
Prekontrolujte: (pozri obrázok V1) stroja vošla do otvoru bez toho, aby sa dotýkala hĺbkového
– Nastavte nejaký uhlomer na hodnotu 135° a položte ho na dorazu.
rezací stôl 16. – Dajte ručné elektrické náradie do transportnej polohy.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým – Odstráňte všetko príslušenstvo, ktoré nemôže byť na ruč-
kotúčom 12 po celej dĺžke. nom elektrickom náradí pevne namontované.
Nastavenie: (pozri obrázok V2) Nepoužívané pílové kotúče majte pri transporte podľa
– Uvoľnite poistnú maticu dorazovej skrutky 60 pomocou možnosti uložené v nejakom uzavretom obale.
bežného očkového alebo vidlicového kľúča (10 mm). – Zviažte dohromady sieťovú šnúru pomocou pásky s velkro-
– Dorazovú skrutku zaskrutkujte alebo vyskrutkujte natoľko, novým upevnením 64.
aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým lis- – Ručné elektrické náradie prenášajte za rukoväť na prená-
tom. šanie náradia 3, alebo siahnite rukami do priehlbín na pre-
– Potom aretačnú páčku 43 opäť utiahnite. nášanie 27 na bokoch rezacieho stola.
– Potom poistnú maticu dorazovej skrutky 60 znova dotiah- Prenášajte toto elektrické náradie vždy vo dvojici, aby
nite. ste sa vyhli poraneniam chrbtice.
Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky) 44 a 33 po Pri preprave tohto elektrického náradia používajte len
nastavení v jednej línii so značkami 45° stupnice 32, prekon- transportné prvky náradia, nikdy však nepoužívajte
trolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0° pre uhol zošikme- bezpečnostné prvky náradia.
nia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte nasta-
venie uhla zošikmenia 45°.
214 | Slovensky
Magyar | 215
216 | Magyar
Magyar | 217
A vágás előtt vizsgálja meg a munkadarabot. Ha a mun- Mindig használjon egy szorítót vagy egy megfelelő rög-
kadarab meggörbült vagy megvetemedett, akkor szo- zítő szerkezetet a körkeresztmetszetű anyagok, mind
rítsa azt a kifelé görbülő felületével az ütközősín felé. például rudak vagy csövek vágásához. A rudak a vágás
Mindig gondoskodjon arról, hogy a vágási vonal men- közben elgördülhetnek, ettől a fúrészlap beakadhat, „ha-
tén ne legyen semmi rés a munkadarab, az ütközősín és raphat” és a munkadarabot a kezelő kezével együtt beránt-
az asztal között. A meggörbült vagy megvetemedett mun- hatja a fűrészlapba.
kadarabok a vágás során elfordulhatnak vagy eltolódhat- Várja meg, hogy a fűrészlap elérje a teljes sebességét,
nak és a vágás során hozzátapadhatnak a forgó fűrészlap- mielőtt hozzáérne vele a munkadarabhoz. Ez csökkenti
hoz. A munkadarabban nem szabad szögeknek vagy más a munkadarab kirepítésének a kockázatát.
idegen tárgyaknak lenniük.
Ha a munkadarab vagy a fűrészlap beékelődik, kapcsol-
Ne használja a fűrészt, amíg a munkadarabon kívül bár- ja ki a gérvágó fűrészt. Várja meg, amíg az összes moz-
mely más tárgy, szerszám, faforgács stb. található az gó alkatrész leáll, majd húzza ki a csatlakozó dugót a
asztalon. A kisebb szilánkok vagy laza fadarabok vagy csatlakozó aljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulá-
egyéb tárgyak, amelyek érintkezésbe juthatnak a forgó fű- torcsomagot. Ezután szabadítsa ki a beékelődött anya-
részlappal, nagy sebességgel kirepülhetnek. got. Ha egy beékelődött munkadarabbal folytatja a mun-
Egyszerre csak egy munkadarabot fűrészeljen. Az egy- kát, elvesztheti az uralmát a berendezés felett, vagy
másra rakott munkadarabokat nem lehet megfelelően le- megrongálhatja a gérvágó fűrészt.
rögzíteni, ezek a vágás során hozzátapadhatnak a fűrész- A vágás befejezése után engedje el a kapcsolót, tartsa
laphoz, vagy elmozdulhatnak. lent a fűrészfejet és várja meg, amíg a fűrészlap leáll,
A használat előtt gondoskodjon arról, hogy a gérvágó mielőtt eltávolítaná a levágott darabot. A kezével a még
fűrész egy sík, stabil munkafelületre legyen helyezve forgó fűrészlap közelébe nyúlni veszélyes.
vagy erősítve. Egy sík és stabil munkafelület csökkenti an- Tartsa szorosan a fogantyút, ha egy nem teljes vágást
nak a kockázatát, hogy a gérvágó fűrész labilissá váljon. hajt végre, vagy ha elengedi a kapcsolót, mielőtt a fű-
Tervezze meg a munkát. Minden olyan alkalommal, részfej a lenti véghelyzetben lenne. A fűrész lefékezési
amikor megváltoztatja a vízszintes vagy függőleges sa- folyamata ahhoz vezethet, hogy a berendezés a fűrészfejet
rokillesztési szög beállítását, gondoskodjon arról, hirtelen lefelé rántja és ez sérüléseket okozhat.
hogy a beállítható ütközősín úgy legyen beállítva, hogy Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyagkeverékek külö-
megfelelően megtámassza a munkadarabot és hogy nösen veszélyesek. A könnyű fémek pora éghető és robba-
sem a fűrészlappal, sem a védőberendezéssel sem ke- násveszélyes.
rülhessen érintkezésbe. Anélkül, hogy a fűrészt “BE”-
Ne használjon eltompult, megrepedt, meggörbült vagy
kapcsolná és anélkül, hogy egy munkadarab lenne az aszta-
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan
lon, mozgassa végig a fűrészlapon, mintegy szimulálva a
beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben
vágást, hogy biztos legyen benne, hogy az nem érhet hozzá
megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához
és nem vághat bele az ütközősínbe.
és visszarúgásokhoz vezetnek.
Gondoskodjon megfelelő alátámasztásról, mint példá-
Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból) készült fű-
ul asztal hosszabbítókról, fűrészbakokról, stb. az olyan
részlapokat nem szabad használni. Az ilyen fűrészlapok
munkadarabokhoz, amelyek szélesebbek vagy hos-
könnyen eltörhetnek.
szabbak az asztal felső részénél. A gérvágó fűrész aszta-
lánál hosszabb vagy szélesebb munkadarabok megbillen- Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfele-
hetnek, ha nincsenek biztonságosan alátámasztva. Ha a lő rögzítő (például rombuszalakú vagy körkeresztmet-
levágott darab vagy a munkadarab megbillen, akkor fel- szetű) nyílással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok
emelheti az alsó védőbúrát vagy a fűrészlappal való érint- a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő
kezés következtében kirepülhet. alkatrészeihez, nem futnak körben és ahhoz vezetnek,
hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
Ne kérjen meg másokat, hogy egy asztal hosszabbító
helyett vagy bármily más módon azok támasszák meg a Soha ne távolítsa el a levágott anyagmaradékokat, fa-
munkadarabot. Ha a munkadarab nincs stabilan megtá- forgácsot vagy hasonlókat a vágási tartományból, mi-
masztva, akkor a vágás közben a fűrészlap meggörbülhet közben az elektromos kéziszerszám még működésben
vagy a munkadarab elmozdulhat és beleránthatja a kezelőt van. Vezesse előbb mindig a nyugalmi helyzetbe a szer-
vagy a másik személyt a forgó fűrészlapba. számkart és kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
A levágott darabnak nem szabad beékelődnie, vagy A fűrészlap a munkák során igen erősen felforrósodik,
bármely más okból hozzányomódnia a forgó fűrészlap- ne érjen hozzá a fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt. A fű-
hoz. Hosszirányú ütközők használata esetén a levágott da- részlap a munka során igen forró lesz.
rab a forgó fűrészlaphoz szorulva beékelődhet és azt a fű- Ne cserélje ki a beépített lézert vagy LED-et másik tí-
részlap nagy erővel kirepítheti. pusra. Az olyan lézerek és LED-ek, amelyek nem megfele-
lőek ehhez az elektromos kéziszerszámhoz, személyi sérü-
léseket okozhatnak. A biztonságcsökkenési veszély
megelőzésére a készüléken javításokat vagy cseréket csak
az erre felhatalmazott vevőszolgálatok hajthatnak végre.
218 | Magyar
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk át-
Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze mérőjének játékmentesen hozzá kell il-
meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok leszkednie a szerszámtengelyhez. Redu-
helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kézi- káló idomot, vagy adaptert nem szabad
szerszám jobb és biztonságosabb használatában. használni.
Szimbólumok és magyarázatuk Az SDS-csavarnak a fűrészlap megszorítá-
Lézersugárzás sához szükséges (az óramutató járásával
Ne tegye ki a teleszkópos optika fel- ellenkező irányban), illetve a fűrészlap ki-
használóit ennek a sugárzásnak lazításához szükséges (az óramutató járá-
1M osztályú lézertermék sával megegyező irányban) forgásirányát
jelzi.
Soha ne tegye be a kezét a fűrészelé- A szorító kar össze van zárva:
si területre, amíg az elektromos ké- A berendezés fenntartja a szerszámkar
ziszerszám működésben van. A fű- beállított függőleges sarkalószögét.
részlap megérintése sérülésveszéllyel A szorító kar szét van nyitva:
jár. A függőleges sarkalószöget be lehet állíta-
Viseljen porvédő álarcot. ni.
Magyar | 219
220 | Magyar
Műszaki adatok
Lapfűrész GCM 8 SDE
Cikkszám
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Névleges felvett teljesítmény W 1600 1400
Üresjárati fordulatszám perc-1 3500–5000 3500–5000
Indítási áram korlátozás
Lézertípus nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Lézerosztály 1M 1M
A lézervonal divergenciája mrad (teljes szög) 1,0 1,0
Súly az „EPTA-Procedure 01:2014”
(01:2014 EPTA-eljárás) szerint kg 18,9 18,9
Érintésvédelmi osztály /II /II
A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok méretei
Fűrészlap átmérő mm 216 216
Fűrészlap magvastagság mm 1,3–1,8 1,3–1,8
max. vágási szélesség mm 3,3 3,3
Furatátmérő mm 30 25,4
A munkadarab (legnagyobb/legkisebb) megengedett méreteit lásd a 224 oldalon.
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelek-
ben ezek az adatok változhatnak.
Magyar | 221
222 | Magyar
Magyar | 223
A munkadarab rögzítése (lásd a „G” ábrát) A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és preciz beállítá-
– Nyomja erőteljesen a munkadarabot a 14 ütközősínhez. sára a 0°, 45°, 22,5° és 33,9° szögeknél ütközők vannak el-
– Dugja bele a készülékkel szállított 29 csavaros szorítót az helyezve.
erre előirányozott 37 furatok egyikébe. Tetszőleges függőleges sarkalószög beállítása
– Állítsa be a munkadarab magasságának megfelelően a csa- (lásd a „J” ábrát)
varos szorító 52 menetes orsóját.
– Húzza teljesen elõre a 46 ütközőt.
– Húzza meg szorosra az 52 menetes orsót és rögzítse így a
Így a teljes sarkalószög-tartományt (a bal és a jobb oldalon)
munkadarabot.
használhatja.
A vízszintes sarkalószög beállítása – Húzza teljesen ki, illetve távolítsa el teljesen a jobb oldali
15 szabályozható ütközõsínt (lásd „Az ütközősín eltolása”,
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám alap- a 222. oldalon).
beállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és szükség Ha a teljes sarkalószög-tartományt használni akarja, akkor
esetén újra be kell állítani (lásd „Az alapbeállítások ellenőrzé- teljesen ki kell húznia, illetve teljesen el kell távolítania a bal
se és beállítása” oldal 225). oldali 15 szabályozható ütközõsínt is.
Vízszintes standard-sarkalószög beállítása – Lazítsa ki a 43 rögzítőkart.
(lásd a „H” ábrát) – Forgassa el a szerszámkart a 8 fogantyúnál fogva balra
A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és precíz beállítá- vagy jobbra, amíg a 44 vagy 33 szögkijelző a kívánt sarka-
sára a fűrészasztalon a következő szögeknél 25 bevágások lószöget jelzi.
vannak előirányozva: – Húzza meg ismét szorosra a 43 rögzítőkart.
224 | Magyar
Magyar | 225
Megjegyzés: Mindig a megmunkálásra kerülő anyagnak meg- – Állítsa be a kívánt hosszúságra a 13 fűrészasztal hosszab-
felelő fordulatszámot állítsa be (lásd az alábbi táblázatot). Ez bítót (lásd „A fűrészasztal meghosszabbítása”, a 222
meggátolja a fűrészelés során a fűrészfogak túlmelegedését. oldalon).
Fordulatszám- Fordulatszám Anyag Mélységütköző beállítása (Horony fűrészelése)
fokozat (lásd az „R” ábrát)
1 3500 perc-1 Egy horony fűrészeléséhez a mélységi ütközőt át kell állítani.
Alumínium – Forgassa el kifelé a 34 mélységi ütközőt.
2 3800 perc-1
– Nyomja meg a 9 reteszelő kapcsolót és forgassa el a szer-
3 4100 perc-1
Műanyagok számkart a kívánt helyzetbe.
4 4400 perc-1 – Forgassa el a 4 szabályozócsavart, amíg a csavar vége meg
5 4700 perc-1 nem érinti a 34 mélységi ütközőt.
Fában
6 5000 perc-1 – Lassan vezesse felfelé a szerszámkart.
Különleges munkadarabok
Húzómozgás nélkül végrehajtott vágás (a munkadarab
végének levágása) (lásd a „P” ábrát) Görbe vagy körkörös keresztmetszetű munkadarabok fűré-
szelésekor ezeket külön be kell biztosítani elcsúszás ellen. A
– A húzómozgás nélküli vágáshoz (kis munkadarabok) lazít-
vágási vonalon nem szabad rést hagyni a munkadarab, az üt-
sa ki a 35 rögzítőcsavart, ha az meg van húzva. Tolja el üt-
közősín és a fűrészasztal között.
közésig a szerszámkart a 14 ütközősín felé és ismét húzza
meg szorosra a 35 rögzítőcsavart. Szükség esetén az ilyen munkadarabok befogásához külön
– Szükség esetén állítsa be a kívánt sarkalószöget. tartót kell készíteni.
– A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a megmunká-
Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása
lásra kerülő munkadarabot.
– Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot. A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám alap-
– Nyomja meg a 9 reteszelő kapcsolót és a 8 fogantyúnál fog- beállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és szükség
va vezesse lassan lefelé a szerszámkart. esetén újra be kell állítani.
– Tolja keresztül egyenletes előtolással a fűrészfejet a mun- Ehhez tapasztalatra és egy megfelelő célszerszámra van szük-
kadarabon. ség.
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg Egy Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és megbízható-
a fűrészlap teljesen leáll. an elvégzi.
– Lassan vezesse felfelé a szerszámkart. A lézer beszabályozása
Fűrészelés húzómozgással Megjegyzés: A lézer működésének ellenőrzéséhez az elekt-
– Az 1 húzószerkezet segítségével történő vágásokhoz (szé- romos kéziszerszámot csatlakoztatni kell az áramellátáshoz.
les munkadarabok) lazítsa ki a 35 rögzítőcsavart, ha az A lézer beszabályozása közben (például a szerszámkar
meg van húzva. mozgatásakor) sohase nyúljon a be-/kikapcsolóhoz. Az
– Szükség esetén állítsa be a kívánt sarkalószöget. elektromos kéziszerszám akaratlan elindítása személyi sé-
– A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a megmunká- rülésekhez vezethet.
lásra kerülő munkadarabot. – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
– Húzza el annyira a szerszámkart a 14 ütközősíntől, amíg a – Forgassa el a 16 fűrészasztalt a 25 bevágásig 0°. A 22 kar-
fűrészlap a munkadarab elé kerül. nak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
– Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
– Nyomja meg a 9 reteszelő kapcsolót és a 8 fogantyúnál fog- Ellenőrzés: (lásd az „S1” ábrát)
va vezesse lassan lefelé a szerszámkart. – Rajzoljon fel egy munkadarabra egy egyenes vágási vona-
– Nyomja el a szerszámkart a 14 ütközősín felé és egyenletes lat.
előtolással fűrészelje át a munkadarabot. – Nyomja meg a 9 reteszelő kapcsolót és a 8 fogantyúnál fog-
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg va vezesse lassan lefelé a szerszámkart.
a fűrészlap teljesen leáll. – Állítsa be úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap fogai egy-
– Lassan vezesse felfelé a szerszámkart. beessenek a vágási vonallal.
– Tartsa a munkadarabot ebben a helyzetben és vezesse is-
Azonos hosszúságú munkadarabok fűrészelése mét lassan fel a szerszámkart.
(lásd a „Q” ábrát) – Rögzítse a munkadarabot.
Az azonos hosszúságú munkadarabok vágásához használhat- – Kapcsolja be a 42 kapcsolóval a lézersugarat.
ja a 38 hosszanti ütközőt (külön tartozék). A lézersugárnak teljes hossza mentén egy szintben kell lennie
A hosszanti ütközőt a 13 fűrészasztal hosszabbító mindkét ol- a munkadarabon található vágási vonallal, akkor is, amikor le-
dalára fel lehet szerelni. felé vezeti a szerszámkart.
– Lazítsa ki az 55 csavart és hajtsa rá a 38 hosszanti ütközőt Beállítás: (lásd az „S2 ”ábrát)
az 56 szorítócsavarra. – Forgassa el egy megfelelő csavarhúzóval az 57 állítócsa-
– Húzza meg ismét feszesre az 55 reteszelő csavart. vart, amíg a lézersugár teljes hossza mentén egy vonalba
kerül a munkadarabon található vágási vonallal.
226 | Magyar
Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás a lézersuga- Ha a beállítás után a 44 és a 33 szögkijelző nincs egy vonalban
rat balról jobbra mozgatja, az óramutató járásával megegyező a 32 skála 45°-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer
irányú forgatásnál a lézersugár jobbról balra mozog. a sarkalószög és a szögkijelző 0°-beállítását. Ezután ismételje
meg a 45°-os sarkalószög beállítását.
0° (függőleges) standard sarkalószög beállítása
– Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. 45°-os standard sarkalószög (jobb oldali, függőleges)
– Forgassa el a 16 fűrészasztalt a 25 bevágásig (0°). A 22 beállítása
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
Ellenőrzés: (lásd a „T1” ábrát) – Forgassa el a 16 fűrészasztalt a 25 bevágásig 0°. A 22 kar-
– Állítson be egy szögidomszert 90°-ra és tegye fel a 16 fű- nak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
részasztalra. – Távolítsa el a jobb oldali 15 szabályozható ütközősínt (lásd
„Az ütközősín eltolása”, a 222. oldalon.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell si-
– Húzza teljesen elõre a 46 ütközőt.
mulnia a 12 fűrészlaphoz.
– Forgassa el a jobb oldali 31 ütközőt, amíg a berendezés a
Beállítás: (lásd a „T2” ábrát) 45°-os standard sarkalószögnek a nyíllal jelzett helyzet-
– Lazítsa ki a 43 rögzítőkart. ében beugrik a reteszelési helyzetbe.
– Tolja el teljesen hátrafelé a 46 ütközőt. – Lazítsa ki a 43 rögzítőkart.
– Egy a kereskedelemben szokványosan kapható (10 mm) – Forgassa el jobbra a szerszámkart a 8 fogantyúnál fogva,
gyűrűs- vagy villáskulccsal oldja ki az 58 ütközőcsavar el- amíg a 61 ütközőcsavar felfekszik a 31 ütközőre.
lenanyáját.
Ellenőrzés: (lásd az „V1” ábrát)
– Csavarja annyira ki vagy be az ütközőcsavart, hogy a szög-
– Állítson be egy szögidomszert 135°-ra és tegye fel a 16 fű-
idomszer szára teljes hossza mentén hozzásimuljon a fű-
részasztalra.
részlaphoz.
– Húzza meg ismét szorosra a 43 rögzítőkart. A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell si-
– Ezután ismét húzza meg szorosra az 58 ütközőcsavar ellen- mulnia a 12 fűrészlaphoz.
anyáját. Beállítás: (lásd az „V2” ábrát)
Ha a 38 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 32 – Lazítsa ki a 60 ütközőcsavar ellenanyáját egy a kereskede-
skála 0°-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben szokvá- lemben kapható (10 mm) gyűrűs- vagy villáskulccsal.
nyosan kapható kereszthornyos csavarhúzóval az 59 csavart – Csavarja annyira ki vagy be az ütközőcsavart, hogy a szög-
és állítsa be a 0°-jelölésnek megfelelően a szögkijelzőt. idomszer szára teljes hossza mentén hozzásimuljon a fű-
részlaphoz.
– Húzza meg ismét szorosra a 43 rögzítőkart.
45°-os standard sarkalószög (bal oldali, függőleges) – Ezután húzza ismét meg szorosra a 60 ütközőcsavar ellen-
beállítása anyáját.
– Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. Ha a beállítás után a 44 és a 33 szögkijelző nincs egy vonalban
– Forgassa el a 16 fűrészasztalt a 25 bevágásig 0°. A 22 kar- a 32 skála 45°-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer
nak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. a sarkalószög és a szögkijelző 0°-beállítását. Ezután ismételje
– Távolítsa el a bal oldali 15 szabályozható ütközősínt (lásd meg a 45°-os sarkalószög beállítását.
„Az ütközősín eltolása”, a 222. oldalon).
– Forgassa el a bal oldali 31 ütközőt, amíg a berendezés a
45°-os sarkalószögnek a nyíllal jelzett helyzetében beugrik A vízszintes sarkalószög skála beállítása
a reteszelési helyzetbe. – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
– Lazítsa ki a 43 rögzítőkart. – Forgassa el a 16 fűrészasztalt a 25 bevágásig 0°. A 22 kar-
– Forgassa el balra a szerszámkart a 8 fogantyúnál fogva, nak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
amíg a 60 ütközőcsavar felfekszik a 31 ütközőre. Ellenőrzés: (lásd a „W1” ábrát)
Ellenőrzés: (lásd az „U1” ábrát) – Állítson be egy szögidomszert 90°-ra és tegye fel a 14 ütkö-
– Állítson be egy szögidomszert 45°-ra és tegye fel a 16 fű- zősín és a 12 fűrészlap közé a 16 fűrészasztalra.
részasztalra. A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell si-
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell si- mulnia a 12 fűrészlaphoz.
mulnia a 12 fűrészlaphoz. Beállítás: (lásd a „W2” ábrát)
Beállítás: (lásd az „U2” ábrát) – Lazítsa ki egy kereszthornyos csavarhúzóval mind a négy
– Lazítsa ki a 60 ütközőcsavar ellenanyáját egy a kereskede- 62 állítócsavart és forgassa el a 16 fűrészasztalt a 18 ská-
lemben kapható (10 mm) gyűrűs- vagy villáskulccsal. lával, amíg a szögmérő szára teljes hosszában felfekszik a
– Csavarja annyira ki vagy be az ütközőcsavart, hogy a szög- fűrészlapra.
idomszer szára teljes hossza mentén hozzásimuljon a fű- – Húzza meg ismét szorosra a csavarokat.
részlaphoz. Ha a 24 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 18
– Húzza meg ismét szorosra a 43 rögzítőkart. skála 0°-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben szokvá-
– Ezután húzza ismét meg szorosra a 60 ütközőcsavar ellen- nyosan kapható csillaghornyos csavarhúzóval a 63 csavart és
anyáját. állítsa be a 0°-jelölésnek megfelelően a szögkijelzőt.
Magyar | 227
Cikkszám
Csavaros szorító 1 609 B04 224
Felszakadásgátló betétlapok 1 609 B03 717
Porzsák 1 609 B05 010
Hosszanti ütköző 1 609 B02 365
A hosszanti ütköző reteszelő csavarja 1 609 B00 263
228 | Русский
Указания по безопасности
Русский
В состав эксплуатационных документов, предусмотрен- Общие указания по технике безопасности
ных изготовителем для продукции, могут входить настоя- обращения с электроинструментами
щее руководство по эксплуатации, а также приложения. Прочитайте все указания
Информация о подтверждении соответствия содержится по технике безопасности,
в приложении. инструкции, иллюстрации и спецификации, предостав-
Информация о стране происхождения указана на корпусе ленные вместе с настоящим электроинструментом.
изделия и в приложении. Несоблюдение каких-либо из указанных ниже инструкций
Дата изготовления указана на последней странице облож- может стать причиной поражения электрическим током,
ки Руководства. пожара и/или тяжелых травм.
Контактная информация относительно импортера содер- Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
жится на упаковке. использования.
Срок службы изделия Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется нятие «электроинструмент» на электроинструмент с пита-
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго- нием от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный
товления без предварительной проверки (дату изготовле- электроинструмент (без сетевого шнура).
ния см. на этикетке). Для защиты от электри-
Перечень критических отказов и ошибочные действия ческого удара, травм и
персонала или пользователя пожара во время эксплуатации электроинструментов
– не использовать с поврежденной рукояткой или повре- необходимо соблюдать принципиальные меры по тех-
жденным защитным кожухом нике безопасности.
– не использовать при появлении дыма непосредствен- Перед тем, как приступить к работе с электроинстру-
но из корпуса изделия ментом, прочитайте все указания по технике безопа-
– не использовать с перебитым или оголенным электри- сности и хорошо сохраните их.
ческим кабелем
Безопасность рабочего места
– не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде) Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
– не включать при попадании воды в корпус щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
– не использовать при сильном искрении бочего места могут привести к несчастным случаям.
– не использовать при появлении сильной вибрации Не работайте с этим электроинструментом во взры-
Критерии предельных состояний воопасном помещении, в котором находятся горю-
– перетёрт или повреждён электрический кабель чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
– поврежден корпус изделия Электроинструменты искрят, что может привести к вос-
пламенению пыли или паров.
Тип и периодичность технического обслуживания
Во время работы с электроинструментом не допу-
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
го использования.
сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
Хранение контроль над электроинструментом.
– необходимо хранить в сухом месте
– необходимо хранить вдали от источников повышенных Электробезопасность
температур и воздействия солнечных лучей Штепсельная вилка электроинструмента должна
– при хранении необходимо избегать резкого перепада подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
температур не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
– хранение без упаковки не допускается переходные штекеры для электроинструментов с
– подробные требования к условиям хранения смотрите защитным заземлением. Неизмененные штепсель-
в ГОСТ 15150 (Условие 1) ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-
Транспортировка жают риск поражения электротоком.
– категорически не допускается падение и любые меха- Предотвращайте телесный контакт с заземленными
нические воздействия на упаковку при транспортиров- поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
ке пления, кухонными плитами и холодильниками. При
– при разгрузке/погрузке не допускается использование заземлении Вашего тела повышается риск поражения
любого вида техники, работающей по принципу зажима электротоком.
упаковки Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
– подробные требования к условиям транспортировки Проникновение воды в электроинструмент повышает
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5) риск поражения электротоком.
Русский | 229
230 | Русский
Русский | 231
232 | Русский
Русский | 233
Технические данные
Панельная пила GCM 8 SDE
Товарный №
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Ном. потребляемая мощность Вт 1600 1400
Число оборотов холостого хода мин-1 3500–5000 3500–5000
Ограничение пускового тока
Тип лазера нм 650 650
мВт < 0,39 < 0,39
Класс лазера 1M 1M
Расхождение лазерной линии мрад (полный угол) 1,0 1,0
Вес согласно EPTA-Procedure 01:2014 кг 18,9 18,9
Класс защиты /II /II
Размеры пильных дисков
Диаметр пильного диска мм 216 216
Толщина тела пильного диска мм 1,3–1,8 1,3–1,8
Макс. ширина распиливания мм 3,3 3,3
Диаметр отверстия мм 30 25,4
Допустимые размеры заготовки (макс./мин.) см. стр. 238.
Параметры указаны для номинального напряжения [U] 230 В. При других значениях напряжения, а также в специфическом для страны испол-
нении инструмента возможны иные параметры.
234 | Русский
Русский | 235
– Подождите, пока пильный диск не остановится полно- – Медленно отведите маятниковый кожух назад.
стью. – Вставьте прижимной фланец 49 и винт с внутренним
– Найдите причину заклинивания и устраните ее. шестигранником 48. Нажмите на фиксатор шпинделя
47, чтобы он вошел в зацепление, и крепко затяните
Внешняя система пылеотсоса
винт против часовой стрелки.
Для отсасывания к патрубку для выброса опилок 2 можно
присоединить всасывающий шланг пылесоса (Ø 35 мм). Монтаж с помощью болта SDS (см. рис. С)
– Соедините шланг пылесоса с патрубком для выброса Демонтаж пильного диска:
стружки 2. – Приведите электроинструмент в рабочее положение.
– Держите фиксатор шпинделя 47 нажатым и открутите
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого ма-
болт SDS 51 по часовой стрелке (левая резьба!).
териала.
– Снимите зажимной фланец 49.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания осо- – Нажмите на фиксаторный выключатель 9 и откиньте
бо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей ра- маятниковый защитный кожух 11 до упора назад.
ка или сухой пыли. – Держите маятниковый кожух в этом положении и сни-
Замена пильного диска мите пильный диск 12.
– Медленно отведите маятниковый кожух назад.
При установке пильного диска надевайте защитные
Монтаж пильного диска:
перчатки. Прикосновение к пильному диску может
При необходимости очистите перед монтажом все монти-
привести к травме.
руемые части.
Применяйте только пильные диски с максимальной допу- – Нажмите на фиксатор 9, откиньте маятниковый защит-
стимой скоростью выше скорости холостого хода Вашего ный кожух 11 до упора назад и придержите его в этом
электроинструмента. положении.
Применяйте только пильные диски с параметрами, ука- – Насадите новый пильный диск на внутренний зажим-
занными в этом руководстве по эксплуатации, которые ис- ной фланец 50.
пытаны по EN 847-1 и имеют соответствующее обозначе- Следите за тем, чтобы направление резания зубьев
ние. (стрелка на пильном диске) совпадало с направле-
Используйте только пильные диски, рекомендованные из- нием стрелки на маятниковом защитном кожухе!
готовителем электроинструмента и пригодные для обра- – Медленно отведите маятниковый кожух назад.
батываемого материала. Это предотвращает перегрев зу- – Установите зажимной фланец 49 и болт SDS 51. На-
бьев при распиливании. жмите на фиксатор шпинделя 47, чтобы он вошел в за-
Монтаж с помощью винта с внутренним шест цепление, и туго затяните болт SDS против часовой
игранником (см. рис. B1–B4) стрелки.
Демонтаж пильного диска:
– Приведите электроинструмент в рабочее положение. Работа с инструментом
– Поверните винт с внутренним шестигранником 48 с по-
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
мощью ключа-шестигранника (5 мм) 36 и одновремен-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
но прижмите фиксатор шпинделя 47, чтобы он вошел в
зацепление. Транспортный предохранитель (см. рис. D)
– Нажмите на фиксатор шпинделя 47 и одновременно
выверните винт 48 по часовой стрелке (левая резьба!). Транспортный предохранитель 39 облегчает транспорти-
– Снимите зажимной фланец 49. ровку электроинструмента к различным местам работы.
– Нажмите на фиксаторный выключатель 9 и откиньте Снятие транспортного предохранителя
маятниковый защитный кожух 11 до упора назад. (рабочее положение)
– Держите маятниковый кожух в этом положении и сни- – Взявшись за ручку 8, слегка опустите кронштейн рабо-
мите пильный диск 12. чего инструмента вниз для снятия нагрузки с транспор-
– Медленно отведите маятниковый кожух назад. тного предохранителя 39.
Монтаж пильного диска: – Вытяните полностью транспортный предохранитель
При необходимости очистите перед монтажом все монти- наружу 39.
руемые части. – Осторожно поднимите кронштейн рабочего инстру-
– Нажмите на фиксатор 9, откиньте маятниковый защит- мента.
ный кожух 11 до упора назад и придержите его в этом
Активирование транспортного предохранителя
положении.
(транспортное положение)
– Насадите новый пильный диск на внутренний зажим-
ной фланец 50. – Отвинтите винт фиксирования 35, если он затянут. По-
тяните кронштейн рабочего инструмента до упора впе-
Следите за тем, чтобы направление резания зубьев ред и затяните фиксирующий винт.
(стрелка на пильном диске) совпадало с направле- – Подкрутите юстировочный винт 4 до упора вверх.
нием стрелки на маятниковом защитном кожухе!
236 | Русский
– Для фиксирования пильного стола 16 завинтите ручку – Отрегулируйте резьбовой стержень 52 струбцины под
фиксирования 21. высоту заготовки.
– Нажмите на фиксатор 9 и, взявшись за ручку 8, медлен- – Туго затяните резьбовой стержень 52, закрепив таким
но переместите кронштейн вниз. образом заготовку.
– Переместите кронштейн рабочего инструмента вниз
настолько, чтобы можно было полностью вжать тран- Настройка горизонтального угла распила
спортный предохранитель 39. Для обеспечения точных резов следует после интенсив-
ной работы проверить исходные настройки электроин-
Подготовка к эксплуатации струмента и при надобности подправить (см. «Основные
Удлинение пильного стола (см. рис. Е) настройки – контроль и коррекция», стр. 239).
Свободный конец длинных заготовок должен лежать на Установка стандарного горизонтального угла распила
опоре. (см. рис. Н)
Стол пилы можно расширить влево или вправо с помощью Для быстрой и точной установки часто используемых
удлинителей стола 13. углов скоса на пильном столе предусмотрены насечки 25:
– Поднимите зажимной рычаг 17 вверх. слева справа
– Вытащите удлинитель стола 13 наружу на необходи-
мую длину. 0°
– Для фиксации удлинителя стола снова прижмите за- 45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60°
жимной рычаг 17 вниз. – Отпустите ручку фиксирования 21, если она затянута.
Смещение упорной планки (см. рис. F) – Оттяните рычаг 22 и поверните пильный стол 16 на
нужную насечку влево или вправо.
При распиливании под углом в зависимости от направле-
– Отпустите рычаг. Рычаг должен войти в зацепление на
ния распила Вам нужно вытянуть наружу или полностью
насечке.
убрать левую или правую регулируемую упорную планку
– Затяните ручку фиксирования 21.
15.
Настройка произвольного горизонтального угла
Угол распила
распила (см. рис. I)
по верти- по горизон- Горизонтальный угол распила можно регулировать в диа-
кали тали пазоне от 52° (слева) до 60° (справа).
0°– 47° ≤ 44° – Отпустите фиксирующий – Отпустите ручку фиксирования 21, если она затянута.
(слева) (справа/ винт 28. – Оттяните рычаг 22 и одновременно нажмите на фикси-
слева) – Вытащите левую регулиру- рующий зажим 20, чтобы он зафиксировался в предус-
емую упорную планку 15 мотренном пазу. Этим достигается свободный поворот
полностью наружу. пильного стола.
0°– 47° ≥ 45° – Отпустите фиксирующий – Поверните пильный стол 16 за ручку фиксирования
(слева) (справа/ винт 28. влево или вправо, пока указатель угла 24 не покажет
слева) – Вытащите левую регулиру- нужный угол распила.
емую упорную планку 15 При углах распила более 45°:
полностью наружу. вытащите удлинитель стола 13 до упора наружу (см.
– Поднимите регулируемую «Удлинение пильного стола», стр. 236).
упорную планку вверх и – Затяните ручку фиксирования 21.
снимите. – Чтобы снова ослабить рычаг 22 (для настройки стан-
– Удалите фиксирующий дартных углов распила), потяните рычаг вверх.
винт 28. Фиксирующий зажим 20 возвращается в свое исход-
0°– 47° ≤ 44° – Отпустите фиксирующий ное положение, а рычаг 22 может снова войти в заце-
(справа) (справа/ винт 28. пление на насечках 25.
слева) – Вытащите правую регули-
0°– 47° ≥ 45° руемую упорную планку 15 Настройка вертикального угла распила
(справа) (справа/ полностью наружу. Для обеспечения точных резов следует после интенсив-
слева) – Поднимите регулируемую ной работы проверить исходные настройки электроин-
упорную планку вверх и струмента и при надобности подправить (см. «Основные
снимите. настройки – контроль и коррекция», стр. 239).
Вертикальный угол распила можно настраивать в диапа-
Закрепление заготовки (см. рис. G) зоне от 47° (слева) до 47° (справа).
– Крепко прижмите заготовку к упорной планке 14. Для быстрой и точной настройки часто используемых
– Вставьте прилагающиеся струбцины 29 в предусмо- углов распила предусмотрены упоры для углов 0°, 45°,
тренные для них отверстия 37. 22,5° и 33,9°.
Русский | 237
Настройка произвольного вертикального угла распила Указание: Если электроинструмент сразу после включе-
(см. рис. J) ния работает с полным числом оборотов, вышел из строя
– Передвиньте упор 46 до конца вперед. ограничитель пускового тока. Электроинструмент нужно
В результате Вы можете использовать весь диапазон немедленно отправить в сервисную мастерскую, адреса
углов распила (левый и правый). см. в разделе «Сервис и консультирование на предмет ис-
– Вытащите левую регулируемую упорную планку 15 до пользования продукции», стр. 241.
конца наружу или вообще уберите ее (см. «Смещение
упорной планки», стр. 236). Указания по применению
Если Вы хотите использовать весь диапазон углов рас- Общие указания для пиления
пиливания, Вы должны вытащить до конца наружу или До начала пиления всегда крепко затягивайте ручку
вообще убрать также и левую регулируемую упорную фиксирования 21 и зажимной рычаг 43. Иначе пиль-
планку 15. ный диск может перекоситься в заготовке.
– Отпустите зажимной рычаг 43.
Независимо от пропила, сначала Вы должны исклю-
– Поворачивайте кронштейн рабочего инструмента за
чить возможность прикосновения пильного диска к
рукоятку 8 влево или вправо, пока индикатор угла 44
упорной планке, струбцинам или другим частям ин-
или 33 не покажет необходимый угол распила.
струмента. Уберите возможные вспомогательные
– Снова крепко затяните зажимной рычаг 43.
упоры или соответственным образом подгоните их.
Установка стандарного вертикального угла распила Защищайте пильные полотна от ударов и толчков. Не на-
(см. рис. K) жимайте сбоку на пильный диск.
Стандартный угол распила 0°: Не обрабатывайте покоробленные заготовки. Заготовка
– Поверните кронштейн рабочего инструмента за рукоят- должна всегда иметь прямую кромку для прикладывания
ку 8 слегка влево и сдвиньте упор 46 до конца назад. к упорной планке.
Стандартные углы наклона 45°, 33,9° и 22,5°: Свободный конец длинных заготовок должен лежать на
– Поворачивайте левый или правый упор 31 до тех пор, опоре.
пока нужный стандарный угол наклона не войдет в за-
Обеспечьте исправную функцию маятникового защитно-
цепление на стрелке.
го кожуха и его свободное движение.При опускании крон-
Включение электроинструмента штейна вниз маятниковая защитная крышка должна от-
крываться. При поднятии кронштейна вверх маятниковый
Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-
защитный кожах должен опять закрыться над пильным ди-
ка тока должно соответствовать данным на завод-
ском и войти в зацепление в самом верхнем положении
ской табличке электроинструмента. Электроинстру-
кронштейна.
менты на 230 В могут работать также и при
напряжении 220 В. Разметка линии реза (см. рис. М)
Включение (см. рис. L) Лазерный луч показывает Вам линию реза пильного ди-
ска. Благодаря этому Вы можете точно расположить рас-
В целях экономии электроэнергии включайте электроин-
пиливаемую заготовку, не открывая для этого маятнико-
струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
вый защитный кожух.
ним.
– Включите лазерный луч с помощью выключателя 42.
– Для включения нажмите на выключатель 7 и держите
– Выровняйте разметку на заготовке по правой кромке
его в этом положении.
лазерной линии.
Указание: По причинам безопасности выключатель 7 не
Указание: Перед пилением проверьте точность показы-
может быть зафиксирован и при работе следует постоян-
ваемой линии реза (см. «Юстирование лазера», стр. 239).
но нажимать на него.
При интенсивной эксплуатации настройка лазерного луча
Перемещение кронштейна вниз возможно только при на- может сбиться.
жатии на фиксатор 9.
– Для пиления Вы должны дополнительно к включению Положение оператора (см. рис. N)
выключателя 7 нажать на фиксатор 9. Не стойте перед электроинструментом в одну ли-
нию с пильным диском, стоять нужно всегда сбоку в
Выключение
смещенном по отношении к пильному диску поло-
– Для выключения отпустите выключатель 7. жении. Таким образом Вы можете защитить себя от
Ограничение пускового тока возможного рикошета.
Электронная система ограничения пускового тока ограни- – Не подставляйте руки и пальцы под вращающийся
чивает мощность при включении электроинструмента и пильный диск.
дает возможность работы от розетки на 16 А. – Не скрещивайте руки перед кронштейном рабочего ин-
струмента.
238 | Русский
Русский | 239
– Отрегулируйте юстировочный винт 4 так, чтобы его ко- Настройка угла наклона в 0°
нец касался ограничителя глубины 34. – Приведите электроинструмент в рабочее положение.
– Осторожно поднимите кронштейн рабочего инстру- – Поверните стол 16 на насечку 25 для угла 0°. Рычаг 22
мента. должен войти в зацепление на насечке.
Специальные заготовки Контроль: (см. рис. T1)
Для обработки изогнутых или круглых заготовок Вы долж- – Установите калибр для проверки угла на 90° и устано-
ны зафиксировать их с целью предотвращения скольже- вите его на пильном столе 16.
ния. На линии реза не допускается возникновение зазора Плечо углового калибра должно по всей длине распола-
между заготовкой, упорной рейкой и столом. гаться в одну линию с пильным диском 12.
При необходимости следует изготовить специальный кре- Настройка: (см. рис. Т2)
пеж. – Отпустите зажимной рычаг 43.
– Передвиньте упор 46 до конца назад.
Основные настройки – контроль и коррекция – Отпустите контргайку упорного винта 58 обычным
Для обеспечения точного распила после интенсивной ра- кольцевым или гаечным ключом (10 мм).
боты нужно проверить исходные настройки электроин- – Вверните или выверните упорный винт настолько, что-
струмента и при необходимости подправить. бы плечо углового калибра прилегало к пильному ди-
Для этого у Вас должен быть опыт и специальный инстру- ску по всей длине.
мент. – Снова крепко затяните зажимной рычаг 43.
Сервисная мастерская Bosch выполняет такую работу бы- – После этого затяните контргайку упорного винта 58.
стро и надежно. Если указатель угла 38 после настройки не будет нахо-
диться в одну линию с насечкой 0° на шкале 32, отпустите
Юстирование лазера
винт 59 обычной крестообразной отверткой и выверите
Указание: Для проверки функции лазера необходимо указатель угла вдоль насечки 0°.
подключить электроинструмент к электросети.
При юстировке лазера (напр., при перемещении
Настройка стандартного угла распила 45°
кронштейна рабочего инструмента) никогда не на-
(вертикального, слева)
жимайте на выключатель. Непреднамеренный за-
пуск электроинструмента чреват травмами. – Приведите электроинструмент в рабочее положение.
– Поверните стол 16 на насечку 25 для угла 0°. Рычаг 22
– Приведите электроинструмент в рабочее положение.
должен войти в зацепление на насечке.
– Поверните стол 16 на насечку 25 для угла 0°. Рычаг 22
– Снимите левую регулируемую упорную планку 15 (см.
должен войти в зацепление на насечке.
«Смещение упорной планки», стр. 236).
Контроль: (см. рис. S1) – Поворачивайте левый упор 31 до тех пор, стандартный
– Нанесите на заготовку прямую линую реза. угол распила 45° не войдет в зацепление на стрелке.
– Нажмите на фиксатор 9 и, взявшись за ручку 8, медлен- – Отпустите зажимной рычаг 43.
но переместите кронштейн вниз. – Поворачивайте кронштейн рабочего инструмента за
– Выровняйте заготовку так, чтобы зубья пильного диска рукоятку 8 влево до тех пор, пока упорный винт 60 не
находились в одну линию с линией реза. сядет на упор 31.
– Держите заготовку в этом положении и медленно под-
Контроль: (см. рис. U1)
нимите кронштейн рабочего инструмента вверх.
– Установите угловой калибр на 45° и поставьте его на
– Закрепите заготовку.
пильный стол 16.
– Включите лазерный луч выключателем 42.
Плечо углового калибра должно по всей длине распола-
Лазерный луч должен совпадать по всей длине с линией
гаться в одну линию с пильным диском 12.
реза на заготовке, также и при перемещении кронштейна
рабочего инструмента вниз. Настройка: (см. рис. U2)
– Отпустите контргайку упорного винта 60 с помощью
Настройка: (см. рис. S2)
обычного кольцевого или вилочного гаечного ключа
– Поворачивайте настроечный винт 57 прилагающейся
(10 мм).
крестовидной отверткой до тех пор, пока лазерный луч
– Вверните или выверните упорный винт настолько, что-
не будет проходить по всей длине параллельно линии
бы плечо углового калибра прилегало к пильному ди-
распила на заготовке.
ску по всей длине.
Вращение против часовой стрелки перемещает лазерный – Снова крепко затяните зажимной рычаг 43.
луч слева направо, а вращение по часовой стрелке пере- – После этого опять туго затяните контргайку упорного
мещает лазерный луч справа налево. винта 60.
Если после настройки индикаторы угла 44 и 33 не будут
совпадать с насечкой 45° шкалы 32, проверьте сначала
еще раз настройку для угла 0° и индикаторы угла. Затем
повторите настройку для угла распила 45°.
240 | Русский
Русский | 241
Товарный № Беларусь
Пильные диски для древесины и плиточных ИП «Роберт Бош» ООО
материалов, панелей и реек Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
Пильный диск 216 x 30 мм, 48 зубьев 2 608 640 641 220035, г. Минск
Пильные диски для пластмассы и цветных металлов Беларусь
Пильный диск 216 x 30 мм, 80 зубьев 2 608 640 447 Тел.: +375 (17) 254 78 71
Пильный диск 216 x 25,4 мм, 80 зубьев 2 608 642 993 Тел.: +375 (17) 254 79 16
Пильные диски для всех видов ламинированных Факс: +375 (17) 254 78 75
напольных покрытий E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Пильный диск 216 x 30 мм, 60 зубьев 2 608 642 133
Пильный диск 216 x 25,4 мм, 60 зубьев 2 608 642 995 Казахстан
Центр консультирования и приема претензий
Сервис и консультирование на предмет ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
использования продукции г. Алматы,
Республика Казахстан
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по 050012
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча- ул. Муратбаева, д.180
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям БЦ «Гермес», 7й этаж
Вы найдете также по адресу: Тел.: +7 (727) 331 31 00
www.bosch-pt.com Факс: +7 (727) 233 07 87
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон- E-Mail: ptka@bosch.com
сультации на предмет использования продукции, с удо- Полную и актуальную информацию о расположении сер-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного висных центров и приемных пунктов Вы можете получить
нашей продукции и ее принадлежностей. на официальном сайте:
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза- www.bosch-professional.kz
тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-
ской табличке изделия. Утилизация
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина Отслужившие свой срок электроинструменты, принад-
Гарантийное обслуживание и ремонт электро- лежности и упаковку следует сдавать на экологически чи-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото- стую рекуперацию отходов.
вителя производятся на территории всех стран только в Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!
фирменных или авторизованных сервисных центрах Только для стран-членов ЕС:
«Роберт Бош».
Согласно Европейской Директиве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
2012/19/EU о старых электрических и
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
электронных инструментах и приборах и
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
адекватному предписанию националь-
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
ного права, отслужившие свой срок элек-
министративном и уголовном порядке.
троинструменты должны отдельно соби-
Россия раться и сдаваться на экологически
Уполномоченная изготовителем организация: чистую утилизацию.
ООО «Роберт Бош» Возможны изменения.
Вашутинское шоссе, вл. 24
141400, г.Химки, Московская обл.
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
– на официальном сайте www.bosch-pt.ru
– либо по телефону справочно – сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
242 | Українська
Українська | 243
244 | Українська
Оглядайте оброблювану заготовку перед різанням. відрізна частина може заклинити пиляльний диск і
Якщо оброблювана заготовка має гнуту або кручену може бути різко відкинута.
форму, затискайте її зовнішньою поверхнею Завжди використовуйте струбцину або затискний
вигину. Завжди слідкуйте за тим, щоб на лінії пристрій, призначений для надійного закріплення
розрізу не було проміжку між оброблюваною круглих матеріалів, напр., стрижнів або труб.
заготовкою, огорожею і столом. Оброблювані Стрижні зазвичай відкочуються під час різання, через
заготовки гнутої або крученої форми можуть що пиляльний диск може «захопити» і тягнути
перекрутитися або зміститися, що може призвести до оброблювану заготовку разом з рукою під пиляльний
заклинювання пиляльного диска, що обертається, під диск.
час різання. В оброблюваній заготовці не повинно бути Дайте пиляльному диску розігнатися до повної
жодних гвіздків або сторонніх предметів. швидкості перед тим, як торкатися оброблюваної
Використовуйте пилку лише після очищення столу заготовки. Це знижує ризик відкидання оброблюваної
від усіх інструментів, обрізків деревини тощо, за заготовки.
виключенням оброблюваної заготовки. Дрібне Якщо оброблювану заготовку або пиляльний диск
сміття або незакріплені шматки деревини чи інші заклинило, вимкніть торцювальну пилку.
предмети, що контактують з пиляльним диском під час Зачекайте, поки всі деталі, що рухаються,
його обертання, можуть бути відкинуті вбік на великій зупиняться, і вийміть штепсель з розетки мережі
швидкості. живлення і/або вийміть батарею. Потім вивільніть
Ріжте оброблювані заготовки лише по одній за раз. затиснений матеріал. Якщо продовжувати різати
Складені стопкою декілька оброблюваних заготовок не оброблювану заготовку, яку заклинило, можна
можна як слід закріпити або скріпити разом і вони втратити контроль над торцювальною пилкою або
можуть затиснути пиляльний диск або зміститися під пошкодити її.
час різання.
По завершенні різання відпустіть вимикач, опустіть
Перед використанням переконайтеся, що головку пилки донизу і зачекайте поки пиляльний
торцювальна пилка монтована або встановлена на диск не зупиниться, і лише потім прибирайте
рівну, стабільну робочу поверхню. Рівна, стабільна відрізану частину. Наближати руку до пиляльного
робоча поверхня зменшує ризик хитання торцювальної диска, що рухається за інерцією, небезпечно.
пилки.
Міцно тримайте ручку, коли виконуєте неповне
Плануйте свою роботу. Під час кожної зміни різання або відпускаєте вимикач до того, як головка
налаштування кута скошування або кута 45 градусів пилки повністю опуститься донизу. Під час
слідкуйте за тим, щоб регульована огорожа була гальмування пилки головку пилки може раптово
встановлена правильно для підтримування потягнути донизу, що веде до ризику отримати травму.
оброблюваної заготовки і не заважала ані
Тримайте робоче місце в чистоті. Особливу
пиляльному диску, ані захисній системі. Не
небезпеку являють собою суміші матеріалів. Пил
вмикаючи електроінструмент у положення «УВІМК» і
легких металів може спалахувати або вибухати.
без оброблюваної заготовки на столі повністю
проведіть пиляльний диск уздовж уявної лінії розрізу, Не використовуйте пиляльні диски, що затупилися,
щоб переконатися, що немає жодних перешкод або погнулися, мають тріщини або пошкодження.
загрози порізати огорожу. Пиляльні диски з тупими або неправильно
спрямованими зубами, зважаючи на дуже вузький
Забезпечуйте адекватну опору, напр., додаткові
проміжок, призводять до завеликого тертя, заклинення
столи, козли, для оброблюваної заготовки, яка є
пиляльного диска і смикання.
ширшою або довшою, ніж стіл. Оброблювані
заготовки, які є ширшими або довшими, ніж стіл Не використовуйте пиляльні диски з
торцювальної пилки, без відповідної опори можуть високолегованої швидкорізальної сталі. Такі диски
нахилитися. Якщо відрізна частина або оброблювана можуть швидко ламатися.
заготовка нахилиться, вона може підняти нижній Завжди використовуйте лише пиляльні диски
захисний кожух або її може відкинути пиляльний диск, правильного розміру і з придатним посадочним
що обертається. отвором (напр., ромбовидної або круглої форми).
Не використовуйте інших людей в якості Пиляльні диски, що не підходять до монтажних деталей
додаткового стола або додаткової опори. Нестійка пилки, обертаються нерівно і призводять до втрати
опора оброблюваної заготовки може призвести до контролю.
заклинювання пиляльного диска або зміщення Ніколи не збирайте залишки розпилу, стружки тощо
оброблюваної заготовки під час різання, через що Вас і в зоні пиляння при працюючому
Вашого помічника може затягти під пиляльний диск, що електроінструменті. Спочатку приведіть кронштейн
обертається. робочого інструмента в стан спокою і лише потім
Відрізна частина не повинна бути затиснена або вимикайте електроінструмент.
чимось притиснена до пиляльного диска, що Після роботи не торкайтеся пиляльного диска, доки
обертається. При затисненні, напр. під час він не охолоне. Пиляльний диск під час роботи дуже
використання підпори для встановлення довжини, нагрівається.
Українська | 245
246 | Українська
Українська | 247
Технічні дані
Панельна пила GCM 8 SDE
Товарний номер
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Ном. споживана потужність Вт 1600 1400
Кількість обертів на холостому ходу хвил.-1 3500–5000 3500–5000
Обмеження пускового струму
Тип лазера нм 650 650
мВт < 0,39 < 0,39
Клас лазера 1M 1M
Розбіжність лазерної лінії мрад (повний кут) 1,0 1,0
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01:2014 кг 18,9 18,9
Клас захисту /II /II
Розміри придатних пиляльних дисків
Діаметр пиляльного диска мм 216 216
Товщина центрального диска мм 1,3–1,8 1,3–1,8
макс. ширина розпилювання мм 3,3 3,3
Діаметр отвору мм 30 25,4
Допустимі розміри заготовки (максимум/мінімум) див. стор. 251.
Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При інших значеннях напруги, а також у специфічному для країни виконанні можливі
інші параметри.
248 | Українська
Українська | 249
250 | Українська
Українська | 251
252 | Українська
Українська | 253
Перевірка: (див. мал. S1) – Повертайте лівий упор 31, поки стандартний кут нахилу
– Накресліть на заготовці пряму лінію розпилювання. 45° не зафіксується на стрілці.
– Натисніть на фіксатор 9 і, взявшись за рукоятку 8, – Відпустіть затискний важіль 43.
повільно опустіть кронштейн робочого інструмента. – Повертайте кронштейн робочого інструмента за
– Вирівняйте заготовку так, щоб зуби пиляльного диска рукоятку 8 ліворуч, поки упорний гвинт 60 не сяде на
були направлені точно по лінії розпилювання. упор 31.
– Міцно утримуючи заготовку в цьому положенні, Перевірка: (див. мал. U1)
повільно підніміть кронштейн робочого інструмента. – Встановіть кутовий калібр на 45° і покладіть його на стіл
– Міцно затисніть заготовку. 16.
– Увімкніть промінь лазера за допомогою вимикача 42.
Плече кутового калібру повинно по всій довжини збігатися
Промінь лазера повинен по всій довжині збігатися з лінією з пиляльним диском 12.
розпилювання на заготовці, також і при опусканні
Настроювання: (див. мал. U2)
кронштейна робочого інструмента.
– Відпустіть контргайку упорного гвинта 60 за
Настроювання: (див. мал. S2) допомогою звичайного кільцевого або вилкового
– Повертайте регулювальний гвинт 57 придатною гайкового ключа (10 мм).
викруткою до тих пір, поки лазерний струмінь не буде – Затягуйте або відпускайте упорний гвинт до тих пір,
по всій довжині збігатися з лінією розпилювання на поки плече кутового калібру не знаходитиметься по
оброблюваній заготовці. всій довжині урівень з пиляльним диском.
Обертанням проти стрілки годинника лазерний промінь – Знову міцно затягніть затискний важіль 43.
пересувається зліва направо, обертанням за стрілкою – Після цього знов міцно затягніть контргайку упорного
годинника лазерний промінь пересувається справа гвинта 60.
наліво. Якщо після закінчення настроювання індикатори кута 44 і
33 будуть знаходитися не в одну лінію з позначкою 45°
Настроювання стандартного кута розпилювання 0° шкали 32, спочатку ще раз перевірте настройку для кута
(вертикального) 0° і індикатори кута. Після цього ще раз повторіть
– Встановіть електроприлад в робоче положення. настройку для кута 45°.
– Поверніть стіл 16 до насічки 25 0°. Важіль 22 повинен
відчутно увійти в зачеплення в насічці. Настроювання стандартного кута розпилювання 45°
Перевірка: (див. мал T1) (вертикального, праворуч)
– Встановіть кутовий калібр на 90° і покладіть його на стіл – Встановіть електроприлад в робоче положення.
16. – Поверніть стіл 16 до насічки 25 на 0°. Важіль 22
Плече кутового калібру повинно по всій довжини збігатися повинен відчутно увійти в зачеплення в насічці.
з пиляльним диском 12. – Зніміть праву пересувну упорну планку 15 (див.
«Пересування упорної планки», стор. 249).
Настроювання: (див. мал. T2)
– Витягніть упор 46 до кінця вперед.
– Відпустіть затискний важіль 43.
– Повертайте правий упор 31, поки стандартний кут
– Просуньте упор 46 до кінця назад.
нахилу 45° не зафіксується на стрілці.
– Відпустіть контргайку упорного гвинта 58 за
– Відпустіть затискний важіль 43.
допомогою стандартного кільцевого або вилкового
– Повертайте кронштейн робочого інструмента за
гайкового ключа (10 мм).
рукоятку 8 праворуч, поки упорний гвинт 61 не увійде
– Затягуйте або відпускайте упорний гвинт до тих пір,
в упор 31.
поки плече кутового калібру не знаходитиметься по
всій довжині урівень з пиляльним диском. Перевірка: (див. мал. V1)
– Знову міцно затягніть затискний важіль 43. – Встановіть кутовий калібр на 135° і покладіть його на
– Потім знову міцно затягніть контргайку упорного гвинта стіл 16.
58. Плече кутового калібру повинно по всій довжини збігатися
Якщо після регулювання індикатор кута 38 не буде з пиляльним диском 12.
збігатися з позначкою 0° на шкалі 32, за допомогою Настроювання: (див. мал. V2)
звичайної хрестоподібної викрутки відпустіть гвинт 59 та – Відпустіть контргайку упорного гвинта 60 за
вирівняйте індикатор кута за позначкою 0°. допомогою звичайного кільцевого або вилкового
гайкового ключа (10 мм).
– Затягуйте або відпускайте упорний гвинт до тих пір,
Настроювання стандартного кута розпилювання 45°
поки плече кутового калібру не знаходитиметься по
(вертикального, ліворуч)
всій довжині урівень з пиляльним диском.
– Встановіть електроприлад в робоче положення. – Знову міцно затягніть затискний важіль 43.
– Поверніть стіл 16 до насічки 25 на 0°. Важіль 22 – Після цього знов міцно затягніть контргайку упорного
повинен відчутно увійти в зачеплення в насічці. гвинта 60.
– Зніміть ліву пересувну упорну планку 15 (див.
«Пересування упорної планки», стор. 249).
254 | Українська
Українська | 255
Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте електроінструменти в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU про відпрацьовані електро- і
електронні прилади і її перетворення в
національному законодавстві електро-
прилади, що вийшли з вживання, повинні
здаватися окремо і утилізуватися еколо-
гічно чистим способом.
Можливі зміни.
256 | Қaзақша
Қауіпсіздік нұсқаулары
Қaзақша
Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану Жалпы электр құралы қауіпсіздік ескертулері
ЕСКЕРТУ Осы электр құралының жинағындағы
құжаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін. ескертулерді, нұсқауларды,
Сәйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар. суреттерді және сипаттамаларды оқыңыз. Барлық
Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын орындамау
корпусында және қосымшада көрсетілген. тоқтың соғуына, өрт және/немесе ауыр жарақаттануларға
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде алып келуі мүмкін.
көрсетілген. Барлық ескертулер мен нұсқауларды болашақ
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін. пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Өнімді пайдалану мерзімі Ескертулердегі “электр құрылғы” терминінде атауының
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен желіден қуат алатын электр құралдарына (желілік кабелі
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған) менен) және аккумуляторден қуат алатын электр
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
ЕСКЕРТУ Электр құралдарын пайдалануда тоқ
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен соғуы, жарақаттану және күйіп қалу
істен шығу себептерінің тізімі қаупінен сақтану үшін төмендегі негізгі қауіпсіздік
– тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді шараларын орындаңыз.
пайдаланбаңыз Электр құралын пайдаланудан алдын осы
– өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз нұсқаулықтардың барлығын оқып қауіпсіздік
– тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса, нұсқауларын орындаңыз.
пайдаланбаңыз Жұмыс орнының қауіпсіздігі
– жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
Жұмыс орнын таза және жарық ұстаңыз. Ластанған
пайдаланбаңыз
және қараңғы жайларда сәтсіз оқиғалар болуы мүмкін.
– корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
– қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз Электр құрылғысын жарылатын атмосферада
– қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз пайдаланбаңыз, мысалы, жанатын сұйықтық, газ
немесе шаң бар болғанда. Электр құрал ұшқындарды
Шекті күй белгілері
жасайды, ал олар шаң немесе буларды жандыруы
– тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
мүмкін.
– өнім корпусының зақымдалуы
Балалар мен бақылаушыларды электр құралынан
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
алыс ұстаңыз. Алданулар бақылау жоғалуына алып
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады. келуі мүмкін.
Сақтау
Электр қауіпсіздігі
– құрғақ жерде сақтау керек
– жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің Электр айырлары розеткаға сай боулы тиіс.
әсерінен алыс сақтау керек Айырды ешқашан ешқандай тәрзде өзгертпеңіз.
– сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан Жерге косылған электр құралдарымен адаптер
қорғау керек айырларын пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген айырлар
– орамасыз сақтау мүмкін емес мен сәйкес розеткалар электр тұйықталуының қауіпін
– сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін төмендетеді.
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз Құбырлар, радиаторлар, плиталар мен суытқыштар
Тасымалдау сияқты жерге қосылған беттерге тимеңіз. Денеңіз
– тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген жерге қосылған болса жоғары тоқ соғу қауіпі пайда
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады болады.
– босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды Электр құралдарды жаңбырда немесе ылғалды
пайдалануға рұқсат берілмейді. қоршауда пайдаланбаңыз. Электр құралына кірген су
– тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150 тоқ соғу қауіпін жоғарылатады.
(5 шарт) құжатын оқыңыз. Кабельді тиісті болмаған ретте пайдаланбаңыз.
Кабельді электр құралын тасу, көтеру немесе
тоқтан шығару үшін пайдаланбаңыз. Кабельді
ыстықтық, май, өткір қырлар және жылжымалы
бөлшектерден алыс ұстамаңыз. Зақымдалған
немесе бытысып кеткен кабель тоқ соғу қауіпін
жоғарылатады.
Қaзақша | 257
Электр құралын сыртта пайдаланғанда сыртқы Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын
жайлар үшін сай кабельді пайдаланыңыз. Сыртта пайдаланбаңыз. Қосуға немесе өшіруге болмайтын
пайдалануға жарамды кабельді пайдалану тоқ соғу электр құралы қауіпті болып, оны жөндеу қажет
қауіпін төмендейді. болады.
Егер электр құралын ылғалды жерде пайдалану Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
керек болса, онда қорғайтын өшіру құрылғысы немесе құралды қоймаға қоюдан алдын
(RCD) арқылы қорғалған тоқ желісін аккумуляторды электр құралынан алып тастаңыз.
пайдаланыңыз. RCD пайдалану тоқ соғу қауіпін Бұл сақтық әрекеті электр құралдың байқаусыз
төмендетеді. қосылуына жол бермейді.
Жеке қауіпсіздік Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар
Электр құралды пайдалануда абай болыңыз, қолы жетпейтін жайға қойыңыз. Осыларды
жұмысыңызды бақылаңыз және парасатты білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
пайдаланыңыз. Электр құралды шаршаған кезде адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
немесе есірткі, алкоголь немесе дәрі әсер еткен Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті
кезде пайдаланбаңыз. Электр құралын пайдалану болады.
кезінде аңсыздық ауыр жеке жарақаттануға алып келуі Электр құралдарын мен керек-жарақтарын ұқыпты
мүмкін. күтіңіз. Қозғалмалы бөлшектердің кедергісіз
Жеке қорғайтын жабдықтарды пайдаланыңыз. істеуіне және кептеліп қалмауына, бөлшектердің
Әрдайым көз қорғанысын тағыңыз. Шаң маскасы, ақаусыз немесе зақымдалмаған болуына, электр
сырғанбайтын қауіпсіздік аяқ киімдері, шлем немесе құралының зақымдалмағанына көз жеткізіңіз.
есту қорғаныштары сияқты қорғағыш жабдықтары Зақымдалған бөлшектері бар құралды
тиісті жағдайларда қолданып жеке жарақаттануларды пайдаланудан алдын жөндеңіз. Электр
кемейтеді. құралдарының дұрыс күтілмеуі жазатайым оқиғаларға
себеп болып жатады.
Кездейсоқ іске қосылудың алдын алу. Тоқ көзіне
және/немесе батареялар жинағына қосудан алдын, Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз.
құралды көтеру немесе тасудан алдын өшіргіш өшік Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш
күйде болуына көз жеткізіңіз. Электр құралын аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.
саусақты өшіргішке қойып тасу немесе қосқышы Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
қосулы электр құралын тоққа қосу сәтсіз оқиғаға алып аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай
келуі мүмкін. пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен
Электр құралын қосудан алдын келген реттеу орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр
сынасын немесе кілтті алып қойыңыз. Электр құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану
құралының айналатын бөлігінде қалған кілт немесе қауіпті.
сына жеке жарақаттануға алып келуі мүмкін. Қолтұтқалар мен қармау беттерін құрғақ, таза және
Көп күш істетпеңіз. Әрдайым тиісті таяныш пен тең май мен ластан таза ұстаңыз. Сырғанақ қолтұтқалар
салмақытылқты сақтаңыз. Бұл күтілмеген мен қармау беттері күтілмеген жағдайларда сенімді
жағдайларда электр құралдың бақылануын сақтайды. қолдану мен бақылауға жол бермейді.
Тиісті киім киіңіз. Бос киім мен әшекейлерді Қызмет көрсету
киймеңіз. Шашыңыз бен киімдерді жылжымалы Электр құралына маманды жөндеуші тек бірдей
бөлшектерден алыс ұстаңыз. Бос киімдер, қосалқы бөлшектермен қызмет көрсетуі керек. Бұл
әшекейлер немесе ұзын шаш жылжымалы бөлшектер электр құралының қауіпсіздігін сақталуын қамтамасыз
арқылы тартылуы мүмкін. етеді.
Егер шаң шығарып жинау жабдықтарына қосу
құрылғылары берліген болса, онда олар қосулы
Торцтык және бұрышты араға арналған
болуына және тиісті ретте қолдануына көз қауіпсіздік нұсқаулары
жеткізіңіз. Шаң жинауды пайдалану шаңға Бұрыштық ара ағаш немесе ағаш сияқты өнімдерді
байланысты зияндарды кемейтеді. аралауға арналған, оларды абразивті кесу
Аспаптарды жиі пайдаланып жақсы білгеннен соң дөңгелектерімен брус, шыбық, шеге және т.б.
масайрап кетпей қауіпсіздік принциптерін елемей сияқты темір материалдарды аралауға пайдалану
отырмаңыз. Абайсыз әрекет секунд ішінде ауыр мүмкін емес. Абразивті шаң төменгі тіреуіш сияқты
жарақаттануға алып келуі мүмкін. жылжымалы бөлшектерді қысып қалады. Абразивті
аралаудағы ұшқындар төменгі тіреуішті, ішпек және
Электр құралдарын пайдалану және күту басқа бөлшектерді жандырады.
Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін
жарамды электр құралын пайдаланыңыз. Жарамды
электр құралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі
сенімді жұмыс істейсіз.
258 | Қaзақша
Дайындаманы ұстау үшін мүмкін болса Жұмысыңызды жоспарлаңыз. Еңіс немесе көлбеу
қысқыштарды пайдаланыңыз. Дайындаманы бұрышының параметрін өзгерткеніңізде,
қолмен ұстасаңыз, қолыңызды ара дискісінен реттелетін тіреуіш дайындаманы ұстауға дұрыс
кемінде 100 мм қашықтықта ұстаңыз. Қысу үшін реттелгенін және дискіні немесе қорғау жүйесіне
немесе қолмен ұстау үшін тым кіші бөлшектерді тимеуіне көз жеткізіңіз. Аспапты “ҚОСУ”дан алдын
кесу үшін бұл араны пайдаланбаңыз. Егер қолыңыз және үстелде дайындама болмағанда ара дискісін бүтін
ара дискісіне тым жақын болса, дискіге тиюден симуляциялық кесіктен өткізіп, кедергі болмауына
шығатын ұшқындардан жарақаттану қауіпі жоғары және тіреуіш кесілмеуіне көз жеткізіңіз.
болады. Үстелден үлкен дайындамалар үшін үстел
Дайындама тұрақты болып тіреуіш пен үстелге кеңейткіші, аралау сандалы, т.б. сияқты көмекші
қысылуы немесе тірелуі керек. Дайындаманы аспаптар арқылы дұрыс ұстауды қамтамасыз
дискіге жылжытпаңыз немесе “қолмен” етіңіз. Бұрыштық ара үстелінен ұзын немесе кең
апармаңыз. Қысылмаған немесе жылжымалы дайындамалар сенімді ұсталмаса аударылуы мүмкін.
дайындамалар жоғары жылдамдықта лақтырылып Егер кесілген бөлшек немесе дайындама аударылса, ол
жарақаттауы мүмкін. төменгі тіреуішті көтеруі немесе айналып тұрған
Араны дайындамаға басыңыз. Араны дискімен лақтырылуы мүмкін.
дайындамадан тартпаңыз. Кесік істеу үшін ара Үстел кеңейткіші немесе қосымша тіреуі орнына
басын көтеріп, дайындама жоғарысынан кеспей басқа адамды пайдаланбаңыз. Дайындама тұрақты
өткізіңіз, қозғалтқышты іске қосыңыз, ара басын бекітілмесе дискі қысылуы немесе дайындама кесу
төмен басып, араны дайындамаға басыңыз. Тартып кезінде жылжып, сізді не көмекшіңізді айналып тұрған
аралау ара дискісін дайындама үстіне шығарып, дискіні дискіге жақындатуы мүмкін.
операторге қарай лақтыруы мүмкін. Кесілген бөлшек тұрып қалмауы немесе айналып
Қолыңызды ешқашан ара дискісінің алдында тұрған ара дискісіне басылмауы тиіс. Шектелген
немесе артында кесу сызығына қоймаңыз. “Басқа болса, мысалы, ұзындық шектеулері арқылы, кесілген
қолмен” дайындаманы ұстау, мысалы, дайындаманы бөлшек дискіге қысылып қатты лақтырылуы мүмкін.
ара дискісінің оң жағында сол қолмен ұстау немесе Шыбық немесе құбыр сияқты домалақ
терісі өте қауіпті. материалдар үшін әрдайым қысқыш немесе
Ешқашан қолыңызды ағаш жоңқаларын немесе бекіткішті пайдаланыңыз. Шыбықтар кесілгеннен
басқа себептен дискі айналып тұрғанда ара соң домалап кетуі мүмкін, мұнда дискі “тістеп”
дискісіне 100 мм-ден жақын тіреуіш арқасына дайындаманы қолыңызбен бірге дискіге тартуы мүмкін.
апармаңыз. Айналып тұрған араның жақындығы Дайындамаға тиюден алдын дискі толық
дұрыс айқындалмай сіз қатты жарақаттануыңыз жылдамдығына жетуі керек. Бұл дайындама
мүмкін. лақтырылу қауіпін кемітеді.
Кесуден алдын дайындаманы тексеріңіз. Егер Егер дайындама немесе дискі тұрып қалса,
дайындама қисайтылған немесе бұрыштық араны өшіріңіз. Барлық істеп тұрған
деформацияланған болса, оны сыртқы бөлшектердің тоқтағанын күтіп, ашаны қуат көзінен
қисайтылған жағымен тіреуішке қысыңыз. шығарыңыз /немесе батарея жинағын шығарыңыз.
Әрдайым кесік бойы дайындама, тіреуіш және Сосын тұрып қалған материалды шығарыңыз.
үстел арасында аралық болмауына көз жеткізіңіз. Дайындама тұрып қалған кезде аралауды жалғастыру
Бұрылған немесе қисайған дайындамалар ширап, бұрыштық араның бақылауы жоғалуына немесе
жылжып не айналып тұрған ара дискісін қысып қалуы зақымдалуына алып келуі мүмкін.
мүмкін. Дайындамада шеге немесе басқа бөгде
Аралауды аяқтағаннан соң өшіргішті жіберіп, ара
денелер болмауы тис.
басын төмен ұстап, кесілген бөлшекті шығарар
Үстел барлық аспаптар, ағаш жоңқалары т.б. бос алдын дискінің тоқтауын күтіңіз. Дискі айналып
болмағанша араны пайдаланбаңыз. Кіші сынықтар тұрған кезде оған қолды жақындату өте қауіпті.
немесе бос ағаш бөлшектері не басқа нысандар
Толық емес кесікті орындағанда немесе өшіргішті
айналып тұрған дискіге тисе, олар жоғары
жібергенде тұтқаны ара басы толығымен төменгі
жылдамдықпен лақтырылуы мүмкін.
күйге түскенше қатты ұстаңыз . Араның тоқтау
Бір уақытта тек бір ғана дайындаманы аралаңыз. әрекеті ара басын кездейсоқ төменгі тартып
Жинап қойылған бірнеше дайындамалар дұрыс жарақаттану қауіпіне алып келуі мүмкін.
қысылмай не бекітілмей аралау кезінде дискіні қысуы
Жұмыс орнын таза ұстаңыз. Материал қоспалары өте
немесе жылжуы мүмкін.
қауіпті. Жеңіл метал шаңы жануы немесе жарылуы
Пайдаланудан алдын бұрыштық араның тегіс, мүмкін.
тұрақты жұмыс аймағына бекітілуін немесе
Өтпес, жарылған, қисатылған немесе зақымдалған
орналастырылуын қамтамасыз етіңіз. Тегіс және
аралау дискілерін пайдаланбаңыз. Аралау дискілері
тұрақты жұмыс аймағы бұрыштық араның қимылдап
немесе ауытқыған тістер енсіз кесуге, артық үйкеліске,
кету қауіпін кемітеді.
тұрып қалуға және кері соққыға әкелуі мүмкін.
Қaзақша | 259
260 | Қaзақша
Қaзақша | 261
Техникалық мәліметтер
Панельдік ара GCM 8 SDE
Өнім нөмірі
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Кесімді қуатты пайдалану Вт 1600 1400
Бос айналу сәті мин-1 3500–5000 3500–5000
Іске қосу тогының шектеулері
Лазер түрі нм 650 650
мВт < 0,39 < 0,39
Лазер сыныпы 1M 1M
Лазер сызығының айырмашылығы мрад (толық бұрыш) 1,0 1,0
EPTA-Procedure 01:2014 құжатына сай салмағы кг 18,9 18,9
Сақтық сыныпы /II /II
Сәйкес аралау дискілері көлемдері
Аралау дискісі диаметрі мм 216 216
Орта диск қалындығы мм 1,3–1,8 1,3–1,8
макс. кесік ені мм 3,3 3,3
Бұрғылау диаметрі мм 30 25,4
Рұқсат етілген дайындама көлемдерін (максималды/минималды) 265 бетінде қараңыз.
Мәліметтер [U] 230 В кесімді кернеуге арналған. Басқа кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі мүмкін.
262 | Қaзақша
Қaзақша | 263
264 | Қaзақша
Қaзақша | 265
Аралау дискісін соқтығысудан және соққыдан қорғаңыз. Ішпектерді алмастыру (O суретін қараңыз)
Аралау дискісін бүйірлік қысымнан сақтаңыз. Қызыл ішпектер 19 электр құралды ұзақ пайдаланғаннан
Қисық дайындамаларды өңдемеңіз. Дайындама әрдайым соң тозуы мүмкін.
бағыттауыш панеліне басу үшін тура қырлы болуы керек. Ақаулы ішпектерді алмастырыңыз.
Ұзын дайындамалар бос басында басылып тірелуі керек. – Электр құралын жұмыс күйіне келтіріңіз.
Тербелуден сақтайтын қаптаманың дұрыс істеп, бос – 54 бұрандаларын алты қырлы дөңбек кілтпен (4 мм)
жылжуын қамтамасыз етіңіз. Манипуляторды төменге бұрап шығарып, ескі ішпектерді шешіңіз.
апаруда тербелуден сақтайтын қаптама ашылуы керек. – Жаңа оң ішпекті салыңыз.
Манипуляторды жоғарыға апаруда тербелуден сақтайтын – Ішпекті 54 бұрандаларымен оң жағында бұрап
қаптама ара дискісінің жоғарысынан қайта жабылып, қойыңыз, ара дискісі мүмкін әрекетінің бүтін жолында
манипулятордың ең жоғарғы күйінде бекітілуі керек. ішпекке тимейтін болуы керек.
– Жұмыс басқыштарын бірдей жаңа сол ішпек үшін де
Кесік сызығын белгілеу (M суретін қараңыз)
пайдаланыңыз.
Лазер сәулесі аралау дискісінің кесік сызығын көрсетеді.
Осылай дайндаманы аралау үшін тербелу қорғағыш Аралау
қаптамасын ашпай нақты орналастыру мүмкін. Бекіту басы 21 мен қысқыш тұтқаны 43 аралаудан
– Ол үшін лазер сәулесін қосқышпен 42 қосыңыз. алдын әрдайым бекем тартып қойыңыз. Әйтпесе
– Белгіңізді дайындамада лазер сызығының оң шетіне ара дискісі дайындамада қисаюы мүмкін.
бағыттаңыз.
Айналу моментін орнату
Ескертпе: Аралаудан алдын кесік сызығы дұрыс
Айналымдар санының реттегіші көмегімен 40 электр
көрсетілгенін тексеріңіз (“Лазерді реттеу” 266 бетін
құралының айналымдар санын жұмыс істеу кезінде
қараңыз). Лазер сәулесі, мысалы, дірілдеулер себебінен
тікелей реттеу мүмкін.
белсенді пайдалануда реттелгені өзгеруі мүмкін.
Ескертпе: Әрдайым өңделетін заттек үшін сай
Пайдаланушы күйі (N суретін қараңыз) айналымдар санын реттеңіз (төмендегі кестені қараңыз).
Электр құралы алдына аралау дискісімен бір Бұл аралауда ара тістерінің қызып кетуіне жол бермейді.
сызыққа тұрмай, әрдайым аралау дискісінен шетте
тұрыңыз. Осылай денеңіз мүмкін кері соққыдан Айналымдар Айналымдар Материал
сақталады. саны деңгейі саны
– Алақан, бармақ және қолдарыңызды айналатын аралау 1 3500 мин-1
Алюминий
дискісінен алыстатыңыз. 2 3800 мин-1
– Манипулятор алдында қолдарыңызды айқастырмаңыз. 3 4100 мин-1
Пластиктер
Рұқсат етілген дайындама өлшемдері 4 4400 мин-1
Максималды дайындамалар: 5 4700 мин-1
Aғаш
Қисайту бұрышы Биіктігі x Ені 6 5000 мин-1
көлденең тігінен [мм]
Жүріссіз аралау (қыршу) (P суретін қараңыз)
0° 0° 70 x 312
– Жүріссіз кесіктер үшін (кіші дайындамалар) құлыптау
45° (оңда/солда) 0° 70 x 225 бұрандасын 35, тартылған болса босатыңыз.
0° 45° (солда) 45 x 312 Манипуляторды тірелгенше 14 тіреуіш планкалары
0° 45° (оңда) 20 x 312 бағытында жылжытып құлыптау бұрандасын 35 қайта
тартып қойыңыз.
45° 45° (солда) 45 x 225
– Керек болғанда керекті еңіс бұрышын ретеңіз.
45° 45° (оңда) 20 x 225 – Дайындаманы өлшемдерге сәй ретте қысыңыз.
45° (оңда/солда) 45° (SDS 30 x 225 – Электр құралын қосыңыз.
болттарымен – Құлыптау қосқышын 9 басып манипуляторды
солда) тұтқасынан 8 ұстап жай төмен апарыңыз.
Минималды дайындамалар (= жинақтағы бұрандалы – Дайындаманы бір қалыпты жылжытып аралаңыз.
қысқышпен 29 аралау дискісінің сол немесе оң жағында – Электр құралын өшіріп аралау дискісі толық
бекітілетін барлық дайындамалар): 100 x 40 мм тоқтағаныша күте тұрыңыз.
(Ұзындығы x Ені) – Манипуляторды жай жоғарыға бағыттаңыз.
макс. аралау тереңдігі (0°/0°): 70 мм
266 | Қaзақша
Қaзақша | 267
Стандартты қисайту бұрышын 45° – Тіреуіш бұранданы бұрышты калибрдің бір жағы бүтін
(солда, вертикалды) реттеу ұзындығында бұрышты аралау дискісінде жатқанынша
– Электр құралын жұмыс күйіне келтіріңіз. бұраңыз.
– Аралау үстелін 16 0° үшін 25 ойығына дейін бұраңыз. – Қысу тұтқышын 43 қайта берік тартыңыз.
Тұтқыш 22 сезімді ретте ойыққа тірелуі керек. – Сосын тіреуіш бұранданың 60 контрсомынын қайта
– Сол жақтық реттелетін тіреуіш бағыттауышты 15 алып бұрап бекітіңіз.
қойыңыз (“Тіреуіш планканы жылжыту” 263 бетінде Егер 44 мен 33 бұрыш көрсеткіштері реттеуден соң 32
қараңыз). шкаласының 45° белгілерімен бір сызықта тұрмаса
– Сол тіреуішті 31 45° керекті стандартты еңіс бұрышы алдымен еңіс бұрышының 0° параметрін сосын бұрыш
көрсеткі белгісінде тірелгенше бұраңыз. көрсеткішін тексеріңіз. Сосын қисайту бұрышының 45°
– Қысу тұтқышын 43 босатыңыз. параметрін тексеріңіз.
– Манипуляторды қолтұтқасынан 8 солға тіреуіш бұранда
60 тіреуіште 31 жатқанша қайырыңыз.
Горизонталды еңіс бұрышының шкаласын бағыттау
Тексеріңіз: (U1 суретін қараңыз)
– Электр құралын жұмыс күйіне келтіріңіз.
– Бір бұрышты калибрді 45° реттеп, оны аралау үстеліне
– Аралау үстелін 16 0° үшін 25 ойығына дейін бұраңыз.
16 қойыңыз.
Тұтқыш 22 сезімді ретте ойыққа тірелуі керек.
Бұрышты калибрдің бір жағы бүтін ұзындығында ара
Тексеріңіз: (W1 суретін қараңыз)
дискісінде 12 жатуы керек.
– Бұрышты калибрді 90° реттеп тіреуіш планка 14 мен
Реттеу: (U2 суретін қараңыз) аралау дискісі 12 арасында аралау үстеліне 16
– Тіреуіш бұранданың 60 контрсомынын стандартты орнатыңыз.
дөңгелекті немесе айыр тәрізді кілтпен (10 мм)
Бұрышты калибрдің бір жағы бүтін ұзындығында ара
босатыңыз.
дискісінде 12 жатуы керек.
– Тіреуіш бұранданы бұрышты калибрдің бір жағы бүтін
ұзындығында бұрышты аралау дискісінде жатқанынша Реттеу: (W2 суретін қараңыз)
бұраңыз. – Төрт реттеу бұрандаларын 62 крест тәрізді
– Қысу тұтқышын 43 қайта берік тартыңыз. бұрауышпен босатып, аралау үстелін 16 шкаламен 18
– Сосын тіреуіш бұранданың 60 контрсомынын қайта бірге бұрышты калибрдің бір жағы аралау дискісімен
бұрап бекітіңіз. бүтін ұзындығында бірдей болғанша бұраңыз.
– Бұрандаларды қайта берік бекітіңіз.
Егер 44 мен 33 бұрыш көрсеткіштері реттеуден соң 32
шкаласының 45° белгілерімен бір сызықта тұрмаса Егер бұрыш көрсеткіші 24 реттеуден соң 18 шкаласының
алдымен еңіс бұрышының 0° параметрін сосын бұрыш 0° белгісімен бір сызықта тұрмаса, 63 бұрандасын
көрсеткішін тексеріңіз. Сосын қисайту бұрышының 45° стандартты крест тәрізді бұрауышпен босатып, бұрыш
параметрін тексеріңіз. көрсеткішін 0° белгісінен туралаңыз.
268 | Қaзақша
Română | 269
270 | Română
Nu folosiţi scula electrică dacă aceasta are întrerupăto- pentru a putea fi fixate în menghine sau ţinute sigur cu
rul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită mâna. Dacă ţineţi mâna prea aproape de pânza de ferăs-
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată. trău există risc crescut de rănire provocată de contactul cu
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi pânza de ferăstrău.
acumulatoru dacă este detaşabil, înainte de a executa Piesa de lucru trebuie să fie imobilizată şi fixată sau
reglaje, a schimba accesorii sau a depozita scula elec- sprijinită pe limitator şi pe masă. Nu împingeţi piesa de
trică. Această măsură de prevedere împiedică pornirea in- lucru spre pânza de ferăstrău sau nu tăiaţi în niciun caz
voluntară a sculei electrice. „cu mâinile libere“. Piesele de lucru neasigurate sau care
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil se mişcă pot fi aruncate afară cu viteză mare, provocând
copiilor şi nu lăsaţi să lucreze cu scula electrică persoa- răniri.
ne care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au Împingeţi ferăstrăul prin piesa de lucru. Nu trageţi fe-
citit prezentele instrucţiuni. Sculele electrice devin peri- răstrăul prin piesa de lucru. Pentru debitare, ridicaţi
culoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de ex- capul de tăiere şi trageţi-l deasupra piesei de lucru fără
perienţă. a tăia, porniţi motorul, basculaţi în jos capul de tăiere şi
Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile acestora. Ve- împingeţi ferăstrăul prin piesa de lucru. Tăierea prin tra-
rificaţi alinierea corespunzătoare, controlaţi dacă, gere poate cauza ridicarea pânzei de ferăstrău deasupra
componentele mobile ale sculei electrice nu se blo- piesei de lucru şi arunca violent pânza de ferăstrău în direc-
chează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate ca- ţia operatorului.
re să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de Nu încrucişaţi niciodată mâinile peste linia de tăiere
utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza mul- preconizată, în faţa sau în spatele pânzei de ferăstrău..
tor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a scu- Este foarte periculos să sprijiniţi piesa de lucru „cu mâinile
lelor electrice. încrucişate“ de ex. este.periculos să ţineţi cu mâna stângă
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăie- piesa de lucru în dreapta pânzei de ferăstrău sau viceversa.
re. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri as- În timpul rotirii pânzei de ferăstrău nu introduceţi mâi-
cuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse nile în spatele limitatorului pentru a îndepărta aşchiile
mai uşor. de lemn sau pentru un alt motiv şi păstraţi o distanţă de
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu- minimum 100 mm de ambele părţi ale pânzei de ferăs-
cru etc. conform prezentelor instrucţiuni, ţinând cont trău. Este posibil să nu sesizaţi apropierea de mâna dum-
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des- neavoastră a pânzei de ferăstrău care se roteşte iar dum-
făşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen- neavoastră să suferiţi răniri grave.
tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase. nspectaţi piesa de lucru înainte de tăiere. Dacă piesa
Menţineţi mânerele şi zonele de prindere uscate, cura- de lucru este îndoită sau deformată, fixaţi-o cu exterio-
te şi feriţi-le de ulei şi unsoare. Mânerele şi zonele de rul părţii deformate îndreptate spre limitator. Asigu-
prindere alunecoase nu permit manevrarea şi controlul si- raţi-vă întotdeauna că nu rămâne spaţiu liber de-a lun-
gur al sculei electrice în situaţii neaşteptate. gul liniei de tăiere, între piesa de lucru, limitator şi
masă. În timpul tăierii, piesele de lucru îndoite sau defor-
Întreţinere mate se pot răsuci sau deplasa, provocând blocarea pânzei
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per- de ferăstrău care se roteşte. În piesa de lucru nu trebuie să
sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa- existe cuie sau obiecte străine.
rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale. Nu folosiţi ferăstrăul până când nu aţi eliberat masa de
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa sculei elec- toate uneltele, bucăţile de lemn, etc., pe aceasta rămâ-
trice. nând numai piesa de lucru. Deşeurile mici, bucăţile de
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii lemn neasigurate sau alte obiecte care intră în contact cu
pânza de ferăstrău care se roteşe, pot fi aruncate cu viteză
pentru ferăstraie circulare staţionare mare.
Ferăstraiele circulare staţionare sunt destinate debită- Tăiaţi o singură piesă de lucru odată. Mai multe piese de
rii lemnului sau materialelor similare, ele nu pot fi folo- lucru suprapuse nu pot fi fixate sau prinse în mod adecvat
site cu discuri de tăiere pentru debitarea materialelor şi pot bloca pânza de ferăstrău sau pot aluneca în timpul tă-
feroase precum bare, tije, şuruburi, etc. Praful rezultat ierii.
la şlefuire produce blocarea componentelor mobile cum ar
fi apărătoarea inferioară. Scânteile produse în urma tăierii Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că ferăstrăul circular
pot arde apărătoarea inferioară, placa intermediară şi alte staţionar este montat sau instalat pe o suprafaţă de lu-
componente din plastic. cru plană, tare. O suprafaţă de lucru plană şi tare reduce
riscul ca ferăstrăul circular staţionar să devină instabil.
Folosiţi pe cât posibil menghine pentru fixarea piesei
de lucru. Dacă fixaţi piesa de lucru cu mâna, trebuie să
vă ţineţi întotdeauna mâna la o distanţă de cel puţin
100 mm de cele două părţi ale pânzei de ferăstrău. Nu
folosiţi ferăstrăul pentru a tăia piese de lucru prea mici
Română | 271
Planificaţi-vă munca. De fiecare dată când modificaţi Păstraţi curăţenia la locul de muncă. Amestecurile de
unghiul de înclinare orizontală sau verticală, asiguraţi- materiale sunt foarte periculoase. Pulberea de metal uşor
vă că limitatorul reglabil este ajustat corect pentru poate arde sau exploda.
sprijinirea piesei de lucru, fără a atinge pânza de ferăs- Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, fisurate, în-
trău sau apărătoarea. Fără a porni scula electrică adu- doite sau deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţii tociţi
când-o în poziţia “ON” şi fără a avea o piesă de lucru pe ma- sau orientaţi greşit, provoacă, din cauza făgaşului de tăiere
să, simulaţi cu pânza de ferăstrău o mişcare de tăiere prea îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei de ferăs-
completă pentru a vă asigura că aceasta nu va întâmpina trău şi recul.
obstacole şi nu va exista pericolul tăierii în limitator.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă perfor-
Asiguraţi sprijin adecvat ca prelungiri ale mesei de lu- manţă (oţel HSS). Astfel de pânze de ferăstrău se pot rupe
cru, capre de tâmplărie, etc. pentru acele piese de lu- cu uşurinţă.
cru mai late sau mai lungi decât blatul mesei ferăstrău-
Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de dimensiuni-
lui. Piesele de lucru mai lungi sau mai late decât masa
le corecte şi cu orificiu de prindere potrivit (de ex. în
ferăstrăului se pot răsturna dacă nu sunt sprijinite în condi-
formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu
ţii de siguranţă. Dacă bucata tăiată sau chiar piesa de lucru
pot fi fixate strâns în piesele de montaj ale ferăstrăului, se
se răstoarnă, aceasta poate duce la ridicarea apărătoarei
rotesc neuniform şi duc la pierderea controlului.
inferioare sau poate fi aruncată necontrolat de pânza de fe-
răstrău care se roteşte. Nu îndepărtaţi niciodată resturile de tăiere, aşchiile de
lemn sau altele asemănătoare din sectorul de tăiere, în
Nu folosiţi la o altă persoană drept prelungire a mesei
timpul funcţionării sculei electrice. Aduceţi întotdeauna
sau pentru sprijin suplimentar. Sprijinirea instabilă a pie-
mai întâi braţul de tăiere în poziţie de repaus şi deconectaţi
sei de lucru poate provoca blocarea pânzei de ferăstrău
scula electrică.
sau alunecarea piesei de lucru în timpul operaţiei de tăiere,
trăgându-vă pe dumneavoastră şi pe ajutorul dumneavoas- După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău înainte ca
tră înspre pânza de ferăstrău care se roteşte. aceasta să se răcească. În timpul lucrului pânza de ferăs-
trău se înfierbântă puternic.
Bucata tăiată nu trebuie în niciun caz apăsată sau îm-
pinsă în pânza de ferăstrău care se roteşte. Dacă spaţiul Nu înlocuiţi laserul sau dioda luminiscentă incorporată
este limitat, de ex. din cauza folosirii unor opritoare longi- cu un alt tip. Laserele sau diodele luminiscente, care nu se
tudinale, bucata tăiată se poate împăna în pânza de ferăs- potrivesc la această sculă electrică, pot pune în pericol
trău şi poate fi aruncată violent. persoane. Pentru a evita punerea în pericol a siguranţei, în-
locuirea acestora se va face numai la un centru autorizat de
Folosiţi întotdeauna o menghină sau un dispozitiv de
service şi asistenţă post-vânzare.
prindere adecvat pentru a susţine corespunzător
obiectele rotunde precum tijele sau tubulatura. Tijele Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de
au tendinţa de a se rostogoli atunci când sunt tăiate, deter- pe scula dumneavoastră electrică, făcându-le de nere-
minând pânza de ferăstrău să„muşte“ şi să tragă dedesubt cunoscut.
piesa de lucru şi mâna dumneavoastră. Scula electrică este prevăzută la livrare cu o plăcuţă de
Înainte de a tăia piesa de lucru, lăsaţi pânza de ferăs- avertizare (în schiţa sculei electrice de la pagina grafi-
trău să atingă turaţia maximă. Aceasta va reduce riscul că marcată cu numărul 41).
aruncării piesei de lucru.
Opriţi ferăstrăul circular staţionar dacă piesa de lucru
sau pânza de ferăstrău se blochează. Aşteptaţi ca pie-
sele aflate în mişcare să se oprească şi scoateţi şteche-
rul afară din priza de curent şi/sau scoateţi acumulato-
rul. Apoi deblocaţi materialul înţepenit. Continuarea Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau anima-
tăierii unei piese de lucru înţepenite poate duce la pierde- lelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct spre raza la-
rea controlului sau defectarea ferăstrăului circular staţio- ser. Această sculă electrică generează radiaţie laser din
nar. clasa laser 1M conform EN 60825-1. Privirea directă spre
După terminarea tăierii, eliberaţi întrerupătorul, ţineţi raza laser, în special prin instrumente cu focalizare optică
jos capul de tăiere şi aşteptaţi ca pânza de ferăstrău să precum binoclul poate dăuna ochiului.
se oprească înainte de a scoate bucata tăiată. Este peri- În cazul în care raza laser vă nimereşte în ochi, trebuie
culos să ţineţi mâna în apropierea pânzei de ferăstrău care să închideţi voluntar ochii şi să deplasaţi imediat capul
mai continuă să se rotească. în afara razei.
Ţineţi ferm cu mâna mânerul când executaţi o tăiere in- Nu folosiţi instrumente optic convergente ca binoclul
completă sau când eliberaţi întrerupătorul, înainte ca, etc. pentru a privi sursa de radiaţie. Astfel vă puteţi leza
capul de tăiere să ajungă în poziţia cea mai de jos. Frâ- ochiul.
narea ferăstrăului poate face ca, capul de tăiere să fie tras
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor care pri-
brusc în jos, provocând risc de rănire.
vesc prin binoclu sau printr-un instrument similar. Ast-
fel le puteţi leza ochiul.
272 | Română
Română | 273
15 Şină opritoare reglabilă 43 Pârghie de strângere pentru unghiuri de înclinare (în plan
16 Masă de lucru pentru ferăstrău vertical)
17 Pârghie de strângere a prelungirii mesei de lucru pentru 44 Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul
ferăstrău unghiurilor de înclinare stânga
18 Scala unghiurilor de înclinare (în plan orizontal) 45 Element prelungire picior
19 Placă intermediară 46 Limitator pentru unghiul de înclinare în plan vertical
20 Clemă de blocare standard de 0°
21 Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan 47 Dispozitiv de blocare ax
orizontal) 48 Şurub cu locaş hexagonal pentru fixarea pânzei de
22 Pârghie pentru reglajul prealabil al unghiurilor de ferăstrău
înclinare (în plan orizontal) 49 Flanşă de strângere
23 Dispozitiv de protecţie la răsturnare 50 Flanşă interioară de strângere
24 Indicator de unghiuri (în plan orizontal) 51 Bolţ SDS
25 Marcaje crestate pentru unghiurile de înclinare standard 52 Bară filetată
26 Găuri pentru montaj 53 Orificiu de ieşire radiaţie laser
27 Mânere 54 Şurub pentru placa intermediară
28 Şurub de blocare a şinei opritoare reglabile 55 Şurub de blocare a limitatorului de reglare a lungimii*
29 Menghină 56 Şurub de fixare a limitatorului de reglare a lungimii*
30 Deflector de aşchii 57 Şurub de reglare pentru poziţionare laser (paralelism)
31 Opritor pentru unghiurile de înclinare în plan vertical 58 Şurub opritor pentru unghiul de înclinare de 0° (în plan
standard de 45°, 22,5° şi 33,9° vertical)
32 Scala unghiurilor de înclinare (în plan vertical) 59 Şurub pentru indicatorul de unghiuri (în plan vertical)
33 Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul 60 Şurub opritor pentru plaja unghiurilor de înclinare stânga
unghiurilor de înclinare din partea dreaptă 61 Şurub opritor pentru plaja unghiurilor de înclinare
34 Limitator de reglare a adâncimii dreapta
35 Şurub de fixare a dispozitivului de tracţiune 62 Şuruburi de ajustare ale scaleigradate 18 pentru
36 Cheie hexagonală (5 mm) unghiuri de înnclinare (în plan orizontal)
37 Găuri pentru menghine 63 Şurub pentru indicatorul de unghiuri (în plan orizontal)
38 Limitator de reglare a lungimii* 64 Bandă velcro
39 Dispozitiv de siguranţă pentru transport 65 Capac de acoperire lentilă laser
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-
40 Regulator de turaţie
vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-
41 Plăcuţă de avertizare laser tru de accesorii.
42 Întrerupător pornit-oprit pentru laser (marcarea liniei de
tăiere)
Date tehnice
Ferăstrău circular staţionar GCM 8 SDE
Număr de identificare
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Putere nominală W 1600 1400
Turaţie la mersul în gol rot./min 3500–5000 3500–5000
Limitarea curentului de pornire
Tip laser nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Clasa laser 1M 1M
Linie laser divergentă mrad (unghi de 360 gra- 1,0 1,0
de)
Greutate conform EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Clasa de protecţie /II /II
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru (maxime/minime) vezi pagina 278.
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
274 | Română
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile Indicaţie: Verificaţi scula electrică cu privire la eventuale de-
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform teriorări.
EN 61029-2-9. Înainte de a folosi mai departe scula electrică trebuie să exa-
minaţi atent funcţionarea impecabilă şi conform destinaţiei a
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în echipamentelor de protecţie sau a componentelor uşor dete-
mod normal: nivel presiune sonoră 98 dB(A); nivel putere so- riorate. Verificaţi dacă componentele mobile funcţionează im-
noră 108 dB(A). Incertitudine K=3 dB. pecabil şi nu se blochează, sau dacă nu există componente
Purtaţi aparat de protecţie auditivă! deteriorate. Toate componentele trebuie să fie montate co-
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost rect şi să respecte toate condiţiile pentru a asigura funcţiona-
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate rea impecabilă a sculei electrice.
în EN 61029 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule Dispozitivele de protecţie şi componentele dispozitivelor de
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so- protecţie deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător
licitării vibratorii. sau schimbate la un atelier de specialitate autorizat.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula Montare staţionară sau flexibilă
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte Pentru garantarea manevrării în condiţii de siguranţă,
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o întreţine- înainte de utilizare scula electrică trebuie montată pe o
re satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoa- suprafaţă de lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de lu-
rea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicita- cru).
rea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate Montare pe o suprafaţă de lucru (vezi figurile A1 – A2)
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de- – Fixaţi scula electrică cu şuruburi corespunzătoare pe su-
conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. prafaţa de lucru. În acest scop sunt prevăzute găurile 26.
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside- sau
rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru. – Fixaţi scula electrică prinzându-i tălpile de fixare cu men-
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea ghine uzuale din comerţ, pe suprafaţa de lucru.
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-
treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu- Montare pe o masă de lucru Bosch
rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. Mesele de lucru GTA de la Bosch oferă sculei electrice stabili-
tate pe orice suprafaţă, datorită picioarelor lor cu înălţime re-
Montare glabilă. Suporturile de susţinere pentru piesele prelucrate ale
meselor de lucru servesc la sprijinirea pieselor lungi.
Evitaţi pornirea involuntară a sculei electrice. În timpul Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile ca-
montării şi al intervenţiilor asupra sculei electrice nu re însoţesc masa de lucru. Nerespectarea indicaţiilor de
este permis ca ştecherul acesteia să fie introdus în pri- avertizare şi a instrucţiunilor poate duce la electrocutare,
za de curent. incendiu şi/sau răniri grave.
Set de livrare Asamblaţi corect masa de lucru, înainte de a monta scu-
la electrică. Asamblarea impecabilă este importantă pen-
Înainte de prima punere în funcţiune a sculei electrice verifi- tru a evita riscul de prăbuşire a acesteia.
caţi dacă toate piesele enumerate mai jos sunt cuprinse în se-
tul de livrare: – Montaţi scula electrică în poziţie de transport pe masa de
lucru.
– Ferăstrău circular staţionar cu sanie de glisare şi pânză de
ferăstrău premontată Montare flexibilă (nu este recomandată!) (vezi figura A3)
– Menghină 29 Dacă, în cazuri excepţionale, nu va fi posibilă montarea sculei
– Cheie hexagonală 36 electrice pe o suprafaţă de lucru plană şi stabilă, o puteţi fixa
– Bolţ SDS 51 temporar, cu ajutorul dispozitivului de protecţie împotriva
răsturnării şi elementelor de prelungire a picioarelor.
Română | 275
Fără elementele de prelungire a picioarelor 45 şi dispo- Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund specificaţi-
zitivul de protecţie împotriva răsturnării 23 scula elec- ilor din prezentele instrucţiuni şi care au fost verificate şi mar-
trică nu este aşezată sigur şi se poate răsturna, în spe- cate corespunzător, conform EN 847-1.
cial la tăierea cu unghiuri de înclinare maxime. Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de că-
– Montaţi elementele de prelungire a picioarelor 45 cu şuru- tre producătorul acestei scule electrice şi şi care sunt adecva-
burile alăturate în găurile de montaj 26. te pentru materialul pe care doriţi să-l prelucraţi. Astfel veţi
– Înşurubaţi sau deşurubaţi dispozitivul de protecţie la răs- împiedica încălzirea excesivă a dinţilor de ferăstrău în timpul
turnare 23 într-atât încât scula electrică să stea în poziţie tăierii.
dreaptă pe suprafaţa de lucru.
Montaj cu şurub cu locaş hexagonal (vezi figurile B1–B4)
Aspirarea prafului/aşchiilor Demontarea pânzei de ferăstrău:
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt vop-
– Răsuciţi şurubul cu locaş hexagonal 48 cu cheia hexagona-
selele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale şi
lă (5 mm) 36 şi apăsaţi simultan dispozitivul de blocare a
metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea
axului 47, până când se înclichetează.
acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau îmbolnă-
– Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului 47 şi răsuciţi
virile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le persoanelor
şurubul 48 în sensul mişcării acelor de ceasornic (filet spre
aflate în apropiere.
stânga!).
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de
– Demontaţi flanşa de prindere 49.
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie
– Apăsaţi comutatorul de blocare 9 şi basculaţi spere spate
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului (cro-
apărătoarea-disc 11 până la punctul de oprire.
mat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care con-
– Ţineţi apărătoarea în această poziţie şi extrageţi pânza de
ţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
ferăstrău 12.
– Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a prafului. – Coborâţi din nou lent apărătoarea.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
Montarea pânzei de ferăstrău:
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a
Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele
respiraţiei având clasa de filtrare P2.
ce urmează a fi montate.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la – Apăsaţi comutatorul de blocare 9, basculaţi spre spate
materialele de prelucrat. apărătoarea-disc 11 până la punctul de oprire şi menţi-
Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de neţi-o în această poziţie.
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă. – Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere inte-
Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de rioară 50.
praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de lucru. La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de
– Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de la reţea afară ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să
din priză. coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea!
– Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte com- – Coborâţi din nou lent apărătoarea.
plet. – Montaţi flanşa de strângere 49 şi şurubul imbus 48. Împin-
– Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o. geţi dispozitivul de blocare a axului 47 până când acesta se
Aspirare cu instalaţie exterioară înclichetează şi strângeţi şurubul răsucindu-l în sens con-
trar mişcării acelor de ceasornic.
Pentru aspirare puteţi racorda şi furtunul unui aspirator de
praf (Ø 35 mm) la orificiul de eliminarea aşchiilor 2. Montaj cu bolţ SDS (vezi figura C)
– Racordaţi furtunul aspiratorului la orificiul de eliminare a Demontarea pânzei de ferăstrău:
aşchiilor 2. – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de – Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului 47 şi deşuru-
prelucrat. baţi bolţul SDS 51 în sensul mişcării acelor de ceasornic
(filet spre stânga!).
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
– Demontaţi flanşa de prindere 49.
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
– Apăsaţi comutatorul de blocare 9 şi basculaţi spere spate
Schimbarea pânzei de ferăstrău apărătoarea-disc 11 până la punctul de oprire.
– Ţineţi apărătoarea în această poziţie şi extrageţi pânza de
La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de pro- ferăstrău 12.
tecţie. În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există pe- – Coborâţi din nou lent apărătoarea.
ricol de rănire.
Montarea pânzei de ferăstrău:
Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză maximă admi- Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele
să este mai mare decât tuaţia de mers în gol a sculei dumnea- ce urmează a fi montate.
voastră electrice. – Apăsaţi comutatorul de blocare 9, basculaţi spre spate
apărătoarea-disc 11 până la punctul de oprire şi menţi-
neţi-o în această poziţie.
276 | Română
– Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere inte- Deplasarea şinei opritoare (vezi figura F)
rioară 50. La tăierea cu diferite unghiuri de înclinare, în funcţie de direc-
La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de ţia de tăiere, trebuie să trageţi afară respectiv să scoateţi
ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să complet şina opritoare reglabilă din partea stângă sau dreap-
coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea! tă 15.
– Coborâţi din nou lent apărătoarea. Unghi de înclinare
– Montaţi flanşa de strângere 49 şi bolţul SDS 51. Apăsaţi
vertical orizontal
dispozitivul de blocare a axului 47 până când se fixează şi
strângeţi bine bolţul SDS răsucindu-l în sens contrar miş- 0°– 47° ≤ 44° – Slăbiţi şurubul de blocare 28.
cării acelor de ceasornic. (stânga) (dreapta/ – Trageţi complet în afară şina
stânga) opritoare reglabilă din partea
stângă 15.
Funcţionare 0°– 47° ≥ 45° – Slăbiţi şurubul de blocare 28.
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (stânga) (dreapta/ – Trageţi complet în afară şina
scoateţi cablul de alimentare afară din priză. stânga) opritoare reglabilă din partea
stângă 15.
Dispozitiv de siguranţă la transport – Ridicaţi şina opritoare reglabilă
(vezi figura D) şi trageţi-o afară.
Dispozitivul de siguranţă la transport 39 permite manevrarea – Scoateţi şurubul de blocare
mai uşoară a sculei electrice în timpul transportului către dife- 28.
rite puncte de lucru. 0°– 47° ≤ 44° – Slăbiţi şurubul de blocare 28.
Deblocarea sculei electrice (poziţie de lucru) (dreapta) (dreapta/ – Trageţi complet în afară şina
stânga) opritoare reglabilă din partea
– Împingeţi puţin în jos braţul de tăiere acţionând mânerul 8,
0°– 47° ≥ 45° dreaptă 15.
pentru a elibera dispozitivul de siguranţă pentru transport
(dreapta) (dreapta/ – Ridicaţi şina opritoare reglabilă
39.
stânga) şi trageţi-o afară.
– Trageţi complet afară dispozitivul de siguranţă la transport
39.
– Ridicaţi lent braţul de tăiere. Fixarea piesei de lucru (vezi figura G)
– Apăsaţi strâns piesa de lucru pe şina opritoare 14.
Asigurarea sculei electrice (poziţie de transport) – Introduceţi menghina din setul de livrare 29 într-una din
– Slăbiţi şurubul de fixare 35, în cazul în care acesta este găurile 37 prevăzute în acest scop.
strâns. Trageţi braţul maşinii complet înspre înainte şi – Potriviţi bara filetată 52 a menghinei la înălţimea piesei de
strângeţi din nou bine şurubul de fixare. lucru.
– Înşurubaţi în sus la maximum şurubul de ajustare 4. – Strângeţi bine bara filetată 52 şi fixaţi astfel piesa de lucru.
– Pentru blocarea mesei de lucru pentru ferăstrău 16 strân-
geţi maneta de fixare 21. Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
– Apăsaţi comutatorul de blocare 9 şi coborâţi lent braţul Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare intensi-
maşinii acţionând mânerul 8. vă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei electrice şi
– Coborâţi braţul maşinii până când dispozitivul de siguranţă dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje (vezi „Ve-
la transport 39 va putea fi împins complet înăuntru. rificarea şi refacerea reglajelor de bază“, pagina 279).
Pregătirea lucrului Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan
orizontal (vezi figura H)
Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare uti-
(vezi figura E)
lizate frecvent, masa de lucru pentru ferăstrău este prevăzută
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber. cu marcaje crestate 25:
Masa de lucru pentru ferăstrău poate fi extinsă la dreapta sau
la stânga cu ajutorul prelungirilor mesei de lucru pentru ferăs- stânga dreapta
trău 13. 0°
– Ridicaţi în sus pârghia de strângere 17. 45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60°
– Trageţi afară, până la lungimea dorită, prelungirea mesei – Detensionaţi maneta de fixare 21, în cazul în care este
de lucru pentru ferăstrău 13. strânsă.
– Pentru fixarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău – Trageţi pârghia 22 şi rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
împingeţi din nou în jos pârghia de strângere 17. 16 spre stânga sau dreapta, până în dreptul marcajului
crestat dorit.
– Eliberaţi din nou pârghia. Pârghia trebuie să se fixeze per-
ceptibil în marcajul crestat.
– Strângeţi din nou la loc maneta de fixare 21.
Română | 277
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal Unghiuri de înclinare standard 45°, 33,9°, şi 22,5°:
(vezi figura I) – Rotiţi limitatorul din stânga sau din dreapta 31, până când
Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi reglat într-un do- unghiul standard dorit de înclinare va fi fixat pe marcajul cu
meniu de la 52° (la stânga) până la 60° (la dreapta). săgeată.
– Detensionaţi maneta de fixare 21, în cazul în care este Punere în funcţiune
strânsă.
– Trageţi pârghia 22 şi apăsaţi simultan clema de blocare 20 Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
până când aceasta se înclichetează în canelura prevăzută sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plă-
în acest scop. Astfel masa de lucru pentru ferăstrău se va cuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele elec-
putea mişca liber. trice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi racordate
– Întoarceţi la stânga sau la dreapta masa de lucru pentru fe- la 220 V.
răstrău 16 acţionînd maneta de fixare până când indicato- Pornire (vezi figura L)
rul de unghiuri 24 indică unghiul de înclinare dorit. Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită nu-
Pentru unghiuri de înclinare mai mari de 45°: mai atunci când o folosiţi.
Trageţi complet în afară prelungirea mesei de lucru pentru
– Pentru punerea în funcţiune apăsaţi întrerupătorul por-
ferăstrău 13 (vezi „Prelungirea mesei de lucru pentru fe-
nit-oprit 7 şi menţineţi-l apăsat.
răstrău“, pagina 276).
– Strângeţi din nou la loc maneta de fixare 21. Indicaţie: Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul
pornit/oprit 7 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat neîntre-
– Pentru a detensiona din nou pârghia 22 (la reglarea un-
rupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.
ghiurilor de înclinare standard), trageţi pârghia în sus.
Clema de blocare 20 sare înapoi în poziţia sa iniţială iar Braţul de tăiere poate fi coborât numai prin apăsarea comuta-
pârghia 22 se poate angrena din nou în marcajele crestate torului de blocare 9.
25. – De aceea, pentru tăiere, după ce aţi acţionat întrerupăto-
rul pornit/oprit 7, în mod suplimentar trebuie să apăsaţi
Reglarea unghiului de înclinare în plan vertical comutatorul de blocare 9.
Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare intensi- Oprire
vă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei electrice şi – Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-
dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje (vezi „Ve- nit/oprit 7.
rificarea şi refacerea reglajelor de bază“, pagina 279).
Limitarea curentului de pornire
Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi reglat în plaja din-
tre 47° (în partea stângă) şi 47° (în partea dreaptă). Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează pute-
rea în momentul conectării sculei electrice, făcând posibilă
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare uti-
exploatarea acesteia prin racordare la un circuit electric pro-
lizate frecvent sunt prevăzute opritoare pentru unghiurile de
tejat de o siguranţă de 16 A.
0°, 45°, 22,5° şi 33,9°.
Indicaţie: Dacă imediat după pornire scula electrică funcţio-
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan vertical nează la turaţie maximă, înseamnă că limitatorul curentului de
(vezi figura J) pornire s-a defectat. Scula electrică trebuie trimisă neîntârzi-
– Trageţi înainte până la capăt, limitatorul 46. at la centrul de asistenţă service, vezi adresele la paragraful
Astfel veţi putea folosi în întregime plaja unghiurilor de în- „Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea“,
clinare (spre stânga şi dreapta). pagina 281.
– Trageţi complet afară şina opritoare reglabilă din partea
dreaptă 15 (vezi „Deplasarea şinei opritoare“, Instrucţiuni de lucru
pagina 276). Instrucţiuni generale privind tăierea cu ferăstrăul
Dacă doriţi să folosiţi în întregime plaja unghiurilor de încli-
Înainte de tăiere, strângeţi întotdeauna bine maneta de
nare, trebuie să trageţi complet afară respectiv să scoateţi
fixare 21 şi pârghia de strângere 43 . În caz contrar pân-
complet şi şina opritoare reglabilă din partea stângă 15.
za de ferăstrău ar putea devia de la linia de tăiere în piesa
– Eliberaţi pârghia de strângere 43.
de lucru.
– Basculaţi spre stânga sau spre dreapta braţul de tăiere ac-
ţionând mânerul 8 până când indicatorul de unghiuri 44 Menghinele sau celelalte componente ale sculei elec-
sau 33 va arăta unghiul de înclinare dorit. trice. Îndepărtaţi limitatoarele auxiliare care au fost
– Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 43. eventual montate sau ajustaţi-le în mod corespunzător.
Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu expuneţi pân-
Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan vertical
za de ferăstrău unei apăsări laterale.
(vezi figura K)
Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de lucru trebuie
Unghi de înclinare standard de 0°:
să aibă întotdeauna o muchie dreaptă pentru aşezare pe şina
– Basculaţi puţin spre stânga braţul maşinii acţionând mâne-
opritoare.
rul 8 şi împingeţi complet spre spate limitatorul 46.
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.
278 | Română
Asiguraţi-vă că apărătoarea disc funcţionează corespunzător – Înşurubaţi placa intermediară cu şuruburile 54 cât mai de-
şi se poate mişca liber. La coborârea braţului de tăiere, apără- parte posibil spre dreapta, astfel încât pânza de ferăstrău,
toarea disc trebuie să se deschidă. La ridicarea braţului de tă- pe toată lungimea sa, să nu intre în contact cu placa inter-
iere, apărătoarea disc trebuie să se închidă din nou deasupra mediară.
pânzei de ferăstrău şi să se blocheze în poziţia cea mai de sus – Repetaţi paşii de lucru în mod analog la montarea noii plăci
a braţului de tăiere. intermediare din partea stângă.
Marcarea liniei de tăiere (vezi figura M) Tăiere cu ferăstrăul
O rază laser vă indică linia de tăiere pentru pânza de ferăstrău.
Înainte de tăiere, strângeţi întotdeauna bine maneta de
Astfel puteţi poziţiona exact piesa de lucru pentru tăiere, fără
fixare 21 şi pârghia de strângere 43 . În caz contrar pân-
a deschide apărătoarea.
za de ferăstrău ar putea devia de la linia de tăiere în piesa
– Conectaţi în acest scop raza laser acţionând comutatorul de lucru.
42.
– Aliniaţi marcajul executat pe piesa de lucru la marginea Reglarea turaţiei
dreaptă a liniei laser. Cu ajutorul regulatorului de turaţie 40 puteţi ajusta fără trepte
Indicaţie: Înainte de a tăia, mai verificaţi dacă linia de tăiere turaţia sculei electrice, chiar în timpul funcţionării acesteia.
este indicată corect (vezi „Ajustara laserului“, pagina 279). Indicaţie: Reglaţi întotdeauna o turaţie adecvată pentru ma-
Raza laser poate fi deviată, de ex. din cauza vibraţiilor produ- terialul de prelucrat (vezi tabelul următor). Astfel veţi împiedi-
se în timpul unei utilizări intensive. ca încălzirea excesivă a dinţilor de ferăstrău în timpul tăierii.
Poziţia operatorului (vezi figura N) Treapta de Turaţie Material
Nu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de ferăstrău, în turaţie
faţa sculei electrice, ci poziţionaţi-vă întotdeauna late- 1 3500 rot./min
ral faţă de pânza de ferăstrău. În acest mod corpul vă va Aluminiu
2 3800 rot./min
fi protejat în cazul unui posibil recul.
3 4100 rot./min
– Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza de ferăstrău Materiale plastice
4 4400 rot./min
care se roteşte.
– Nu vă încrucişaţi braţele în faţa braţului de tăiere. 5 4700 rot./min
Lemn
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru 6 5000 rot./min
Dimensiuni maxime piese de lucru: Tăiere fără mişcare de tracţiune (retezare) (vezi figura P)
Unghi de înclinare Înălţime x lăţime – Pentru tăierile fără mişcare de tracţiune (piese de lucru mi-
orizontal vertical [mm] ci) slăbiţi şurubul de fixare 35, în cazul în care acesta este
strâns. Împingeţi braţul maşinii până la punctul de oprire în
0° 0° 70 x 312 direcţia şinei opritoare 14 şi strângeţi din nou bine şurubul
45° (dreapta/stânga) 0° 70 x 225 de fixare 35.
0° 45° (stânga) 45 x 312 – Dacă este necesar, reglaţi unghiul de înlinare dorit.
0° 45° (dreapta) 20 x 312 – Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de dimensiu-
nile acesteia.
45° 45° (stânga) 45 x 225 – Porniţi scula electrică.
45° 45° (dreapta) 20 x 225 – Apăsaţi comutatorul de blocare 9 şi coborâţi lent braţul
45° (dreapta/stânga) 45° (stânga cu 30 x 225 maşinii acţionând mânerul 8.
bolţ SDS) – Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.
– Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de ferăs-
Dimensiuni minime piese de lucru (= toate piesele de lucru
trău să se oprească complet.
care pot fi fixate în partea stângă sau dreaptă a pânzei de fe-
– Ridicaţi lent braţul maşinii.
răstrău cu menghina din setul de livrare 29): 100 x 40 mm
(lungime x lăţime) Tăiere cu mişcare de tracţiune
Adâncime de tăiere max. (0°/0°): 70 mm – Pentru tăierile executate cu dispozitivul de tracţiune 1
(piese de lucru late) slăbiţi şurubul de fixare 35, în cazul în
Schimbarea plăcilor intermediare (vezi figura O)
care acesta este strâns.
Plăcile intermediare roşii 19 se pot uza după o utilizare mai în- – Dacă este necesar, reglaţi unghiul de înlinare dorit.
delungată a sculei electrice. – Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de dimensiu-
Înlocuiţi plăcile intermediare defecte. nile acesteia.
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Depărtaţi braţul maşinii de şina opritoare 14, până când
– Deşurubaţi şuruburile54 cu o cheie hexagonală (4 mm) şi pânza de ferăstrău ajunge în faţa piesei de lucru.
extrageţi plăcile intermediare vechi. – Porniţi scula electrică.
– Montaţi noua placă intermediară din partea dreaptă. – Apăsaţi comutatorul de blocare 9 şi coborâţi lent braţul
maşinii acţionând mânerul 8.
Română | 279
– Apăsaţi acum braţul maşinii împingându-l în direcţia şinei – Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 16 până la marcajul
opritoare 14 şi tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform. crestat 25 pentru 0°. Pârghia 22 trebuie să se fixeze per-
– Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de ferăs- ceptibil în marcajul crestat.
trău să se oprească complet. Verificare: (vezi figura S1)
– Ridicaţi lent braţul maşinii. – Trasaţi pe piesa de lucru o linie de tăiere dreaptă.
Tăierea pieselor de lucru la aceeaşi lungime – Apăsaţi comutatorul de blocare 9 şi coborâţi lent braţul
(vezi figura Q) maşinii acţionând mânerul 8.
Pentru tăierea uşoară la aceeaşi lungime a pieselor de lucru – Îndreptaţi astfel piesa de lucru încât dinţii pânzei de ferăs-
puteţi întrebuinţa limitatorul de reglare a lungimii 38 (acceso- trău să se alinieze la linia de tăiere.
riu). – Fixaţi piesa de lucru în această poziţie şi ridicaţi din nou
lent braţul maşinii.
Puteţi monta limitatorul de reglare în lungime în ambele părţi – Fixaţi prin strângere piesa de lucru.
ale prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău 13. – Conectaţi raza laser cu ajutorul comutatorului 42.
– Slăbiţi şurubul de blocare 55 şi ridicaţi limitatorul de regla- Raza laser trebuie să fie coliniară pe toată lungimea sa cu linia
re în lungime 38 deasupra şurubului de fixare 56. de tăiere, chiar atunci când braţul maşinii este coborât.
– Strângeţi din nou bine şurubul de blocare 55.
– Regaţi prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 13 la Reglare: (vezi figura S2)
lungimea dorită (vezi „Prelungirea mesei de lucru pentru – Răsuciţi şurubul de reglare 57 cu o şurubelniţă adecvată,
ferăstrău“, pagina 276). până când raza laser va fi paralelă pe toată lungimea sa cu
linia de tăiere de pe piesa de lucru.
Ajustarea limitatorului de reglare a adâncimii O răsucire executată în sens contrar mişcării acelor de ceasor-
(tăierea de canale) (vezi figura R) nic deplasează raza laser de la stânga la dreapta, în timp ce o
Limitatorul de adâncime trebuie deplasat dacă doriţi să tăiaţi răsucire în sensul mişcării acelor de cesornic deplasează raza
un canal. laser de la dreapta la stânga.
– Rabataţi în exterior limitatorul de reglare a adâncimii 34.
– Apăsaţi comutatorul de blocare 9 şi basculaţi braţul de tă-
Reglarea unghiului de înclinare standard de 0°
iere în poziţia dorită.
(în plan vertical)
– Răsuciţi şurubul de ajustare 4 până când capătul şurubului
ajunge să atingă limitatorul de reglare a adâncimii 34. – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
– Ridicaţi lent braţul maşinii. – Rotiiţi masa de lucru pentru ferăsrău 16 până la marcajul
crestat 25 de 0°. Pârghia 22 trebuie să se înclicheteze per-
Piese de lucru speciale ceptibil în marcajul crestat.
Atunci când tăiaţi piese de lucru îndoite sau rotunde, acestea Verificare: (vezi figura T1)
trebuie asigurate în mod special împotriva alunecării. La linia – Reglaţi un şablon de unghiuri la 90° şi puneţi-l pe masa de
de tăiere nu trebuie să existe niciun spaţiu, cât de mic, între lucru pentru ferăstrău 16.
piesa de lucru, şina opritoare şi masa de lucru pentru ferăs-
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
trău.
de ferăstrău 12 pe toată lungimea sa.
Dacă este necesar, va trebui să confecţionaţi suporturi speci-
Reglare: (vezi figura T2)
ale de susţinere.
– Eliberaţi pârghia de strângere 43.
Verificarea şi refacerea reglajelor de bază – Împingeţi complet spre spate opritorul 46.
– Slăbiţi contrapiuliţa şurubului opritor 58 cu o cheie inelară
Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare intensi- sau fixă uzuală din comerţ (10 mm).
vă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei electrice, – Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul
iar dacă este cazul, să le refaceţi. şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău
În acest scop aveţi nevoie de experienţă şi de o unealtă speci- pe toată lungimea sa.
ală corespunzătoare. – Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 43.
Această operaţie se execută rapid şi fiabil la un centru de ser- – Apoi strângeţi din nou la loc contrapiuliţele şurubului opri-
vice şi asistenţă tehnică post-vânzări Bosch. tor 58.
Ajustara laserului În cazul în care, după reglaj, indicatorul unghiurilor 38 nu este
Indicaţie: Pentru testarea funcţiei laser, scula electrică trebuie coplanar cu marcajul de 0° de pe scala gradată 32, slăbiţi şu-
să fie racordată la reţeaua de alimentare cu energie electrică. rubul 59 cu o şurubelniţă cu capul în cruce uzuală din comerţ
şi aliniaţi indicatorul de unghiuri de-a lungul marcajului de 0°.
Nu acţionaţi niciodată întrerupătorul pornit oprit în
timpul ajustării laserului (de exemplu la mişcarea bra-
ţului de tăiere). Pornirea accidentală a sculei electrice Reglarea unghiului de înclinare standard de 45°
poate provoca vătămări corporale. (stânga, în plan vertical)
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
– Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 16 până la marcajul
crestat 25 pentru 0°. Pârghia 22 trebuie să se fixeze per-
ceptibil în marcajul crestat.
280 | Română
– Scoateţi şina opritoare reglabilă din partea stângă 15 (vezi Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri 44 şi 33 nu sunt
„Deplasarea şinei opritoare“, pagina 276). coliniare cu marcajele de 45° ale scalei gradate 32, verificaţi
– Rotiţi limitatorul din stânga 31, până când unghiul stan- mai întâi încă o dată reglajul de 0° pentru unghiul de înclinare
dard de înclinare la 45° va fi fixat pe marcajul cu săgeată. şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de în-
– Eliberaţi pârghia de strângere 43. clinare de 45°.
– Basculaţi spre stânga braţul maşinii acţionând mânerul 8,
până când şurubul opritor 60 se va sprijini pe limitatorul
Alinierea scalei gradate pentru unghiuri de înclinare în
31.
plan orizontal
Verificare: (vezi figura U1) – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
– Reglaţi şablonul de unghiuri la 45° şi puneţi-l pe masa de – Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 16 până la marcajul
lucru pentru ferăstrău 16. crestat 25 pentru 0°. Pârghia 22 trebuie să se fixeze per-
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza ceptibil în marcajul crestat.
de ferăstrău 12 pe toată lungimea sa. Verificare: (vezi figura W1)
Reglare: (vezi figura U2) – Reglaţi un şablon de unghiuri la 90° şi puneţi-l între şina
– Slăbiţi contrapiuliţele şurubului opritor 60 cu o cheie inela- opritoare 14 şi pânza de ferăsrău 12 pe masa de lucru pen-
ră sau fixă uzuală din comerţ (10 mm). tru ferăstăru 16.
– Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău de ferăstrău 12 pe toată lungimea sa.
pe toată lungimea sa.
– Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 43. Reglare: (vezi figura W2)
– Apoi strângeţi din nou bine contrapiuliţele şurubului opri- – Slăbiţi cele patru şuruburi de reglare 62 cu o cheie cu capul
tor 60. în cruce şi răsuciţi masa de lucru pentru ferăstrău 16 îm-
preună cu scala 18 până când braţul şablonului de unghiuri
Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri 44 şi 33 nu sunt va fi la nivel cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa.
coliniare cu marcajele de 45° ale scalei gradate 32, verificaţi – Strângeţi din nou bine şuruburile.
mai întâi încă o dată reglajul de 0° pentru unghiul de înclinare
şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de în- În cazul în care, după reglare, indicatorul de unghiuri 24 nu es-
clinare de 45°. te coliniar cu marcajul de 0° al scalei gradate 18, slăbiţi şuru-
bul 63 cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatorul de un-
ghiuri de-a lungul marcajului de 0°.
Reglarea unghiului de înclinare standard de 45°
(dreapta, în plan vertical) Transport (vezi figura X)
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. Înaintea transportării sculei electrice trebuie să parcurgeţi pa-
– Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 16 până la marcajul şii următori:
crestat 25 pentru 0°. Pârghia 22 trebuie să se fixeze per- – Slăbiţi şurubul de fixare 35, în caz că este strâns. Trageţi
ceptibil în marcajul crestat. complet înainte braţul maşinii şi strângeţi bine din nou şu-
– Scoateţi şina opritoare reglabilă din partea dreaptă 15 rubul de fixare.
(vezi „Deplasarea şinei opritoare“, pagina 276). – Asiguraţi-vă că limitatorul de reglare a adâncimii 34 este
– Trageţi înainte până la capăt, limitatorul 46. împins complet înăuntru iar, la deplasarea braţului de tăie-
– Rotiţi limitatorul din dreapta 31, până când unghiul stan- re, şurubul de ajustare 4 trece prin degajare fără a atinge li-
dard de înclinare la 45° va fi fixat pe marcajul cu săgeată. mitatorul de reglare a adâncimii.
– Eliberaţi pârghia de strângere 43. – Aduceţi scula electrică în poziţie de transport.
– Basculaţi spre dreapta braţul maşinii acţionând mânerul 8 – Îndepărtaţi toate accesoriile care nu pot fi fixate strâns pe
, până când şurubul opritor 61 se va sprijini pe limitatorul scula electrică.
31. În vederea transportului, pe cât posibil, depozitaţi într-un
Verificare: (vezi figura V1) recipient închis pânzele de ferăstrău nefolosite.
– Reglaţi la 135° un şablon de unghiuri şi aşezaţi-l pe masa – Prindeţi cablul de la reţea cu banda velcro 64.
de lucru penru ferăstrău 16. – Transportaţi scula electrică ţinând-o de mânerul de trans-
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza port 3 sau apucaţi-o de mânerele 27 laterale ale mesei de
de ferăstrău 12 pe toată lungimea sa. lucru pentru ferăstrău.
Reglare: (vezi figura V2) În scopul evitării producerii de traumatisme ale spate-
– Slăbiţi contrapiuliţele şurubului opritor 60 cu o cheie inela- lui, scula electrică se va transporta întotdeauna de că-
ră sau fixă uzuală din comerţ (10 mm). tre două persoane.
– Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul Pentru transportul sculei electrice folosiţi numai echi-
şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău pamentele de transport şi în niciun caz dispozitivele de
pe toată lungimea sa. protecţie.
– Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 43.
– Apoi strângeţi din nou bine contrapiuliţele şurubului opri-
tor 60.
Română | 281
Accesorii Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţiona-
Număr de iden-
te către o staţie de revalorificare ecologică.
tificare
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Menghină 1 609 B04 224
Plăci intermediare 1 609 B03 717 Numai pentru ţările UE:
Sac pentru praf 1 609 B05 010 Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind maşinile şi aparatele electrice şi elec-
Limitator de reglare a lungimii 1 609 B02 365
tronice uzate şi transpunerea acesteia în
Şurub de blocare limitator de reglare a legislaţia naţională, sculele electrice scoase
lungimii 1 609 B00 263 din uz trebuie colectate separat şi direcţiona-
Pânze de ferăstrău pentru lemn şi placaje, paneluri şi te către o staţie de revalorificare ecologică.
şipci
Sub rezerva modificărilor.
Pânză de ferăstrău 216 x 30 mm, 48 dinţi 2 608 640 641
Pânze de ferăstrău pentru material plastic şi metale
neferoase
Pânză de ferăstrău 216 x 30 mm, 80 dinţi 2 608 640 447
Pânză de ferăstrău 216 x 25,4 mm,
80 dinţi 2 608 642 993
Pânze de ferăstrău pentru toate tipurile de parchet
laminat
Pânză de ferăstrău 216 x 30 mm, 60 dinţi 2 608 642 133
Pânză de ferăstrău 216 x 25,4 mm,
60 dinţi 2 608 642 995
282 | Български
Български | 283
Ако е възможно използването на външна аспира- Поддържайте дръжките и ръкохватките сухи, чисти
ционна система, се уверявайте, че тя е включена и и неомаслени. Хлъзгавите дръжки и ръкохватки не поз-
функционира изправно. Използването на аспира- воляват безопасната работа и доброто контролиране на
ционна система намалява рисковете, дължащи се на от- електроинструмента при възникване на неочаквана си-
делящи се при работа прахове. туация.
Доброто познаване на електроинструмента вслед- Поддържане
ствие на честа работа с него не е повод за намаляване Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
на вниманието и пренебрегване на мерките за безо- да се извършва само от квалифицирани специали-
пасност. Едно невнимателно действие може да предиз- сти и само с използването на оригинални резервни
вика тежки наранявания само за части от секундата. части. По този начин се гарантира съхраняване на без-
Грижливо отношение към електроинструментите опасността на електроинструмента.
Не претоварвайте електроинструмента. Използвай-
те електроинструментите само съобразно тяхното
Указания за безопасна работа с циркулярни
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопас- фрези за отрязване и скосяване
но, когато използвате подходящия електроинструмент Настолните циркулярни машини са предназначени
в зададения от производителя диапазон на натоварва- за рязане на дърво и дървесни материали, те не мо-
не. гат да бъдат ползвани с абразивни режещи дискове
Не използвайте електроинструмент, чиито пусков за рязане на черни метали като профили, тръби,
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не пръти и др.п. Стружките от абразивното рязане причи-
може да бъде изключван и включван по предвидения от няват заклинване на движещите се елементи, напр. до-
производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремон- лния предпазител. Искрите от абразивното рязане мо-
тиран. гат да запалят долния предпазител, предпазната
вложка и други пластмасови детайли.
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента, напр. настройване, смяна на Използвайте подходящи скоби за укрепване на об-
работен инструмент, както и когато го прибирате, работвания детайл, когато е възможно. Ако държи-
изключвайте щепсела от контакта, респ. изваждай- те обработвания детайл на ръка, тя трябва да е на
те батерията, ако е възможно. Тази мярка премахва разстояние, не по-малко от 100 mm от циркулярния
опасността от задействане на електроинструмента по диск (отпред или отзад). Не ползвайте циркулярна-
невнимание. та машина за разрязване на детайли, които са твър-
де малки, за да бъдат захванати със скоби или дър-
Съхранявайте електроинструментите на места, къ-
жани безопасно с ръка. Ако ръцете Ви са твърде близо
дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус-
до циркулярния диск, съществува голяма опасност от
кайте те да бъдат използвани от лица, които не са за-
тежки травми при неволен допир до диска.
познати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребите- Разрязваният детайл трябва да бъде захванат с вин-
ли, електроинструментите могат да бъдат изключи- тови скоби или да бъде притискан към опорната ши-
телно опасни. на и към работния плот. По време на рязане не пре-
мествайте обработвания детайл и не режете на ръка
Поддържайте добре електроинструментите си и ак-
„свободно стоящи“ детайли. Незахванати или движе-
сесоарите им. Проверявайте дали подвижните зве-
щи се детайли могат да бъдат увлечени и да отхвърчат с
на функционират безукорно, дали не заклинват, да-
висока скорост, като причинят травми и/или щети.
ли има счупени или повредени детайли, които
нарушават или изменят функциите на електро- При рязане бутайте циркулярния диск напред. Не
инструмента. Преди да използвате електроинстру- дърпайте циркулярния диск. За да разрежете де-
мента, се погрижете повредените детайли да бъдат тайл вдигнете режещата глава и я издърпайте над
ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат детайла, без да я врязвате, включете двигателя, на-
на недобре поддържани електроинструменти и уреди. тиснете режещата глава надолу и я избутайте през
детайла. При рязане по посока на изтеглянето същест-
Поддържайте режещите инструменти винаги добре
вува опасност циркулярният диск да се заклини в де-
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи ин-
тайла и целият модул да отскочи по посока на операто-
струменти с остри ръбове оказват по-малко съпро-
ра с голяма сила.
тивление и се водят по-леко.
Никога не кръстосвайте линията на среза с ръката
Използвайте електроинструментите, допълнителни-
си, нито пред нито зад циркулярния диск. Държането
те приспособления, работните инструменти и т.н.,
на детайла „с кръстосани ръце“ т.е. захващането на де-
съобразно инструкциите на производителя. При то-
сния край на детайла с лявата ръка или обратно е много
ва се съобразявайте и с конкретните работни усло-
опасно.
вия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повиша-
ва опасността от възникване на трудови злополуки.
284 | Български
Не поставяйте ръцете си на разстояние, по-малко от Когато разрязвате кръгли пръти или тръби, винаги
100 mm от предния или задния край на циркулярния използвайте скоби или крепежни елементи, пред-
диск, напр. за да отстраните отчупени парченца, да назначени да захващат здраво детайли с кръгло се-
премахнете стърготини или по каквато и да е друга чение. При разрязване пръти и тръби с кръгло сечение
причина. Възможно е близостта на въртящия се диск имат склонност да се завъртат, при което възниква „от-
до ръцете ви да не е очевидна и това да причини тежки кат“ и съществува опасност циркулярният диск да до-
травми. пре ръката Ви.
Преди да разрязвате детайла, го проверявайте вни- Преди да врежете циркулярния диск, изчакайте да
мателно. Ако е огънат или усукан, го притиснете с достигне номиналната си скорост на въртене. Това
външната страна към опорната шина. Винаги се уве- намалява опасността от отхвърчане на разрязвания де-
рявайте, че по цялата дължина на линията на среза тайл.
няма междина между детайла, опорната шина и ра- Ако детайлът или циркулярният диск се заклини, не-
ботния плот. Огъването или усукването на детайла по забавно изключете машината. Изчакайте всички
време на рязане може да предизвика внезапното за- движещи се детайли да спрат, изключете щепсела
клинване на диска. В детайла не трябва да има пирони от контакта и/или извадете акумулаторната бате-
или други външни тела. рия. След това освободете заклинилите се елемен-
Не включвайте двигателя, докато работният плот не ти. Продължаването на работа със заклинен детайл мо-
е почистен от всички помощни инструменти, отряза- же да предизвика загуба на контрол или да повреди
ни парченца и др.п.; на работния плот трябва да бъде циркулярната машина.
само разрязвания детайл. Малки детайли или свобод- След приключване на рязането отпуснете бутона,
ни отрязани парченца дърво могат да допрат въртящия задръжте режещата глава натисната надолу до
се диск и да отхвърчат с голяма скорост. окончателното спиране на въртенето и след това от-
Разрязвайте само по един детайл. Притиснати в пакет странете разрязвания детайл. Не поставяйте ръцете
детайли не могат да бъдат застопорени добре и по вре- си в близост до режещите ръбове на диска.
ме на рязане могат да се изместят и да причинят заклин- Дръжте ръкохватката здраво, когато правите непро-
ване на диска. ходен срез или когато отпускате бутона преди реже-
Преди да започнете работа се уверете, че настолна- щата глава да е стигнала крайната си долна точка.
та циркулярна машина е захваната здраво към ста- Триенето на циркулярния диск може да предизвика от-
билна повърхност. Захващането към стабилна повърх- кат, което увеличава опасността от тежки травми.
ност намалява опасностите, причинени от Поддържайте работното си място чисто. Смесите от
нестабилност на циркулярната машина. различни материали са особено опасни. Фини стружки
Планирайте действията си предварително. Всеки път, от леки метали могат да се самовъзпламенят или да екс-
когато променяте ъгъла на скосяване във вертикална плодират.
или хоризонтална равнина се уверявайте, че регули- Не използвайте затъпени, напукани, огънати или по-
руемата опорна шина е монтирана правило и няма да вредени циркулярни дискове. При циркулярни ди-
влезе в контакт с диска или предпазния кожух. Без да скове със затъпени зъби или зъби с лош чапраз в резул-
включвате машината и захванат детайл преместете цир- тат на тесния срез се увеличава триенето и съществува
кулярния диск по цялата дължина на среза, за да се уве- повишена опасност.
рите, че няма да има контакт с опорната шина.
Не използвайте циркулярни дискове от високолеги-
Ако разрязваният детайл е дълъг, подпирайте сво- рана бързорезна стомана (обозначена с HSS). Таки-
бодните му краища по подходящ начин, напр. с ва циркулярни дискове са крехки и се чупят лесно.
удължители на работния плот, външни подпори и
Използвайте винаги циркулярни дискове, които са с
др.п. Детайли, по-дълги или по-широки от работния
посочените размери и подходящ присъединителен
плот на циркулярната машина могат да се преобърнат,
отвор (напр. ромбоиден или кръгъл). Циркулярни ди-
ако не са подпрени сигурно. Ако отрязаната част или
скове, които не пасват на монтажните елементи на цир-
детайла се преобърне, може да повдигне долния пред-
куляра, по време на работа бият и водят до загуба на
пазител или да отхвърчи при допир до въртящия се
контрол над електроинструмента.
диск.
Никога не се опитвайте да отстранявате от зоната на
Не ползвайте други хора за поддържане на свобод-
рязане дребни отрязъци, стружки или др.п., докато
ния край на отрязвания детайл. Нестабилното задър-
електроинструментът работи. Винаги първо поста-
жане на свободния край може да причини блокиране на
вяйте рамото на електроинструмента в изходна пози-
диска или изместване на детайла по време на рязане и
ция и го изключвайте.
да увлече Вас или помагащия Ви към въртящия се диск.
След спиране на работа не допирайте режещия
Отрязваният детайл не трябва да бъде притискан
диск, преди да се е охладил. По време на работа ре-
или преместван към въртящия се диск по какъвто и
жещият диск се нагрява силно.
да било начин. Ако е ограничен, напр. с ограничители
по дължина, отрязвания детайл може да се заклини в
диска и да отхвърчи с голяма сила.
Български | 285
286 | Български
Български | 287
Технически данни
Циркуляр за ламперия GCM 8 SDE
Каталожен номер
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Номинална консумирана мощност W 1600 1400
Скорост на въртене на празен ход min-1 3500–5000 3500–5000
Ограничение на пусковия ток
Тип лазер nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Клас лазер 1M 1M
Дивиргенция на лазерната линия mrad (пълен ъгъл) 1,0 1,0
Маса съгласно EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Клас на защита /II /II
Размери на подходящи циркулярни дискове
Диаметър на циркулярния диск mm 216 216
Дебелина на тялото на диска mm 1,3–1,8 1,3–1,8
макс. широчина на рязане mm 3,3 3,3
Диаметър на отвора на диска mm 30 25,4
Допустими размери на обработвания детайл (максимални/минимални) вижте страница 292.
Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 230 V. При различно напрежение, както и при специалните изпълнения за някои страни да-
нните могат да се различават.
288 | Български
Български | 289
290 | Български
Български | 291
292 | Български
Български | 293
Отрязване на еднакво дълги детайли (вижте фигура Q) Проверка: (вижте фигура S1)
За лесното отрязване на еднакво дълги детайли можете да – Разчертайте върху детайл права линия, по която ще го
използвате надлъжната опора 38 (не е включена в оком- разрежете.
плектовката). – Натиснете бутона 9 и спуснете бавно надолу рамото на
Можете да монтирате надлъжната опора от двете страни на електроинструмента с ръкохватката 8.
удължителя на работния плот 13. – Поставете детайла така, че зъбите на циркулярния диск
да са подравнени спрямо линията на среза.
– Развийте застопоряващия винт 55 и поставете надлъж- – Задръжте детайла в тази позиция и бавно повдигнете
ната опора 38 над застопоряващия винт 56. рамото на електроинструмента нагоре.
– Отново затегнете застопоряващия винт 55. – Застопорете детайла.
– Настройте удължителя на работния плот 13 на желаната – Включете лазерния лъч с превключвателя 42.
дължина (вижте „Удължаване на опорната площ на стен-
да“, страница 290). Лазерният лъч трябва да е подравнен спрямо разчертана-
та линия по цялата й дължина, също и когато рамото на
Настройване на дълбочинния ограничител (прорязва- електроинструмента се спусне надолу.
не на жлеб) (вижте фигура R) Настройване: (вижте фигура S2)
Ако искате да направите жлеб, трябва да настроите съот- – Завъртете регулиращия винт 57 с подходяща отвертка,
ветно дълбочинния ограничител. докато лазерният лъч се подравни по цялата си дължи-
– Наклонете дълбочинния ограничител 34 навън. на с линията на среза на обработвания детайл.
– Натиснете бутона 9 и спуснете рамото на електроин- Завъртане обратно на часовниковата стрелка премества
струмента до желаната позиция. лазерния лъч отляво надясно, завъртане по часовникова-
– Завъртете регулиращия винт 4, докато краят му допре та стрелка го премества отдясно наляво.
до дълбочинния ограничител 34.
– Вдигнете рамото на електроинструмента внимателно
нагоре. Настройване на стандартен наклон на среза 0°
(във вертикална равнина)
Специални детайли – Поставете електроинструмента в работна позиция.
При разрязване на огънати или кръгли детайли трябва да – Завъртете стенда 16 до надреза 25 за 0°. Лостът 22
ги застопорите специално, така че да ги осигурите срещу трябва да захване надреза с осезаемо прещракване.
измятане. По линията на среза не трябва да възниква ме-
Проверка: (вижте фигура T1)
ждина между детайла, опорната шина и масата.
– Установете ъгломер на 90° и го поставете на стенда 16.
Ако е необходимо, трябва предварително да изработите
Рамото на ъгломера трябва да е подравнено с циркуляр-
подходящи застопоряващи детайли.
ния диск 12 по цялата си дължина.
Проверка и настройка на основните параметри Настройване: (вижте фигура T2)
За осигуряване на прецизни срезове след интензивно из- – Освободете застопоряващия лост 43.
ползване трябва да проверявате основните параметри на – Преместете докрай назад опората 46.
електроинструмента и при необходимост да ги коригира- – Развийте контра-гайката на опорния винт 58 с обикно-
те. вен гаечен ключ или ключ „звезда“ (10 mm).
За целта трябва да имате опит и съответните специализи- – Навийте или развийте опорния винт толкова, че цирку-
рани инструменти. лярният диск да се подравни по цялата дължина на ра-
мото на ъгломера.
Тази дейност ще бъде извършена бързо и качествено в – Отново затегнете застопоряващия лост 43.
оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош. – След това отново затегнете контра-гайката на опорния
Настройване на лазера винт 58.
Упътване: За проверка на функционирането на лазера Ако след регулирането стрелката 38 не е на една линия с
електроинструментът трябва да е включен в захранващата маркировката 0° на скалата 32, развийте винта 59 с обик-
мрежа. новена кръстата отвертка и настройте стрелката да е точно
По време на настройване на лазера (напр. при пре- срещу маркировката 0°.
местване на рамото на електроинструмента) никога
не натискайте пусковия прекъсвач. Включването по Настройване на стандартен наклон 45°
невнимание на електроинструмента може да предизви- (наляво, във вертикална равнина)
ка тежки травми. – Поставете електроинструмента в работна позиция.
– Поставете електроинструмента в работна позиция. – Завъртете масата 16 до канала 25 за 0°. Лостът 22 тряб-
– Завъртете масата 16 до канала 25 за 0°. Лостът 22 тряб- ва да се захване в канала с отчетливо прещракване.
ва да се захване в канала с отчетливо прещракване. – Демонтирайте лявата регулируема опорна шина 15
(вижте „Изместване на опорната шина“, страница
290).
– Завъртете лявата опора 31, докато маркироваката по-
падне с прещракване в позицията 45°.
294 | Български
Български | 295
296 | Македонски
Македонски | 297
Не користете моќен алат ако со копчето не можете Користете стегачи за држење на парчето за
да го вклучите и исклучите. Секој моќен алат кој не обработка кога постои можност. Ако го потпирате
може да се контролира со копчето е опасен и мора да се парчето за обработка со рака, раката постојано
поправи. мора да биде на оддалеченост од најмалку 100 mm
Исклучете го моќниот алат од струја и/или извадете од двете страни на сечилото од пилата. Не ја
го комплетот со батерии, ако се одделува, пред да користете оваа пила за сечење на многу мали
правите некакви прилагодувања, менувате парчиња кои не може безбедно да се зацврстат или
дополнителна опрема или да го складирате моќниот да се држат со рака. Ако раката ја ставите премногу
алат. Со овие превентивни безбедносни мерки се блиску до сечилото на пилата, постои голема опасност
намалува ризикот од случајно вклучување на моќниот од повреда ако го допрете сечилото.
алат. Парчето за обработка мора да биде статично и
Чувајте ги моќните алати подалеку од дофат на деца прицврстено или да се држи и за граничникот и за
и не дозволувајте лицата кои не ракувале со масата. Не го ставајте парчето за обработка во
моќниот алат или не се запознаени со ова упатство сечилото или жлебот „со слободна рака“ на никој
да работат со истиот. Моќните алати се опасни во начин. Слободно или неприцврстено парче за
рацете на необучени корисници. обработка може да се отфрли со голема брзина и да
предизвика повреда.
Одржување на моќните алати и дополнителната
опрема. Проверете го порамнувањето или Притиснете ја пилата низ парчето за обработка. Не ја
прицврстување на подвижните делови, спојот на влечете пилата низ парчето за обработка. За да
деловите и сите други услови кои може негативно да пресечете, подигнете ја главата на пилата и
влијаат врз функционирањето на моќниот алат. Ако повлечете ја преку парчето за обработка без
е оштетен, однесете го моќниот алат на поправка сечење, вклучете го моторот, притиснете ја главата
пред да го користите. Многу несреќи се предизвикани на пилата надолу и притиснете ја пилата низ
заради несоодветно одржување на моќните алати. парчето. Со повлекување на пилата додека сечете
сечилото може да се искачи на врвот на парчето за
Острете ги и чистете алатите за сечење. Соодветно
обработка и силно да го отфрли склопот на сечилото
одржуваните ивици на алатите за сечење помалку се
кон ракувачот.
виткаат и полесно се контролираат.
Не ги прекрстувајте рацете врз одредената линија
Моќниот алат, дополнителната опрема, деловите и
за сечење пред и зад сечилото на пилата. Држење на
др., користете ги во согласност со ова упатство,
парчето за обработка „со вкрстени раце“ т.е. држење на
внимавајте на работните услови и работата која ја
парчето за обработка на десната страна од сечилото на
вршите. Користењето на моќниот алат за други
пилата со лева рака или обратно е многу опасно.
активности од наменетите може да доведе до опасни
ситуации. Не ги посегнувајте рацете зад граничникот поблиску
од 100 mm од двете страни на сечилото за да ги
Рачките и површините за држење одржувајте ги
отстраните дрвените остатоци или заради друга
суви, чисти и неизмастени. Рачките и површините за
причина додека сечилото ротира. Може да не
држење што се лизгаат не овозможуваат безбедно
забележите колку блиску е сечилото до вашата рака и
ракување и контрола на алатот во неочекувани
може сериозно да се повредите.
ситуации.
Разгледајте го парчето за обработка пред да
Сервисирање започнете со сечење. Ако парчето за обработка е
Моќниот алат сервисирајте го кај квалификувано накривено или навалено, прицврстете ја
лице кое користи само идентични резервни делови. надворешната навалена страна на граничникот.
Со ова се обезбедува безбедно одржување на моќниот Секогаш проверувајте дали има празнина меѓу
алат. парчето за обработка, граничникот и масата покрај
линијата на сечење. Накривено или навалено парче за
Безбедносни напомени за пили за отсекување обработка може да се извитка или помести и да
и сечење под агол предизвика замотување на сечилото кое ротира при
Пилите за сечење под агол се наменети за сечење сечење. Не смее да има шајки или други надворешни
дрво или слични производи, не може да се предмети во парчето за обработка.
употребуваат со абразивни дискови за сечење на Не ја употребувајте пилата ако на масата, освен
црни метали, како на пр., шипки, палки, шајки и др. парчето за обработка, има алати, дрвени остатоци и
Абразивниот прав предизвикува блокирање на др. Мали остатоци или расфрлени парчиња дрво или
подвижните делови, на пр. долниот штитник. Искрите други предмети ако се допрат до ротирачкото сечило
од абразивно сечење го горат долниот штитник, засекот може да се расфрлат со голема брзина.
и пластичните делови. Сечете само едно парче истовремено. Повеќе
парчиња не може соодветно да се зацврстат или
поврзат и може да се фатат за сечилото или да се
изместат во текот на сечењето.
298 | Македонски
Проверете дали пилата за сечење под агол е Откако ќе завршите со сечењето, ослободете го
монтирана или наместена на рамна, цврста работна копчето, држете ја главата на пилата надолу и
површина пред да ја користите. Рамна и цврста почекајте сечилото да застане пред да го извадите
работна површина го намалува ризикот пилата за исеченото парче. Приближување на раката до сечило
сечење под агол да стане нестабилна. кое сé уште врти е опасно.
Испланирајте ја работата. Кога ќе ја промените Држете ја рачката цврсто кога правите нецелосно
косината или подесениот агол на закосување, сечење или кога го ослободувате копчето пред
проверете дали граничникот кој се подесува е пилата да биде ставена во целосна надолна
правилно поставен за држење на парчето за позиција. Сопирањето на пилата може да предизвика
обработка и дека нема да попречува на сечилото главата на пилата ненадејно да биде повлечена надолу
или на заштитниот систем. Без вклучување на алатот и да предизвика опасност или повреда.
на „ON“ и без парчето за обработка на масата, движете Одржувајте ја чистотата на работното место.
го сечилото на пилата низ целосно симулиран пресек за Мешавините на материјали се особено опасни. Правта
да проверите дали има некакви пречки или опасност да од лесен метал може да се запали или експлодира.
се пресече граничникот.
Не користете тапи, пукнати, свиткани или оштетени
Обезбедете соодветен потпирач, како на пр., листови за пила. Листовите на пилата со тапи или
додаток на масата, ногарки за потпора на пилата и неправилни запци, заради претесниот резен процеп,
др., за парче за обработка кое е пошироко или предизвикуваат зголемено триење и заглавување на
подолго од горниот дел на масата. Ако парчињата за листот на пилата или повратен удар.
обработуваат се подолги или пошироки од пилата за
Не користете листови за пила од високо легиран
сечење под агол може да се навалат доколку не се
брзорезен челик (HSS-челик). Таквите листови на
зацврстени. Ако отсечено парче или парче за
пила може лесно да се скршат.
обработка се навали, може да го подигне долното
обезбедување или да биде отфрлено од ротирачкото Секогаш користете листови за пила во правилна
сечило. големина и со соодветен отвор на прифатот (на пр.
со ромбоиден или тркалезен облик). Листовите за
Не користете друго лице како замена за додаток на
пила, што не одговараат на монтажните делови на
масата или како дополнителен држач. Нестабилен
пилата, нема да сечат рамно и може да доведат до
држач за парчето за обработка може да предизвика
губење на контролата.
зафаќање на сечилото или поместување на парчето за
обработка во текот на сечењето и да ве повлече вас и Никогаш не ги отстранувајте остатоците од
помошникот кон ротирачкото сечило. сечењето, дрвените струготини и сл. од полето за
сечење, додека е вклучен електричниот уред.
Отсеченото парче не смее да се заглави или
Најпрво ставете ја рачката на апаратот во позиција на
притиска кон ротирачкото сечило. Ако е ограничено,
мирување и потоа исклучете го електричниот апарат.
т.е. со помош на должинските граничници, исеченото
парче може да се заглави на сечилото и силно да се Не го фаќајте листот од пилата по работата, додека
отфрли. не се олади. Листот за пилата за време на работата се
вжештува.
Постојано користете стега или прицврстувач
правилно дизајниран за држење на тркалезен Не ги заменувајте вградениот ласер или
материјал, како на пр., мотки или цевки. Мотките се светлечката диода со исти такви од друг тип.
склони кон вртење додека се сечат и предизвикуваат Доколку се користат ласери или светлечките диоди, кои
сечилото да го „засекува“ и влече парчето со вашата не се соодветни на овој електричен апарат, може да
рака кон сечилото. настанат повреди на лицата. Поправката или замената
треба да се изврши од страна на овластена сервисна
Оставете сечилото да достигне целосна брзина пред
служба, за да се избегне загрозување на безбедноста.
да го допре парчето за обработка. Со ова ќе се
намали ризикот парчето за обработка да биде Не ја оштетувајте ознаката за предупредување на
отфрлено. електричниот апарат.
Ако парчето за обработка или сечилото се блокира, Електричниот апарат се испорачува со натпис за
исклучете ја пилата за сечење под агол. Почекајте предупредување (означено на приказот на мерниот
сите подвижни делови да застанат и исклучете го уред на графичката страна со број 41).
приклучокот од струја и/или извадете го
пакувањето со батерии. Потоа извадете го
заглавениот материјал. Ако продолжите да сечете со
заглавено парче за обработка може да изгубите
контрола или да ја оштетите пилата.
Македонски | 299
300 | Македонски
Македонски | 301
Технички податоци
Пила за оплата GCM 8 SDE
Број на дел/артикл
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Номинална јачина W 1600 1400
Број на празни вртежи min-1 3500–5000 3500–5000
Ограничување на стартната струја
Тип на ласер nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Класа на ласер 1M 1M
Отстапување на ласерската линија mrad (целосен агол) 1,0 1,0
Тежина согласно EPTA-Procedure 01:2014 кг 18,9 18,9
Класа на заштита /II /II
Димензии за соодветни листови за пила
Дијаметар на листовите за пилата мм 216 216
Дебелина на сечилото на пилата мм 1,3–1,8 1,3–1,8
макс.ширина на сечење мм 3,3 3,3
Дијаметар на отворот мм 30 25,4
Дозволени димензии за делот што се обработува (максимални/минимални) види страна 306.
Податоците важат за номинален напон [U] од 230 волти. Овие податоци може да отстапуваат при различни напони, во зависност од изведбата
во односната земја.
302 | Македонски
Фиксна или флексибилна монтажа Одредени честички прав како на пр. прав од даб или бука
За да се овозможи безбедно ракување, важат како канцерогени, особено доколку се во
електричниот апарат мора да се монтира пред комбинација со дополнителни супстанци (хромат,
употребата на рамна и стабилна работна површина средства за заштита на дрво). Материјалите што содржат
(на пр. работна клупа). азбест може да бидат обработувани само од страна на
стручни лица.
Монтажа на работна површина (види слики A1–A2) – Секогаш користете вшмукувач за прав.
– Зацврстете го електричниот апарат со соодветни – Погрижете се за добра проветреност на работното
шрафови на работната површина. За тоа служат место.
отворите 26. – Се препорачува носење на маска за заштита при
или вдишувањето со класа на филтер P2.
– Зацврстете ги ногарките на електричниот апарат со Внимавајте на важечките прописи на Вашата земја за
обични столарски стеги на работната површина. материјалот кој го обработувате.
Монтажа на Bosch-работна маса Избегнувајте собирање прав на работното место.
GTA-работните маси на Bosch на електричниот апарат му Правта лесно може да се запали.
нудат стабилност на секоја подлога со помош на ногарките Вшмукувачот за прав/струготини може да се блокира
што се подесливи во висина. Подлогите за делот што се поради прав, струготини или скршени парчиња од делот
обработува на работната маса служат како потпора на што се обработува.
подолгите делови за обработка. – Исклучете го електричниот уред и извлечете го
Прочитајте ги сите напомени за предупредување и струјниот приклучок од ѕидната дозна.
упатства што се приложени кон работната маса. – Почекајте додека листот на пилата целосно не дојде во
Грешките настанати при непридржување до состојба на мирување.
напомените за предупредување и упатствата може да – Откријте ја причината за блокада и отстранете ја.
предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки Надворешно вшмукување
повреди.
За вшмукување, на исфрлувачот на струготини 2 може да
Монтирајте ја прописно работната маса, пред да го приклучите и црево за вшмукување на прав (Ø 35 мм).
монтирате електричниот уред. Беспрекорната
– Поврзете го цревото за вшмукување на прав со
монтажа е важна за избегнување на ризикот од нејзино
исфрлувачот на струготини 2.
распаѓање.
Вшмукувачот за прав мора да е соодветен на материјалот
– Монтирајте го електричниот апарат во транспортна
на парчето што се обработува.
положба на работната маса.
При вшмукување на особено опасни по здравје,
Флексибилна инсталација (не се препорачува!) канцерогени или суви честички прав, користете
(види слика A3) специјален вшмукувач.
Доколку, во исклучителни случаи, не е возможно да го
монтирате електричниот апарат на рамна и стабилна Менување на листови за пилата
работна подлога, може привремено да го поставите со При ставањето на листот на пилата носете заштитни
заштита од превртување и продолжетоците за подножјето. ракавици. Доколку го допрете листот на пилата постои
Без продолжетоците за подножјето 45 и заштитата опасност од повреда.
од превртување 23 електричниот апарат нема да Употребувајте само листови за пила, чија максимално
биде стабилен и може да се преврти при сечење на дозволена брзина е повисока од бројот на празни вртежи
максимални агли на закосување. на вашиот електричен апарат.
– Монтирајте ги продолжетоците за подножјето 45 со Користете само листови за пила, кои одговараат на
приложените завртки во отворите за монтажа 26. наведените податоци во ова упатство за употреба или се
– Свртете ја заштитата од превртување 23 навнатре или проверени според EN 847-1 и се соодветно означени.
нанадвор додека електричниот апарат не застане Користете само листови за пила, што се препорачани од
рамно на работната површина. производителот на овој електричен апарат и со погодни за
Вшмукување на прав/струготини материјалот што сакате да го обработувате. Ова ќе спречи
прекумерно загревање на запците на пилата за време на
Правта од материјалите како на пр. слоеви боја, некои сечењето.
видови дрво, минерали и метал може да биде штетна по
здравјето. Допирањето или вдишувањето на таквата прав
може да предизвика алергиски реакции и/или заболувања
на дишните патишта на корисникот или лицата во
околината.
Македонски | 303
Монтажа со завртка со внатрешна шестоаголна глава При монтажата, внимавајте правецот на сечење на
(види слики B1–B4) запците (правецот на стрелката на листот за пилата)
Вадење на листот од пилата: да се совпаѓа со правецот на стрелката на
– Подесете го електричниот апарат во работна позиција. заштитната хауба!
– Свртете ја завртката со внатрешна шестаголна глава 48 – Полека вратете ја осцилаторната заштитна хауба
со инбус клуч (5 mm) 36 и истовремено притиснете ја надолу.
блокадата на вретеното 47, додека не се вклопи. – Поставете ја затегнувачката прирабница 49 и SDS-
– Држете ја притисната блокадата на вретеното 47 и завртките 51. Притиснете ја блокадата на вретеното 47
одвртете го шрафот 48 во правец на стрелките на додека не се вклопи и затегнете ги SDS-завртките во
часовникот (лев навој!). правец спротивен на стрелките на часовникот.
– Извадете ја стезната прирабница 49.
– Притиснете го прекинувачот за блокада 9 и навалете ја
осцилаторната заштитна хауба 11 наназад до крај.
Употреба
– Држете ја осцилаторната заштитна хауба во оваа Пред било каква интервенција на електричниот
позиција и извадете го листот за пилата 12. апарат, извлечете го струјниот приклучок од
– Полека вратете ја осцилаторната заштитна хауба ѕидната дозна.
надолу.
Транспортен осигурувач (види слика D)
Монтирање на листот за пилата:
Доколку е потребно, пред монтажата исчистете ги сите Транспортниот осигурувач 39 Ви овозможува лесно
делови што треба да се монтираат. ракување на електричниот апарат при транспорт на
– Притиснете го прекинувачот за блокада 9, навалете ја различни места на примена.
осцилаторната заштитна хауба 11 наназад до крај и Отклучување на електричниот апарат
држете ја во оваа позиција. (работна позиција)
– Ставете го новиот лист за пила на внатрешната стезна – Притиснете ја рачката на апаратот на дршката 8 надолу,
прирабница 50. за да го отклучите транспортниот осигурувач 39.
При монтажата, внимавајте правецот на сечење на – Притоа, целосно извлечете го транспортниот
запците (правецот на стрелката на листот за пилата) осигурувач на надвор 39.
да се совпаѓа со правецот на стрелката на – Полека водете ја рачката на апаратот нагоре.
заштитната хауба!
Прицврстување на електричниот апарат
– Полека вратете ја осцилаторната заштитна хауба (позиција за транспорт)
надолу.
– Олабавете ја завртката за фиксирање 35, доколку
– Поставете ги затегнувачката прирабница 49 и
истата е затегната. Извлечете го кракот на алатот
завртката со внатрешна шестаголна глава 48.
целосно нанапред и повторно затегнете ја завртката за
Притиснете ја блокадата на вретеното 47, додека не се
фиксирање.
вклопи и затегнете ја завртката во правец спротивен на
– Завртете ја завртката за подесување 4 сосема нагоре.
стрелките на часовникот.
– За фиксирање на масата за пила 16 затегнете го
Монтажа со SDS-завртки (види слика C) копчето за фиксирање 21.
Вадење на листот од пилата: – Притиснете го прекинувачот за блокада 9 и полека
– Подесете го електричниот апарат во работна позиција. водете го кракот на алатот со рачката 8 надолу.
– Држете ја блокадата на вретеното 47 притиснете и – Водете ја рачката на апаратот надолу додека
одвртете ги SDS-завртките 51 во правец на стрелките транспортниот осигурувач 39 може да се притисне
на часовникот (лев навој!). навнатре.
– Извадете ја стезната прирабница 49.
– Притиснете го прекинувачот за блокада 9 и навалете ја Подготовка за работа
осцилаторната заштитна хауба 11 наназад до крај. Продолжување на масата за пилата (види слика E)
– Држете ја осцилаторната заштитна хауба во оваа Долгите делови што се обработуваат мора да се потпрат на
позиција и извадете го листот за пилата 12. слободниот крај или да се прицврстат.
– Полека вратете ја осцилаторната заштитна хауба
надолу. Масата за пила може да се зголеми на десната и левата
страна со помош на продолжетоците 13.
Монтирање на листот за пилата:
Доколку е потребно, пред монтажата исчистете ги сите – Преклопете го затегнувачкиот лост 17 нагоре.
делови што треба да се монтираат. – Извлечете го продолжетокот на масата за пила 13 до
– Притиснете го прекинувачот за блокада 9, навалете ја саканата должина.
осцилаторната заштитна хауба 11 наназад до крај и – За фиксирање на продолжетокот на масата за пила
држете ја во оваа позиција. повторно притиснете го затегнувачкиот лост 17 надолу.
– Ставете го новиот лист за пила на внатрешната стезна
прирабница 50.
304 | Македонски
Поместување на граничната водилка (види слика F) – Отпуштете го копчето за фиксирање 21, доколку е
При сечење на агли со закосување, во зависност од затегнато.
правецот на сечење, морате да ја извлечете нанадвор одн. – Повлечете го лостот 22 и свртете ја масата за пила 16 до
сосема да ја отстраните левата или десната подеслива саканиот жлеб на левата или десната страна.
шина со граничник 15. – Повторно отпуштете го лостот. Лостот мора осетно да се
вклопи во жлебот.
Агол на косо сечење – Повторно зацврстете го копчето за фиксирање 21.
верти- хоризон-
Поставување на хоризонтални агли на закосување
кално тално
(види слика I)
0°– 47° ≤ 44° – Олабавете ја завртката за Хоризонталните агли на закосување може да се подесат во
(лево) (десно/ блокада 28. граници од 52° (на левата страна) до 60° (на десната
лево) – Извлечете ја левата подеслива страна).
гранична водилка 15 целосно
нанадвор. – Отпуштете го копчето за фиксирање 21, доколку е
затегнато.
0°– 47° ≥ 45° – Олабавете ја завртката за – Повлечете го лостот 22 и истовремено притиснете ја
(лево) (десно/ блокада 28. стегата за фиксирање 20 додека таа не се вклопи во
лево) – Извлечете ја левата подеслива жлебот предвиден за таа намена. Притоа, масата за
гранична водилка 15 целосно пила ќе биде слободно подвижна.
нанадвор. – Вртете ја масата за пила 16 со држачот налево или
– Подигнете ја подесливата надесно додека показателот на агли 24 не го покаже
гранична водилка нагоре. саканиот агол на закосување.
– Извадете ја завртката за За агли на закосување над 45 °:
блокада 28. Целосно извлечете ги продолжетоците на масата за
0°– 47° ≤ 44° – Олабавете ја завртката за пила 13 кон надвор (види „Продолжување на масата за
(десно) (десно/ блокада 28. пилата“, страна 303).
лево) – Извлечете ја десната – Повторно зацврстете го копчето за фиксирање 21.
0°– 47° ≥ 45° подеслива гранична водилка – За повторно да го олабавите лостот 22 (за поставување
(десно) (десно/ 15 целосно нанадвор. на стандардни агли на закосување), повлечете го
лево) – Подигнете ја подесливата лостот нагоре.
гранична водилка нагоре. Стегата за фиксирање 20 скокнува назад во
првобитната позиција и лостот 22 може повторно да се
Прицврстување на делот што се обработува
вклопи во жлебовите 25.
(види слика G)
– Притиснете го делот што се обработува спроти Подесување на вертикалниот агол на
граничната водилка 14. закосување
– Вметнете ја столарската стега 29 во отворите
предвидени за таа намена 37. За да обезбедите прецизни резови мора да ги проверите
– Прилагодете ја прачката со навој 52 на столарската основните поставки по интензивно користење на
стега според висината на делот што се обработува. електричниот апарат и евентуално да ги подесите (види
– Затегнете ја прачката со навој 52 и со неа фиксирајте го „Проверка на основните поставки и подесување“,
делот што се обработува. страна 307).
Вертикалниот агол на закосување може да се поставува во
Подесување на хоризонталниот агол на еден опсег од 47° (на левата страна) до 47° (на десната
закосување страна).
За да обезбедите прецизни резови мора да ги проверите За брзо и прецизно подесување на често користени агли
основните поставки по интензивно користење на на закосување, постојат граничници за агли од 0°, 45°,
електричниот апарат и евентуално да ги подесите (види 22,5° и 33,9°.
„Проверка на основните поставки и подесување“, Поставување на вертикален агол на закосување
страна 307). (види слика J)
Поставување на хоризонтални стандардни агли на – Извлечете го граничникот 46 сосема нанапред.
закосување (види слика H) Притоа можете да го користите целото подрачје на
За брзо и прецизно подесување на често користени агли аголот на закосување (лево и десно).
на закосување, на масата за пила има жлебови 25:
лево десно
0°
45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60°
Македонски | 305
306 | Македонски
Македонски | 307
308 | Македонски
Македонски | 309
310 | Srpski
Srpski | 311
Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite akumulatorsku Radni deo mora biti stacionaran i pritegnut ili držan uz
bateriju, ukoliko je to moguće, iz električnog alata pre graničnik i sto istovremeno. Nemojte ubacivati radni
nego što izvršite bilo kakva podešavanja, promenu deo u sečivo niti seći „slobodoručno“ na bilo koji način.
pribora ili pre nego što uskladištite električni alat. Nepričvršćeni ili pokretni radni delovi mogu biti odbačeni
Takve preventivne sigurnosne mere smanjuju rizik od pri velikoj brzini, izazivajući pri tom povredu.
slučajnog pokretanja električnog alata. Gurajte testeru kroz radni deo. Nemojte vući testeru
Čuvajte električne alate koje ne koristite izvan kroz radni deo. Da biste napravili rez, podignite glavu
domašaja dece i ne dozvoljavajte osobama, koje nisu testere i izvucite je preko radnog dela bez sečenja,
upoznate sa ovim električnim alatom ili sa ovim startujte motor, pritisnite glavu testere dole i gurajte
uputstvima, da rukuju električnim alatom. U rukama testeru kroz radni deo. Sa sečenjem u potezima uz
neobučenih korisnika električni alati postaju opasni. vučenje veća je verovatnoća da će se sečivo testere popeti
Održavajte električni alat i pribore. Proverite da li su na vrh radnog dela i nasilno odbaciti sklop oštrice prema
pokretni delovi u ravni i da li negde zapinju, da nije rukovaocu.
došlo do lomljenja delova i svako drugo stanje koje Nikada ne ukrštajte ruke sa planiranom linijom sečenja
može uticati na rad električnog alata. Ukoliko je bilo ispred ili iza sečiva testere. Podupiranje radnog dela
oštećen, odnesite električni alat na popravku pre „ukrštenih ruku“ tj. držanje radnog dela desno od sečiva
korišćenja. Mnoge nesreće su prouzrokovane lošim testere, levom rukom ili obratno, je veoma opasno.
održavanjem električnih alata. Dok se oštrica obrće, nemojte posezati iza graničnika
Održavajte alate za sečenje oštrim i čistim. Sa bilo kojom rukom, ne bliže od 100 mm sa svake strane
adekvatno održavanim alatom za sečenje sa oštrim sečiva testere, da biste uklonili ostatke drveta ili zbog
sečivima manja je verovatnoća da će doći do zapinjanja i bilo kog drugog razloga. Blizina rotirajućeg sečiva
upravljanje je jednostavnije. testere, u odnosu na Vašu ruku, možda ne bude očigledna
Upotrebljavajte električni alat, pribore i umetne delove i možete biti ozbiljno povređeni.
alata itd. u skladu sa ovim uputstvima, vodeći računa o Ispitajte Vaš radni deo pre sečenja. Ukoliko je radni deo
uslovima rada i radovima koje treba izvesti. Upotreba zakrivljen ili izvijen, pritegnite ga spoljnim
električnog alata za namene drugačije od predviđenih, zakrivljenim licem prema graničniku. Uvek se uverite
može rezultirati opasnim situacijama. da nema praznog prostora između radnog dela,
Održavajte drške i prihvatne površine suvim, čistim i graničnika i stola uz liniju sečenja. Savijeni ili izvijeni
bez ostataka ulja ili masnoće. Klizave drške ili prihvatne radni delovi se mogu uvrnuti ili okrenuti i prouzrokovati
površine ne omogućavaju bezbedno rukovanje i zapinjanje rotirajućeg sečiva testere prilikom sečenja. U
upravljanje alatom u neočekivanim situacijama. radnom delu ne treba da postoje ekseri ili strani objekti.
Nemojte koristiti testeru dokle god se sto ne raščisti od
Servisiranje
svih alata, ostataka drveta itd., izuzev radnog dela.
Vaš električni alat dajte na servisiranje samo Sitne krhotine ili delići drveta ili drugih objekata koji dođu
kvalifikovanom licu za popravku, koristeći pritom u dodir sa rotirajućim sečivom, mogu biti odbačeni pri
samo identične rezervne delove. Ovo će osigurati velikoj brzini.
očuvanje bezbednosti električnog alata.
Secite samo jedan po jedan radni deo. Naslagani
Sigurnosna uputstva za skraćivanje i testerisanje višestruki radni delovi se ne mogu adekvatno pritegnuti i
sa iskošenjem mogu zapeti za sečivo ili se pomeriti tokom sečenja.
Testere za obradu profila su namenjene za sečenje Pre korišćenja, uverite se da su testere za obradu
drveta ili proizvoda nalik drvetu, ne mogu se koristiti sa profila montirane ili postavljene na nivelisanu, čvrstu
abrazivnim diskovima za odsecanje za materijale koji radnu površinu. Nivelisana i čvrsta radna površina
sadrže gvožđe, poput rešetki, šipki, klinova itd. smanjuje rizik od nestabilnosti testere za obradu profila.
Abrazivna prašina izaziva zaglavljivanje pokretnih delova, Isplanirajte Vaš rad. Svaki put kada promenite
poput donjeg štitnika. Varnice nastale prilikom abrazivnog postavku nagiba ili ugla kosine, uverite se da je
sečenja će izgoreti donji štitnik, umetak zaseka i druge podesivi graničnik pravilno postavljen za podupiranje
plastične delove. radnog dela i da se neće mešati u rad oštrice ili
Koristite stege za podupiranje radnog dela, kad god je zaštitnog sistema. Bez uključivanja alata i bez radnog dela
to moguće. Ukoliko radni deo podupirete rukama, ruke na stolu, pomerajte sečivo testere kroz kompletni
morate uvek držati najmanje 100 mm od svake strane simulirani rez, kako biste bili sigurni da neće biti mešanja ili
sečiva testere. Nemojte koristiti ovu testeru za sečenje opasnosti od presecanja graničnika.
delova koji su suviše mali da bi se sigurno pritegli ili Obezbedite adekvatnu podršku, poput stonih
pridržavali rukom. Ukoliko Vam se ruka nalazi suviše blizu ekstenzija, nogara za sečenje drveta itd. za radni deo
sečiva testere, postoji povišen rizik od povređivanja usled koji je širi ili duži od površine stola. Radni delovi koji su
kontakta sa sečivom. duži ili širi od stola testere za obradu profila, se mogu
prevrnuti ukoliko nisu osigurani. Ukoliko se isečeni deo ili
radni deo prevrne, može podići donji štitnik ili biti odbačen
rotirajućom oštricom.
312 | Srpski
Nemojte koristiti drugu osobu kao zamenu za stonu Ne menjajte ugrađeni laser ili svetleću diodu sa drugim
ekstenziju ili kao dodatnu podršku. Nestabilna potpora tipovima proizvoda. Upotreba lasera ili svetlećih dioda
za radni deo može prouzrokovati zapinjanje sečiva ili koji nisu prikladni za ovaj električni alat, može da bude
pomeranje radnog dela tokom operacije sečenja, opasna po ljude. Zamene i popravke treba vrši ovlašćeni
povlačeći pri tom Vas i pomoćnika na rotirajuće sečivo. servis, kako bi se izbeglo ugrožavanje bezbednosti.
Isečeni deo se nikako ne sme zaglaviti ili pritisnuti uz Nemojte nikada tablice sa opomenom na električnom
rotirajuće sečivo testere. Ukoliko je zarobljen, tj. ukoliko priboru da pravite nerazumljive.
se koriste ograničenja dužine, isečeni deo se može sudariti Električni alat se isporučuje sa tablicom sa opomenom
sa oštricom i nasilno odbaciti. (u prikazu električnog alata označeno na grafičkoj
Uvek koristite stegu ili fiksiranje konstruisano za strani sa brojem 41).
odgovarajuće podupiranje okruglih materijala, poput
šipki ili cevi. Šipke imaju tendenciju da se okreću dok se
seku, čineći da sečivo „ugrize“ i povuče rad sa Vašom
rukom na sečivo.
Pustite da sečivo dostigne punu brzinu pre dodira sa
radnim delom. Ovo će smanjiti rizik od odbacivanja
radnog dela. Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i
sami ne gledajte u laserski zrak. Ovaj električni alat
Ukoliko se radni deo ili sečivo zaglave, isključite
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M prema
testeru za obradu profila. Sačekajte da se svi pokretni
EN 60825-1. Direktan pogled u laserski zrak – posebno sa
delovi zaustave i izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili
optičkim sabirnim instrumentima kao što je durbin itd. –
uklonite akumulatorsku bateriju. Onda poradite na
može oštetiti oko.
oslobađanju zaglavljenog materijala. Ukoliko nastavite
da radite testerom sa zaglavljenim radnim delom može Ako lasersko zračenje dođe u oko, morate svesno da
doći do gubitka kontrole ili oštećenja testere za obradu zatvorite oko i da glavu odmah okrenete od zraka.
profila. Za posmatranje izvora zračenja nemojte da
Nakon završenog reza, otpustite prekidač, držite glavu upotrebljavate optički sabirne instrumente kao što je
testere dole i sačekajte da se sečivo zaustavi pre dvogled itd.. Na taj način možete da oštetite vid.
uklanjanja isečenog dela. Posezanje rukom ka sečivu Laserski zrak nemojte da usmeravate na lica, koja
koje se obrće je opasno. gledaju kroz dvogled ili slično. Na taj način možete da
Čvrsto držite dršku kada pravite nepotpun rez ili kada oštetite njihov vid.
otpuštate prekidač pre nego što je glava testere u Nemojte da vršite promene na laserskoj opremi.
potpunosti spuštena. Čin lomljenja testere može Mogućnosti podešavanja koje su opisane u ovom uputstvu
prouzrokovati iznenadno povlačenje glave testere nadole, za upotrebu možete slobodno da koristite.
izazivajući rizik od povrede.
Držite Vaše radno mesto čisto. Mešavine materijala su Simboli
posebno opasne. Prašina od lakog metala može goreti ili
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg
eksplodirati.
električnog alata. Zapamtite molimo simbole i njihovo
Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili oštećene značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da
listove testere. Listovi testere sa tupim ili pogrešno bolje i sigurnije koristite električni alat.
ispravljenim zubima prouzrokuju usled suviše uzanog
procepa testere povećano habanje, stezanje lista testere i Simboli i njihovo značenje
povratni udarac. Lasersko zračenje
Ne upotrebljavajte listove testere od visoko legiranog Ne izlagati korisnike teleskopske
brzo režućeg čelika (HSS-čelik). Takvi listovi testere optike
mogu lako da se slome. laseru klase 1M
Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
Ne idite sa svojim rukama u područja
odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku
testere, dok električni alat radi. Pri
romba ili okrugao). Listovi testere koji ne odgovaraju
kontaktu sa listom testere postoji
montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i
opasnost od povreda.
utiču na gubitak kontrole.
Ne uklanjajte nikada ostatke od sečenja, piljevinu
Nosite zaštitnu masku za prašinu.
drveta i dr. iz područje testerisanja, dok električni alat
radi. Uvek prvo izvadite krak alata u poziciju mirovanja i
isključite električni alat.
Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego što se
ohladi. List testere se pri radu veoma ugreje.
Srpski | 313
Komponente sa slike
Područje opasnosti! Držite što je
Označavanje brojevima kompenenti sa slika odnosi se na
moguće više ruke, prste ili šake dalje
prikaz električnog alata na grafičkim stranama.
od ovoga područja.
1 Vučni uredjaj
2 Izbacivanje piljevine
Tabela pokazuje 3 Transportna drška
preporučeni stepen broja 4 Zavrtanj za podešavanje dubinskog graničnika
obrtaja u zavisnosti od
5 Zaštitni poklopčić lasera
materijala koji treba da se
obrađuje: aluminijum, 6 Klizni valjčić
plastika, drvo. 7 Prekidač za uključivanje-isključivanje
8 Drška
9 Prekidač za blokadu za odvrtanje kraka alata
Prilikom sečenja testerom
vertikalnih iskošenih 10 Zaštitna hauba
uglova podesive granične 11 Klatna zaštitna hauba
šine morate da povučete 12 List testere
ka spolja odnosno da ih 13 Produžetak stola testere
sasvim uklonite. 14 Šina graničnika
15 Podešljiva granična šina
16 Postolje testere
Obratite pažnju na dimenzije lista testere. 17 Stezna poluga produžetka stola za testerisanje
Presek otvora mora odgovarati bez zazora
18 Skala za ugao iskošenja (horizontalan)
vretenu alata. Ne upotrebljavajte
redukujuće komade ili adaptere. 19 Uložna ploča
Pravac obrtanja SDS zavrtnja radi čvrstog 20 Stega za blokadu
zatezanja lista testere (suprotno od 21 Dugme za fiksiranje za željeni ugao iskošenja
obrtanja kazaljke na satu) i radi (horizontalan)
otpuštanja lista testere (u pravcu obrtanja 22 Poluga za podešavanje ugla iskošenja (horizontalan)
kazaljke na satu). 23 Zaštita od iskretanja
Zatvorena stezna poluga: 24 Pokazivač ugla (horizontalan)
Održava se podešeni vertikalni ugao 25 Urezi za standardni ugao iskošenjal
iskošenja kraka alata. 26 Otvori za montažu
Otvorena stezna poluga: 27 Žljeb za zahvatanje
Mogu se podešavati vertikalni uglovi
28 Zavrtanj za blokadu granične šine koja se može
iskošenja.
podešavati
29 Stega
Opis proizvoda i rada 30 Odbijač strugotine
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti 31 Graničnik za vertikalni standardni ugao iskošenja 45°,
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu 22,5° i 33,9°
imati za posledicu električni udar, požar i/ili 32 Skala za ugao iskošenja (vertikalan)
teške povrede. 33 Pokazivač ugla (vertikalan) za desno područje ugla
iskošenja
34 Dubinski graničnik
35 Zavrtanj za fiksiranje vučnog uredjaja
314 | Srpski
Tehnički podaci
Testera za panel GCM 8 SDE
Broj predmeta
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Nominalna primljena snaga W 1600 1400
Broj obrtaja na prazno min-1 3500–5000 3500–5000
Ograničavanje struje kretanja
Tip lasera nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Klasa lasera 1M 1M
Divergencija laserske linije mrad (pun ugao) 1,0 1,0
Težina prema EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Klasa zaštite /II /II
Dimenzije za pogodne listove testere
Presek lista testere mm 216 216
Osnovna debljina lista mm 1,3–1,8 1,3–1,8
maks. širina sečenja mm 3,3 3,3
Presek otvora mm 30 25,4
Dozvoljene dimenzije radnog komada (maksimalno/minimalno) pogledajte stranicu 318.
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Srpski | 315
316 | Srpski
Srpski | 317
318 | Srpski
– Za sečenje testerom radi aktiviranja prekidača za – Držite podalje ruke, prste i šake od rotirajućeg lista
uključivanje/isključivanje 7 morate dodatno da pritisnete testere.
prekidač za aretiranje 9. – Ne ukrštajte Vaše ruke ispred kraka alata.
Isključivanje Dozvoljene dimenzije radnog komada
– Za isključivanje pustite prekidač za Maksimalni radni komadi:
uključivanje/isključivanje 7.
Ugao iskošenja visina x širina
Ograničavanje struje kretanja horizontalno vertikalno [mm]
Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu
0° 0° 70 x 312
pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa
osiguračem od 16 A. 45° (desno/levo) 0° 70 x 225
Uputstvo: Ako električni alat radi odmah posle uključivanja sa 0° 45° (levo) 45 x 312
punim obrtajima, isključen je graničnik za struju kretanja. 0° 45° (desno) 20 x 312
Električni alat mora odmah hitno da se šalje u servis, adresu 45° 45° (levo) 45 x 225
pogledajte u odeljku „Servisna služba i savetovanje o
45° 45° (desno) 20 x 225
upotrebi“, strana 321.
45° (desno/levo) 45° (levo sa SDS- 30 x 225
Uputstva za rad klinastim
zavrtnjevima)
Opšta upozorenja o testeri
Pre sečenja testerom uvek čvrsto zategnite kuglastu Minimalni radni komadi (= svi radni komadi, koji se sa
kvaku za fiksiranje 21 i polugu za zatezanje 43. List isporučenom stegom 29 mogu čvrsto steći levo ili desno od
testere se može inače iskositi u radnom komadu. lista testere): 100 x 40 mm (dužina x širina)
Kod svih sečenja morate se najpre uveriti, da list maks. dubina sečenja (0°/0°): 70 mm
testere nijednog momenta ne može dodirivati šinu Promena umetnih ploča (pogledajte sliku O)
graničnika, stegu ili druge delove uredjaja. Uklonite Crvene umetne ploče 19 mogu se posle duže upotrebe
eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih električnog alata pohabati.
odgovarajuće prilagodite. Umetne ploče koje su u kvaru zamenite.
Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list testere
– Dovedite električni alat u radnu poziciju.
bočnom pritisku.
– Zavrtnje 54 odvrnite pomoću šestougaonog ključa (4 mm)
Ne obradjujte izvijene radne komade. Radni komad mora uvek i skinite stare podloške.
imati pravu ivicu radi postavljanja šine graničnika. – Ubacite novu desnu umetnu ploču.
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili – Zavrnite umetnu ploču sa zavrtnjima 54 što je moguće više
podupreti. desno, tako da po celoj dužini mogućeg povlačenja list
Uverite se da klateća zaštitna hauba propisno funkcioniše i da testere ne dodiruje umetnu ploču.
može slobodno da se pokreće. Kod usmeravanja ručice alata – Ponovite radove analogno za novu levu umetnu ploču.
prema dole, morate otvoriti klateću zaštitnu haubu. Kod
usmeravanja ručice alata prema gore, morate ponovo
Testerisanje
zatvoriti klateću zaštitnu haubu preko lista testere i zaključati Pre sečenja testerom uvek čvrsto zategnite kuglastu
je u gornjem položaju ručice alata. kvaku za fiksiranje 21 i polugu za zatezanje 43. List
testere se može inače iskositi u radnom komadu.
Obeležavanje linije sečenja (pogledajte sliku M)
Laserski zrak Vam pokazuje liniju sečenja lista testere. Na taj Podešavanje broja obrtaja
način možete tačno pozicionirati radni komad za testerisanje, Pomoću regulatora broja obrtaja 40 kontinuirano možete da
ne otvarajući oscilatornu zaštitnu haubu. podešavate broj obrtaja električnog alata takođe tokom
– Uključite za ovo laserski zrak sa prekidačem 42. režima rada.
– Izravnajte Vaše markiranje na radnom komadu na desnoj Uputstvo: Uvek podesite odgovarajuću brzinu za materijal
ivici laserske linije. koji se obrađuje (pogledajte sledeću tabelu). Ovo sprečava
Uputstvo: Prekontrolišite pre testerisanja, da li se linija pregrevanje zubaca testere prilikom sečenja.
sečenja još tačno pokazuje (pogledajte „Baždarenje lasera“, Stepen broja Broj obrtaja Materijal
stranicu 319). Laserski zrak se može na primer pomeriti obrtaja
usled vibracija pri intenzivnoj upotrebi. 1 3500 min-1
Aluminium
Pozicija posluge (pogledajte sliku N) 2 3800 min-1
Ne stojte u liniji sa listom testere ispred električnog 3 4100 min-1
alata, već uvek bočno pomereni od lista testere. Na taj Plastika
4 4400 min-1
način je Vaše telo zaštićeno od mogućeg povratnog
udarca. 5 4700 min-1
Drvo
6 5000 min-1
Srpski | 319
Testerisanje bez vučenja (odsecanje) (pogledajte sliku P) Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja
– Za sečenja bez povlačenja (mali radni komadi) odvrnite Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
zavrtanj za fiksiranje 35, ako je on pritegnut. Pomerite krak intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
alata do graničnika u pravcu šine graničnika 14 i zategnite električnog alata i u datom slučaju podesiti.
zavrtanj za fiksiranje 35 ponovo. Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalan alat.
– Po potrebi podesite željeni ugao iskošenja.
Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano.
– Stegnite radni komad prema dimenzijama.
– Uključite električni alat. Baždarenje lasera
– Pritisntie prekidač za blokadu 9 i vodite krak alata sa Uputstvo: Za testiranje laserske funkcije mora se električni
drškom 8 polako unazad. alat priključiti na snabdevanje strujom
– Presecite radni komad sa ravnomernim pomeranjem Nikada ne aktivirajtre za vreme podešavanja lasera
napred. prekidač za uključivanja-isključivanja (na primer pri
– Isključite električni alat i sačekajte da se list testere pokretanju kraka alata). Jedno nenamerno startovanje
kompletno umiri. električnog alata može uticati na povrede.
– Povucite krak alata polako na gore.
– Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Testerisanje sa vučenjem – Okrenite postolje testere 16 do ureza 25 za 0°. Poluga 22
– Za sečenja sa uredjajem za povlačenje 1 (široki radni mora osetno uskočiti u urez.
komadi) odvrnite zavrtanj za fiksiranje 35, ako je zategnut. Prekontrolisati: (pogledajte sliku S1)
– Po potrebi podesite željeni ugao iskošenja. – Nacrtajte na radnom komadu pravu linizu presecanja.
– Stegnite radni komad prema dimenzijama. – Pritisntie prekidač za blokadu 9 i vodite krak alata sa
– Pomerite krak alata toliko od šine graničnika 14, da list drškom 8 polako unazad.
testere bude ispred radnog komada. – Centrirajte radni komad tako, da zubi lista testere budu u
– Uključite električni alat. liniji sa linijom presecanja.
– Pritisntie prekidač za blokadu 9 i vodite krak alata sa – Držite čvrsto radni komad u ovoj poziciji i ponovo vodite
drškom 8 polako unazad. krak alata polako na gore.
– Pritisnite krak alata u pravcu šine graničnika 14 i secite – Stegnite radni komad.
radni komad sa ravnomernim pomeranjem napred. – Uključite laserski zrak sa prekidačem 42.
– Isključite električni alat i sačekajte da se list testere Laserski zrak mora da bude na celoj dužini linije presecanja na
kompletno umiri. radnom komadu u ravni, čak ako se krak alata vodi na dole.
– Povucite krak alata polako na gore.
Podešavanje: (pogledajte sliku S2)
Testerisanje radnih komada (pogledajte sliku Q) – Podesivi zavrtanj 57 obrćite pomoću odgovarajućeg
Za jednostavno testerisanje radnih komada iste dužine odvrtača sve dok laserski zrak celom dužinom ne bude u
možete koristiti dužinski graničnik 38 (pribor). ravni sa linijom rezanja na radnom komadu.
Možete montirati graničnik za dužinu na obe strane Okretranje suprotno od kazaljke na satu pokreće laserski zrak
produžetka stola testere 13. od leva na desno, okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće
– Odvrnite zavrtanj za blokadu 55 i preklopite graničnik za laserski zrak od desna na levo.
dužinu 38 preko zavrtnja za stezanje 56.
– Ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za blokadu 55. Podešavanje standardnog ugla iskošenja 0° (vertikalno)
– Podesite produžetak stola testere 13 na željenu dužinu – Dovedite električni alat u radnu poziciju.
(pogledajte „Produžavanje stola testere“, stranu 316). – Okrenite sto za testerisanje 16 do ureza 25 za 0°. Poluga
Podešavanje dubinskog graničnika (Testerisanje žljeba) 22 mora osetno da uskoči u urez.
(pogledajte sliku R) Prekontrolisati: (pogledajte sliku T1)
Dubinski graničnik se mora pomeriti ako hoćete da testerišete – Podesite granično merilo uglova na 90° i stavite ga na sto
žljeb. testere 16.
– Iskrenite dubinski graničnik 34 napolje. Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
– Pritisnite prekidač za blokadu 9 i iskrenite krak alata u trestere 12 na celoj dužini.
željenu poziciju. Podešavanje: (pogledajte sliku T2)
– Okrećite zavrtanj za baždarenje 4 sve dok kraj zavrtnja ne – Odvrnite priteznu polugu 43.
dodirne dubinski graničnik 34. – Pomerite graničnik 46 sasvim unazad.
– Povucite krak alata polako na gore. – Odvrnite kontra navrtku zavrtnja graničnika 58 sa nekim
Posebni radni komadi običnim okastim ili viljuškastim ključem (10 mm).
– Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve
Pri testerisanju izvijenih ili okruglih radnih komada morate ih
dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom
posebno obezbediti od klizanja. Na liniji sečenja ne sme
testere na celoj dužini.
nastati zazor izmedju radnog komada, šine graničnika i
– Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 43.
postolja testere.
– Potom ponovo čvrsto stegnite kontra navrtku zavrtnja
Ako je potrebno morate izraditi specijalne držače. graničnika 58.
320 | Srpski
Ako pokazivač ugla 38 posle podešavanja ne bude u liniji sa Podešavanje: (pogledajte sliku V2)
0°-oznakom na skali 32, odvrnite zavrtanj 59 sa nekom – Otpustite kontra navrtku zavrtnja graničnika 60 pomoću
običnom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž konvencionalnog okastog ili viljuškastog ključa (10 mm).
0°-oznake. – Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve
dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom
testere na celoj dužini.
Podešavanje standardkog ugla iskošenja 45°
– Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 43.
(levo, vertikalno)
– Posle toga ponovo čvrsto zategnite kontra navrtku zavrtnja
– Dovedite električni alat u radnu poziciju. graničnika 60.
– Okrenite postolje testere 16 do ureza 25 za 0°. Poluga 22
mora osetno uskočiti u urez. Ako pokazivači ugla 44 i 33 posle podešavanja ne budu u liniji
– Uklonite graničnu šinu koja se pomera u levo 15 (videti sa 45°-oznake skale 32, prekontrolišite prvo još jednom 0°-
„Pomeranje granične šine“, strana 316). podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom
– Levi graničnik 31 obrćite sve dok standardni ugao ponovite podešavanje 45°-ugla iskošenja.
iskošenja od 45° ne ulegne na marker sa strelicom.
– Odvrnite priteznu polugu 43. Centriranje skale za horizontalne uglove iskošenja
– Ručicu alata držeći za dršku 8 zaokrećite u levo dok – Dovedite električni alat u radnu poziciju.
zavrtanj graničnika 60 ne nalegne na graničnik 31. – Okrenite postolje testere 16 do ureza 25 za 0°. Poluga 22
Prekontrolisati: (pogledajte sliku U1) mora osetno uskočiti u urez.
– Podesite granično merilo uglova na 45° i stavite ga na sto Prekontrolisati: (pogledajte sliku W1)
za testerisanje 16. – Podesite granično merilo uglova na 90° i postavite ga
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom izmedju šine graničnika 14 i lista testere 12 na sto testere
trestere 12 na celoj dužini. 16.
Podešavanje: (pogledajte sliku U2) Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
– Otpustite kontra navrtku zavrtnja graničnika 60 pomoću trestere 12 na celoj dužini.
konvencionalnog okastog ili viljuškastog ključa (10 mm). Podešavanje: (pogledajte sliku W2)
– Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve – Otpustite sva četiri fiksna zavrtnja 62 pomoću odvijača za
dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom zavrtnje sa krstastom glavom i obrćite sto za sečenje
testere na celoj dužini. testerom 16 zajedno sa skalom 18 dok krak ugaonog
– Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 43. lenjira ne bude u ravni sa listom testere celom dužinom.
– Posle toga ponovo čvrsto zategnite kontra navrtku zavrtnja – Ponovo čvrsto stegnite zavrtnje.
graničnika 60.
U slučaju da pokazivač ugla 24 posle podešavanja nije u
Ako pokazivači ugla 44 i 33 posle podešavanja ne budu u liniji jednoj liniji sa 0°-oznakom skale 18, odvrnite zavrtanj 63 sa
sa 45°-oznake skale 32, prekontrolišite prvo još jednom 0°- nekom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž
podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom 0°-oznake.
ponovite podešavanje 45°-ugla iskošenja.
Transport (pogledajte sliku X)
Podešavanje standardnog ugla iskošenja 45° Pre transporta električnog alata morate izvesti sledeće
(desni, vertikalan) zahvate.
– Dovedite električni alat u radnu poziciju. – Otpustite zavrtanj za fiksiranje 35, ako je zategnut.
– Okrenite postolje testere 16 do ureza 25 za 0°. Poluga 22 Povucite krak alata sasvim napred i ponovo stegnite
mora osetno uskočiti u urez. zavrtanj za fiksiranje.
– Uklonite graničnu šinu koja se pomera u desno 15 (videti – Uverite se da je graničnik za dubinu 34 pritisnut sasvim
„Pomeranje granične šine“, strana 316). napolje i zavrtanj za baždarenje 4 pri pokretanju kraka
– Graničnik 46 povucite sasvim prema napred. alata bez dodirivanja graničnika za dubinu odgovara kroz
– Desni graničnik 31 obrćite sve dok standardni ugao udubljenje.
iskošenja od 45° ne ulegne na marker sa strelicom. – Dovedite električni alat u transportnu poziciju.
– Odvrnite priteznu polugu 43. – Uklonite sve delove pribora, koji se ne mogu čvrsto
– Ručicu alata držeći za dršku 8 zaokrećite u desno dok montirati na električnom alatu.
zavrtanj graničnika 61 ne nalegne na graničnik 31. Stavite nekorišćene listove testere za transport ako je
moguće u jednu zatvorenu kutiju.
Prekontrolisati: (pogledajte sliku V1)
– Povežite zajedno mrežni kabel sa čičak trakom 64.
– Podesite granično merilo ugla na 135° i stavite ga na sto
– Nosite električni alat za transportnu dršku 3 ili uhvatite
testere 16.
udubljenja za hvatanje 27 bočno na postolju testere.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
Nosite električni alat uvek udvoje, da bi izbegli povrede
trestere 12 na celoj dužini.
ledja.
Upotrebljavajte pri transportu električnog alata samo
transportne uredjaje a nikada zaštitne uredjaje.
Srpski | 321
322 | Slovensko
Slovensko | 323
Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator- Žago potisnite skozi obdelovanec. Žage ne vlecite skozi
sko baterijo, če jo je mogoče izvzeti, še preden orodje obdelovanec. Za rez dvignite žagino glavo in jo potegni-
popravljate, menjujete pribor ali ga shranite. Ti preven- te nad obdelovanec, ne da bi se ga z njo dotaknili, zaže-
tivni varnostni ukrepi zmanjšajo tveganje za nenamenski nite motor, žagino glavo pritisnite navzdol in žago priti-
zagon aparata. snite skozi obdelovanec. Pri rezanju v smeri vleka lista se
Ko električnih orodij ne uporabljajte, jih shranite izven lahko zgodi, da se žagin list povzpne na vrh obdelovanca in
dosega otrok. Osebam, ki orodja ne poznajo ali niso mehanizem z listom grobo izvrže proti upravljavcu.
prebrale teh navodil za uporabo, orodja ne dovolite Z dlanjo nikoli ne segajte čez črto načrtovanega reza,
uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporablja- niti pred žaginim listom niti za njim. Zelo nevarno je ob-
jo neizkušene osebe. delovanec držati „prekrižano“, t. j. če ga z levo dlanjo držite
Vzdržujte električna orodja in pribor. Prepričajte se, da na desni strani lista in obratno.
so premikajoči se deli pravilno poravnani in da se ne za- Da bi odstranili drobce lesa, ali iz katerega koli drugega
tikajo ter da deli niso polomljeni. Prav tako preverite, vzroka med vrtenjem lista z nobeno dlanjo ne segajte
ali je na orodju še kaj drugega, kar bi lahko vplivalo na za zaščito bližje od 100 mm kateri koli strani žaginega
njegovo delovanje. Če je električno orodje poškodova- lista. Razdalje med vrtečim se žaginim listom in roko ni mo-
no, mora biti pred uporabo popravljeno. Slabo vzdrževa- goče jasno oceniti in se lahko resno poškodujete.
na električna orodja so vzrok za mnoge nezgode. Pred rezom preverite svoj obdelovanec. Če je obdelo-
Rezalna orodja naj bodo vedno ostra in čista. Skrbno ne- vanec upognjen ali zvit, ga s spono pričvrstite z zunanjo
govana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in upognjeno stranjo proti zaščiti. Vsakič se prepričajte,
so lažje vodljiva. da vzdolž reza med obdelovancem, zaščito in mizo ni
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno prostora. Upognjeni ali zviti obdelovanci se lahko zasukajo
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upošte- ali premaknejo in pri rezu zagozdijo vrteč se žagin list. V ob-
vajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravlja- delovancu ne sme biti žičnikov ali tujkov.
li. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od Žage ne uporabljajte, dokler z mize ne pospravite vse-
predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij. ga orodja, ostankov lesa itd., razen obdelovanca. Vrteči
Ročaji in površine za prijemanje naj bodo suhe, čiste in se list lahko drobir, koščke lesa ali druge predmete, ki se ga
brez olja ali maščobe. Gladki ročaji in površine za prijema- dotikajo, izvrže z visoko hitrostjo.
nje ne omogočajo varne uporabe in nadzora orodja v nepri- Režite samo en obdelovanec naenkrat. Naloženih obde-
čakovanih situacijah. lovancev ni mogoče ustrezno pričvrstiti ali speti, med re-
zom pa se lahko zataknejo ob list ali premaknejo.
Servisiranje
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano Pred uporabo se prepričajte, da je zajeralna žaga vpeta
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih re- ali da stoji na ravni, trdni delovni površini. Na ravni in tr-
zervnih delov. Tako boste zagotovili, da bo orodje varno dni površini je nevarnost, da zajeralna žaga izgubi stabil-
za uporabo. nost, manjša.
Svoje delo načrtujte. Vsakič ko spremenite kot reza ali
Varnostna navodila za čelilne/zajeralne žage zajere, se prepričajte, da je prilagodljiva zaščita pravil-
Zajeralne žage so namenjene rezanju lesa ali lesu po- no nastavljena, da podpira obdelovanec in ne ovira lista
dobnih proizvodov; ne sme se jih uporabljati z brusnimi ali sistema vodil. Brez obdelovanca na mizi in ne da bi
in rezalnimi ploščami za rezanje železnih materialov, orodje vključili, pomaknite žagin list v smeri načrtovanega
na primer drogov, palic, stebrov itd. Brusina povzroči, reza in tako zagotovite, da nič ne ovira zaščite ali da ne mo-
da se premični deli (npr. spodnja zaščita) zagozdijo. Iskre rete zarezati vanjo.
v brusini zažgejo spodnjo zaščito, vstavek za zarezo in dru- Priskrbite si primerno oporo (npr. podaljške mize, te-
gi plastične dele. sarske koze itd.) za obdelovanec, ki je širši ali daljši od
Če je le mogoče, obdelovanec pričvrstite s spono. Če vrhnje stranice mize. Če obdelovancev, daljših ali širših
obdelovanec pridržite z dlanjo, morate dlan vedno dr- od mize zajeralne žage, ne podprete čvrsto, se lahko prevr-
žati najmanj 100 mm od vsake strani žaginega lista. S nejo. Če se odrezan kos ali obdelovanec prevrne, lahko
to žago ne režite kosov, ki so premajhni, da bi jih lahko dvigne spodnje vodilo ali pa ga vrteč se list izvrže.
varno pričvrstili s spono ali pridržali z dlanjo. Če dlan dr- Ne prosite druge osebe za pomoč namesto podaljška
žite preblizu žaginemu listu, je nevarnost za poškodbe v mize ali dodatne opore. Če podpora za obdelovanec ni
primeru stika z listom večja. stabilna, se lahko list zagozdi ali pa se obdelovanec med re-
Obdelovanec se ne sme premikati; pričvrstiti ali pridr- zom premakne in vas skupaj s pomočnikom povleče proti
žati ga morate ob zaščito in mizo. Obdelovanca ne po- vrtečemu se listu.
dajajte pod list oziroma ga na nikakršen način ne režite Odrezanega kosa se nikakor ne sme stisniti ali pritisniti
„prostoročno“. Proste ali premikajoče se obdelovance ob vrteč se žagin list. Če ga blokirate, npr. z zaporami za
lahko izvrže pri visokih hitrostih, kar povzroči telesne po- dolžino, se lahko odrezan kos zagozdi ob list, ta pa ga izvr-
škodbe. že z veliko silo.
324 | Slovensko
Okrogel material, npr. palice ali cevi, vedno pričvrstite Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo (na pri-
s spono ali pritrdilnim elementom, oblikovanim za kazu električnega orodja na grafični strani označeno s
ustrezno podporo. Palice se med rezom rade zavrtijo, za- številko 41).
radi česar se list „zagrize“ in obdelovanec skupaj z vašo dla-
njo potegne k sebi.
Preden se dotaknete obdelovanca, počakajte, da list
doseže polno hitrost. S tem bo nevarnost, da bi obdelova-
nec izvrglo, manjša.
Če se obdelovanec ali list zagozdita, izključite zajeral-
Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in sa-
no žago. Počakajte, da se vsi premikajoči se deli ustavi-
mi ne glejte v laserski žarek. Električno orodje ustvarja
jo in izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite baterijo.
lasersko žarčenje laserskega razreda 1M v skladu z
Šele nato začnite odstranjevati zagozden material. Če
EN 60825-1. Direktni pogled v laserski žarek – še posebej
nadaljujete z žaganjem kljub zagozdenem materialu, lahko
z optično zbiralnimi instrumenti kot daljnogled itd. – lahko
izgubite nadzor ali poškodujete zajeralno žago.
škoduje očesu.
Po koncu reza sprostite stikalo, držite žagino glavo
Če laserski žarek usmerite v oči, le-te zaprite in glavo
navzdol, počakajte, da se list ustavi, in šele nato od-
takoj obrnite stran od žarka.
stranite odrezan kos. Nevarno je segati z dlanjo v bližino
lista, ki se ustavlja. Za opazovanje vira sevanja ne uporabljajte optičnih in-
strumentov, kot so daljnogledi itd. S tem si lahko poško-
Če izvajate nepopoln rez ali če stikalo sprostite, preden
dujete oči.
je žagina glava v najnižjem položaju, trdno držite roči-
co. Žagino glavo lahko pri ustavljanju žage nenadoma po- Laserskega žarka ne usmerjajte v osebe, ki gledajo sko-
vleče navzdol, kar predstavlja nevarnost za telesne po- zi daljnogled ali kakšno podobno napravo. S tem jim lah-
škodbe. ko poškodujete oči.
Delovno mesto naj bo vedno čisto. Posebno nevarne so Ne spreminjajte laserske naprave. Nastavitvene možno-
mešanice materialov. Prah lahkih kovin se lahko vname ali sti, ki so opisane v teh navodilih za uporabo, lahko upora-
eksplodira. bljate brez nevarnosti.
Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali poškodo-
vanih žaginih listov. Žagini listi s topimi in napačno Simboli
usmerjenimi zobmi povzročijo zaradi preozke reže žaganja Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega ele-
povečano trenje, zataknitev žaginega lista in povratni uda- ktričnega orodja. Zapomnite si, prosimo, simbole in njihov
rec. pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega hi- orodje bolje in varneje uporabljate.
trorezljivega jekla (HSS-visokozmogljivo hitrorezljivo
jeklo). Takšni žaginili listi se lahko zlomijo. Simboli in njihov pomen
Vedno uporabite žagine liste pravilne velikosti in z Lasersko sevanje
ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. v obliki romba ali Ne izpostavljajte uporabnikov opti-
okroglo). Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom ža- ke teleskopa
ge, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za posle- Izdelek laserskega razreda 1M
dico izgubo kontrole.
Ne segajte s svojimi rokami v obmo-
Nikoli ne odstranjujte ostankov rezanja, lesenih ostruž- čje žage, medtem ko električno
kov ali česa podobnega iz območja rezanja, medtem ko orodje obratuje. Pri stiku z žaginim li-
električno orodje obratuje. Vedno najprej prestavite stom obstaja nevarnost poškodbe.
vzvod na ročaju v pozicijo mirovanja in izključite električno
orodje.
Nosite zaščitno masko proti prahu.
Po končanem delu ne prijemajte žaginega lista, dokler
se ne ohladi. Žagin list se pri delu zelo segreje.
Vgrajenega laserja ali svetleče diode ne zamenjajte z
laserjem ali diodo drugega tipa. Laserji ali svetleče dio-
de, ki ne ustrezajo temu električnemu orodju, so lahko ne- Nosite zaščitna očala.
varni za ljudi. Za popravila ali menjavo se obrnite na poo-
blaščen servis, da preprečite varnostna tveganja.
Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene na električ-
nem orodju, nikoli ne zakrivajte.
Slovensko | 325
Simboli in njihov pomen Pri uporabi ustreznih žaginih listov je možno žaganje alumini-
jastih profilov in umetnih mas.
Nosite zaščitne glušnike. Vpliv hrupa
lahko povzroči izgubo sluha. Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev
orodja na strani z grafiko.
1 Potezna naprava
Območje nevarnosti! Imejte roke,
prste ali lahti kolikor mogoče stran 2 Izmet ostružkov
od tega območja. 3 Ročaj za transportiranje
4 Justirni vijak globinskega omejila
5 Pokrov laserja
Preglednica prikazuje pri- 6 Drsni valjček
poročeno stopnjo števila
7 Vklopno/izklopno stikalo
vrtljajev glede na materi-
al, ki ga želite obdelati: 8 Ročaj
aluminij, plastika, les. 9 Aretirno stikalo za sprostitev roke orodja
10 Zaščitni pokrov
11 Premični zaščitni pokrov
Pri žaganju navpičnih ko- 12 Žagin list
tov zajere je treba nasta- 13 Podaljšek rezalne mize
vljive prislonske trakove 14 Prislonski trak
izvleči navzven oz. jih pov- 15 Prestavljiv prislonski trak
sem odstraniti. 16 Zasučna plošča
17 Vpenjalna ročica podaljška rezalne mize
18 Skala za nastavitev jeralnega kota (vodoravno)
19 Vložna plošča
Upoštevajte mere žaginega lista. Premer
izvrtine mora natančno ustrezati vretenu 20 Aretirna sponka
orodja. Ne uporabljajte reducirnih kosov 21 Gumb za nastavitev poljubnega jeralnega kota
ali adapterjev. (vodoravno)
Kaže smer vrtenja SDS-čepa za zategova- 22 Ročica za prednastavitev jeralnega kota (vodoravno)
nje žaginega lista (v nasprotni smeri urne- 23 Noga za zaščito pred prevrnitvijo
ga kazalca) in za sprostitev žaginega lista 24 Kotni kazalnik (vodoravno)
(v smeri urnega kazalca). 25 Zareze za standardni jeralni kot
26 Izvrtine za montažo
Vpenjalo zaprto:
Nastavljen navpični jeralni kot roke orodja 27 Prijemna vdolbina
ostane se zadrži. 28 Arertirni vijak prestavljivega prislonskega traku
Vpenjalo odprto: 29 Primež
Lahko se nastavijo vertikalni jeralni koti. 30 Odvajalnik ostružkov
31 Prislon za navpični standardni jeralni kot 45°, 22,5° in
33,9°
Opis in zmogljivost izdelka 32 Skala za nastavitev jeralnega kota (navpično)
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake 33 Kotni kazalnik (navpično) za desno območje jeralnega
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo- kota
zoril in napotil lahko povzročijo električni udar, 34 Globinsko omejilo
požar in/ali težke telesne poškodbe. 35 Nastavitveni gumb potezne naprave
36 Šesterorobi ključ (5 mm)
Uporaba v skladu z namenom 37 Izvrtine za primež
Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna naprava izvaja 38 Dolžinski prislon*
vzdolžne in prečne reze z ravnim potekom reza v les. Pri tem 39 Transportno varovalo
so možni vodoravni jeralni koti od –52° do +60°, ter navpični
40 Regulator števila vrtljajev
jeralni koti od 47° (leva stran) do 47° (desna stran).
Moč električnega orodja je primerna za žaganje trdega in meh- 41 Opozorilna ploščica laserja
kega lesa ter ivernih in vlaknenih plošč. 42 Stikalo za vklop/izklop laserja (označitev rezalne linije)
43 Vpenjalna ročica za poljubne jeralne kote (navpično)
326 | Slovensko
44 Kotni kazalnik (navpično) za levo območje jeralnega kota 56 Vijačna sponka dolžinskega prislona*
45 Podaljšek za noge 57 Nastavitveni vijak za pozicioniranje laserja (paralelnost)
46 Prislon za navpični standardni jeralni kot 0°. 58 Prislonski vijak za 0°-jeralni kot (navpično)
47 Blokada vretena 59 Vijak za kotni kazalnik (navpično)
48 Šesterorobi vijak za pritrditev žaginega lista 60 Prislonski vijak za levo območje kota zajere
49 Vpenjalna prirobnica 61 Prislonski vijak za desno območje kota zajere
50 Notranja vpenjalna prirobnica 62 Nastavni vijaki skale 18 za jeralni kot (vodoravno)
51 SDS-čep 63 Vijak za kotni kazalnik (vodoravno)
52 Navojna ročica 64 Sprijemalni trak
53 Izstopna odprtina laserskega žarka 65 Pokrov laserske leče
54 Vijaki za vložno ploščo *Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce-
55 Aretirni vijak dolžinskega prislona* loten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Žaga za rezanje panelnih plošč GCM 8 SDE
Številka artikla
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Nazivna odjemna moč W 1600 1400
Število vrtljajev v prostem teku min-1 3500–5000 3500–5000
Omejitev zagonskega toka
Tip laserja nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Laserski razred 1M 1M
Odstopanje laserske linije mrad (polni kot) 1,0 1,0
Teža po EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Zaščitni razred /II /II
Dimenzije za primerne žagine liste
Premer žaginega lista mm 216 216
Debelina osnovnega žaginega lista mm 1,3–1,8 1,3–1,8
najv. širina reza mm 3,3 3,3
Premer izvrtine mm 30 25,4
Dovoljene mere obdelovanca (maksimalno/minimalno) glejte stran 330.
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Slovensko | 327
328 | Slovensko
Montaža s šesterorobim vijakom (glejte slike B1–B4) Varovalo za transport (glejte sliko D)
Odmontiranje žaginega lista: Varovalo za transport 39. Vam omogoča lažje rokovanje z ele-
– Postavite električno orodje v delovno pozicijo. ktričnim orodjem pri transportiranju na različna mesta upora-
– Notranji šestrobni vijak 48 zavrtite s šesterorobim ključem be.
(5 mm) 36 in istočasno pritisnite aretiranje vretena 47,
dokler se ne zaskoči. Odstranitev varovala električnega orodja
– Držite aretiranje vretena 47 pritisnjeno in izvijte vijak 48 v (delovni položaj)
smeri urnega kazalca (levi navoj!). – Potisnite roko orodja za ročaj 8 nekoliko v smeri navzdol,
– Snemite vpenjalno prirobnico 49. da bi tako lahko razbremenili transportno varovalo 39.
– Pritisnite aretirno stikalo 9 in obrnite premični zaščitni po- – Povlecite varovalo za transport 39 povsem ven.
krov 11 nazaj do omejila. – Vzvod na ročaju povlecite počasi navzgor.
– Pridržite premični zaščitni pokrov v tej poziciji in snemite Varovanje električnega aparata
žagin list 12. (položaj za transportiranje)
– Nato počasi vodite premični zaščitni pokrov navzdol.
– V primeru, da je nastavitveni vijak 35 privit, ga sprostite.
Vgradnja žaginega lista: Potegnite roko orodja do konca naprej in ponovno zategni-
Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, ki jih boste te nastavitveni vijak.
montirali. – Privijte justirni vijak 4 do konca navzgor.
– Pritisnite aretirno stikalo 9, obrnite premični zaščitni po- – Za aretiranje rezalne mize 16 pritegnite gumb za nastavi-
krov 11 do omejila nazaj in ga pridržite v tem položaju. tev 21.
– Postavite novi žagin list na notranjo vpenjalno prirobnico – Pritisnite aretirno stikalo 9 in potisnite roko orodja z roča-
50. jem 8 počasi navzdol.
Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja zob (smer – Vzvod pomikajte navzdol, dokler ni mogoče transportnega
puščice na žaginem listu) usklajena s smerjo puščice na varovala 39 pritisniti povsem navznoter.
zaščitnem ohišju!
– Nato počasi vodite premični zaščitni pokrov navzdol.
Priprava dela
– Namestite vpenjalno prirobnico 49 uin notranji šestrobni Podaljšanje rezalne mize (glejte sliko E)
vijak 48. Pritisnite aretiranje vretena 47 tako, da zaskoči in Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali
zategnite vijak v nasprotni smeri urnega kazalca. podpreti.
Montaža s SDS-čepom (glejte sliko C) Žagino mizo lahko s pomočjo podaljškov žaginih miz 13 po-
Odmontiranje žaginega lista: daljšate na levo in desno.
– Postavite električno orodje v delovno pozicijo. – Obrnite vpenjalno ročico 17 navzgor.
– Držite blokado vretena 47 pritisnjeno in odvijte SDS-čep – Potisnite podaljšek rezalne mize 13 do željene dolžine nav-
51 v smeri urnega kazalca (levi navoj!). zven.
– Snemite vpenjalno prirobnico 49. – Za fiksiranje podaljška žagine mize potisnite vpenjalno ro-
– Pritisnite aretirno stikalo 9 in obrnite premični zaščitni po- čico 17 ponovno navzdol.
krov 11 nazaj do omejila.
Premaknitev prislonskega traku (glejte sliko F)
– Pridržite premični zaščitni pokrov v tej poziciji in snemite
žagin list 12. Pri žaganju kotov zajere je treba glede na smer rezanja izvleči
– Nato počasi vodite premični zaščitni pokrov navzdol. levi ali desni nastavljivi prislonski trak 15 oz. ga povsem od-
straniti.
Vgradnja žaginega lista:
Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, ki jih boste Jeralni kot
montirali. navpično vodoravno
– Pritisnite aretirno stikalo 9, obrnite premični zaščitni po-
0°– 47° ≤ 44° – Sprostite aretirni vijak 28.
krov 11 do omejila nazaj in ga pridržite v tem položaju.
(levo) (desno/levo) – Potisnite levi nastavljivi prislon-
– Postavite novi žagin list na notranjo vpenjalno prirobnico
ski trak 15 v celoti navzven.
50.
0°– 47° ≥ 45° – Sprostite aretirni vijak 28.
Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja zob (smer
(levo) (desno/levo) – Potisnite levi nastavljivi prislon-
puščice na žaginem listu) usklajena s smerjo puščice na
ski trak 15 v celoti navzven.
zaščitnem ohišju!
– Dvignite prestavljiv prislonski
– Nato počasi vodite premični zaščitni pokrov navzdol. trak navzgor vstran.
– Namestite vpenjalo 49 in SDS-čep 51. Pritisnite in držite – Odstranite aretirni vijak 28.
blokado vretena 47, dokler se ne zaskoči, in zategnite
0°– 47° ≤ 44° – Sprostite aretirni vijak 28.
SDS-čep v levo.
(desno) (desno/levo) – Potisnite desni nastavljivi pri-
0°– 47° ≥ 45° slonski trak 15 v celoti navzven.
Delovanje (desno) (desno/levo) – Dvignite prestavljiv prislonski
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju trak navzgor vstran.
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Slovensko | 329
330 | Slovensko
Slovensko | 331
332 | Slovensko
Slovensko | 333
334 | Hrvatski
Hrvatski | 335
Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega Gurnite pilu kroz radni dio. Nemojte povlačiti pilu kroz
djece. Rukovanje alatom zabranjeno je osobama koje radni dio. Za rezanje podignite glavu pile i povucite je
nisu s njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. preko radnog dijela bez rezanja, a zatim pokrenite mo-
Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe. tor i pritisnite glavu pile prema dolje i gurnite je kroz
Redovno održavajte električne alate i pribor. Kontroli- radni dio. Pri rezanju povlačenjem pile kroz radni dio po-
rajte rade li besprijekorno rade pomični dijelovi uređa- stoji velika opasnost od podizanja lista pile na vrh radnog
ja, jesu li zaglavljeni, polomljeni ili oštećeni tako da to dijela i snažnog izbacivanja sklopa lista pile prema osobi
ugrožava daljnju uporabu i rad električnog alata. Prije koja rukuje pilom.
upotrebe oštećene dijelove treba popraviti. Loše održa- Ne križajte ruke iznad predviđene linije rezanja ispred
vani električni alati uzrok su mnogih nezgoda. ili iza lista pile. Pridržavanje radnog dijela »s prekriženim
Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održava- rukama«, odnosno držanje radnog dijela desno od lista pile
ni rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše lijevom rukom ili obratno, vrlo je opasno.
se s njima radi. Dok se list pile okreće, ne pružajte ruku iza ograde dok
Električni alat, pribor, radne alate, itd. upotrebljavajte vam je jedna ruka bliže od 100 mm od neke od strana li-
prema ovim uputama i na način kako je to propisano za sta pile kako biste uklonili drvene strugotine, kao ni
određenu vrstu uređaja. Pritom uzmite u obzir radne zbog kojeg drugog razloga. Udaljenost ruke od lista pile
uvjete i radove koje treba izvršiti. Upotreba električnog može se činiti puno veća pa biste se mogli ozbiljno ozlijedi-
alata za poslove izvan njegove predviđene upotrebe može ti.
dovesti do opasnih situacija. Pregledajte radni dio prije rezanja. Ako je radni dio is-
Ručke i zahvatne površine održavajte suhima, čistima i pupčen ili savinut, učvrstite ga u škripac tako da vanj-
pazite da na njih ne dospiju ulje ili mast. Skliske ručke i ska strana ispupčenog dijela bude okrenuta prema
zahvatne površine onemogućuju sigurno rukovanje i alat se ogradi. Uvijek provjerite da nema razmaka između rad-
teško kontrolira u neočekivanim situacijama. nog dijela, ograde i stola duž linije reza. Savinut ili zao-
bljen radni dio može se kriviti ili pomicati te uzrokovati uvr-
Servisiranje tanje lista pile prilikom rezanja. Na radnom dijelu ne smije
Popravak električnog alata prepustite kvalificiranom biti čavala ni drugih stranih tijela.
osoblju ovlaštenog servisa i isključivo s originalnim re- Prije upotrebe pile sa stola uklonite sav alat, drvene
zervnim dijelovima. Tako će biti zajamčen siguran rad s strugotine i sl., sve osim radnog dijela. Sitne krhotine ili
uređajem. ostaci drveta i drugi predmeti mogu frcati na sve strane ve-
Upute za sigurnost za pilu za odrezivanje i koso likom brzinom.
rezanje Dopušteno je rezanje samo jednog radnog dijela isto-
dobno. Više radnih dijelova na hrpi ne može se dobro učvr-
Kružne pile namijenjene su za rezanje u drvetu ili drve- stiti u škripac i mogu se savijati ili pomicati tijekom rezanja.
nih proizvoda i ne mogu se upotrebljavati s abrazivnim
diskovima za rezanje metalnih predmeta poput poluga, Kružnu pilu prije upotrebe uvijek montirajte ili postavi-
šipki, stupova itd. Abrazivna prašina uzrokuje blokiranje te na čvrstu radnu površinu. Čvrsta i ravna radna površi-
pomičnih dijelova poput donjeg štitnika. Iskre koje nastaju na smanjuje opasnost od nestabilnosti kružne pile.
prilikom abrazivnog rezanja spalit će donji štitnik, umetak Isplanirajte posao koji morate obaviti. Prilikom svake
s utorima i druge plastične dijelove. izmjene kuta okvira ili kružne pile obavezno namjestite
Radni dio držite u škripcu kad god je to moguće. Ako ogradu tako da pravilno pridržava radni dio i ne ometa
radni dio pridržavate rukom, ruku morate u svakom tre- list pile ili zaštitni sustav. Dok nema radnog dijela na sto-
nutku držati najmanje 100 mm dalje od lista pile. Ne lu i dok je alat isključen, pomaknite list pile i simulirajte rez
upotrebljavajte ovu pilu za rezanje dijelova koji su pre- kako biste provjerili da nema smetnji i da ne postoji opa-
maleni za postavljanje u škripac ili koji se moraju držati snost od zarezivanja ograde.
u ruci. Ako ruku postavite preblizu listu pile, postoji velika Osigurajte odgovarajuću potporu u obliku produžetaka
opasnost od ozljeda uslijed doticaja s listom pile. stola, građevinskog kozlića itd. za radne dijelove koji
Radni dio mora biti nepomičan i stegnut u škripac ili ga su širi ili duži od površine stola. Radni dijelovi koji su duži
morate držati uz ogradu ili stol. Ne gurajte radni dio na ili širi od stola kružne pile mogu se prevrnuti ako nisu dobro
list pile i ne režite »bez oslonca, slobodno« ni u kojem učvršćeni. Ako se odrezani ili radni dio prevrne može podi-
smjeru. Neučvršćeni ili pokretni radni dijelovi mogu frcati ći donju zaštitu ili ga list pile koji se okreće može izbaciti.
u stranu velikom brzinom i uzrokovati ozljede. Ne upotrebljavajte pomoć druge osobe umjesto odgo-
varajućeg produžetka stola za dodatni oslonac. Nesta-
bilan radni dio može uzrokovati uvrtanje lista pile ili se mo-
že pomicati tijekom rezanja i povući vas ili vašeg pomagača
na list pile koji se okreće.
336 | Hrvatski
Pripazite da se odrezani dio ne zaglavi i ni u kojem ga Električni se alat isporučuje s natpisom upozorenja (na
slučaju nemojte ničime pritiskati uz list pile koji se slici električnog alata, na stranici sa slikama, označen
okreće. Ako ga pritisnete, primjerice dužinskim graničnici- je brojem 41).
ma, odrezani dio mogao bi se uglaviti uz list pile i list pile bi
ga mogao naglo izbaciti.
Uvijek upotrebljavajte škripac ili posebno postolje za
pravilno učvršćivanje okruglih predmeta poput šipki ili
cijevi. Šipke se često okreću tijekom rezanja pa ih list pile
»mjestimično zarezuje« i povlači zajedno s vašim rukama
prema oštrici. Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne
gledajte netremice u lasersku zraku. Ovaj električni alat
Pustite da list pile dosegne punu brzinu prije dodiriva-
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M, prema
nja radnog dijela. Tako ćete smanjiti opasnost od izbaci-
EN 60825-1. Izravno gledanje u lasersku zraku, posebno s
vanja radnog dijela.
optičkim instrumentima kao što je npr. dalekozor itd. može
Ako se radni dio ili list pile zaglave, isključite kružnu pi- oštetiti oči.
lu. Pričekajte da se svi pomični dijelovi zaustave i is-
Ako laserska zraka pogodi oko, svjesno zatvorite oči i
ključite priključak iz strujne utičnice i/ili uklonite kom-
glavu smjesta odmaknite od zrake.
plet baterija. Tek tada oslobodite zaglavljeni materijal.
Nastavka piljenja sa zaglavljenim radnim dijelom može Ne koristite optičke instrumente kao što je dalekozor
uzrokovati gubitak kontrole ili oštećenje kružne pile. itd. za gledanje u izvor zračenja. Time možete oštetiti
oko.
Po završetku rezanja i prije uklanjanja odrezanog dijela
pustite prekidač i držite glavu pile prema dolje te priče- Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude koji gledaju
kajte da se list pile zaustavi. Posezanje rukom prema kroz dalekozor ili slično. Time možete oštetiti njihovo
odrezanom dijelu u blizini lista pile koji se nije zaustavio do oko.
kraja je opasno. Na laserskom uređaju ništa ne mijenjate. Mogućnosti
Čvrsto držite ručku prilikom djelomičnog rezanja ili ka- namještanja koje su opisane u ovim uputama za uporabu
da otpuštate prekidač dok glava pile nije u potpuno možete koristiti bez opasnosti.
spuštenom položaju. Zaustavljanje pile može uzrokovati
naglo povlačenje glave pile prema dolje i predstavlja po- Simboli
tencijalnu opasnost od ozljeda.
Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg električ-
Održavajte vaše radno mjesto čistim. Posebno su opa- nog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje. Od-
sne mješavine materijala. Prašina od lakog metala može se govarajuće tumačenje simbola će vam pomoći da električni
zapaliti ili eksplodirati. alat bolje i sigurnije koristite.
Ne koristite tupe, napukle, savijene ili oštećene listove
pile. Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, Simboli i njihovo značenje
zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano tre- Laserska radijacija
nje, uklještenje lista pile i povratni udar. Ne izlažite korisnike teleskopskoj
Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog optici
čelika (HSS-čelika). Takvi listovi pile mogu lako puknuti. Laserski proizvod klase 1M
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i od- Sa rukama nikada ne zalazite u pod-
govarajućeg provrta vretena (npr. rombnog ili okru- ručje piljenja dok se električni alat
glog). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovi- okreće. Kod kontakta sa listom pile po-
ma pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do gubitka stoji opasnost od ozljeda.
kontrole nad pilom.
Dok električni alat radi nikada iz područja rezanja ne Nosite zaštitnu masku protiv praši-
uklanjajte ostatke od rezanje drvenu strugotinu, ili slič- ne.
no. Dovedite krak alata uvijek najprije u položaj mirovanja
i isključite električni alat.
List pile ne dirajte odmah nakon rada prije nego što se
ohladi. List pile se jako zagrije kod rada. Nosite zaštitne naočale.
Ugrađeni laser ili svjetlosnu diodu nemojte zamijeniti
nekim drugim tipom. Od lasera ili svjetlosnih dioda, koje
ne pripadaju ovom električnom alatu, mogu proizaći opa-
snosti za ljude. Ovlašteno servisno mjesto mora izvršiti po-
pravak ili zamjenu kako bi se izbjegle opasnosti po sigur-
nost.
Znakovi upozorenja na ovom električnom alatu moraju
se se moći prepoznati.
Hrvatski | 337
Simboli i njihovo značenje Snaga električnog alata predviđena je za piljenje tvrdog i me-
kog drva, kao i za rezanje ploča iverica i vlaknastih ploča.
Nosite štitnike za sluh. Djelovanje bu-
ke može dovesti do gubitka sluha. Kod primjene odgovarajućih listova pile moguće je piljenje
aluminijskih profila i plastike.
338 | Hrvatski
Tehnički podaci
Pila za panel ploče GCM 8 SDE
Kataloški br.
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Nazivna primljena snaga W 1600 1400
Broj okretaja pri praznom hodu min-1 3500–5000 3500–5000
Ograničenje struje zaleta
Tip lasera nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Klasa lasera 1M 1M
Divergencija linije lasera mrad (puni kut) 1,0 1,0
Težina odgovara EPTA-Procedure 01:2014 kg 18,9 18,9
Klasa zaštite /II /II
Mjere za prikladne listove pile
Promjer lista pile mm 216 216
Debljina središnjeg dijela lista pile mm 1,3–1,8 1,3–1,8
maks. širina reza mm 3,3 3,3
Promjer provrta mm 30 25,4
Dopuštene dimenzije izradaka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 342.
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Informacije o buci i vibracijama način može osjetno povećati opterećenje od vibracija tijekom
Emisijske vrijednosti buke utvrđene sukladno EN 61029-2-9. čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
tlaka 98 dB(A); prag učinka buke 108 dB(A). Nesigurnost stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
K=3 dB. opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
Nosite štitnike za sluh! rada.
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je postup- Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
kom mjerenja propisanom u EN 61029 i može se primijeniti zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i rad-
za međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za nih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
privremenu procjenu opterećenja od vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električ-
nog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primje-
ne sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedo-
voljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj se
Hrvatski | 339
340 | Hrvatski
Montaža sa šesterokutnim vijkom (vidjeti slike B1–B4) Transportni osigurač (vidjeti sliku D)
Demontaža lista pile: Transportni osigurač 39 omogućava vam lakše rukovanje
– Dovedite električni alat u radni položaj. električnim alatom kod transporta do različitih mjesta primje-
– Okrenite šesterokutni vijak 48 s šesterokutnim ključem ne.
(5 mm) 36 i istodobno pritisnite uglavljivanje vretena 47
dok ne uskoči na svoje mjesto. Ukloniti osiguranje električnog alata (radni položaj)
– Držite pritisnuto uglavljivanje vretena 47 i odvijte vijak 48 – Pritisnite krak alata na ručki 8 malo prema dolje, za raste-
u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!). rećenje transportnog osigurača 39.
– Skinite steznu prirubnicu 49. – Povucite transportni osigurač 39 do kraja prema van.
– Pritisnite prekidač za fiksiranje 9 i zakrenite njišući štitnik – Vodite krak alata polako prema gore.
11 do graničnika prema natrag. Osigurati električni alat (transportni položaj)
– Držite njišući štitnik u ovom položaju i skinite list pile 12.
– Otpustite vijak za utvrđivanje 35, ukoliko je isti stegnut.
– Vodite njišući štitnik polako ponovno prema dolje.
Povucite krak alata do kraja prema naprijed i ponovno ste-
Ugradnja lista pile: gnite vijak za utvrđivanje.
Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve dijelove koji će – Vijak za podešavanje 4 odvijte do kraja prema gore.
se montirati. – Za blokiranje stola za piljenje 16 stegnite krušku ručice za
– Pritisnite prekidač za fiksiranje 9, zakrenite njišući štitnik utvrđivanje 21.
11 do graničnika prema natrag i držite ga u ovom položaju. – Pritisnite prekidač za fiksiranje 9 i krak alata s ručkom 8
– Ugradite novi list pile na unutarnju steznu prirubnicu 50. polako pomičite prema dolje.
Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja zubaca (smjer – Vodite krak alata toliko prema dolje, sve dok se transportni
strelice na listu pile) podudara sa smjerom strelice na osigurač 39 ne može do kraja pritisnuti prema unutrag.
štitniku!
– Vodite njišući štitnik polako ponovno prema dolje.
Priprema za rad
– Stavite steznu prirubnicu 49 i ugradite inbus šesterokutni Produženje stola za piljenje (vidjeti sliku E)
vijak 48. Pritisnite uglavljivanje vretena 47 dok ne uskoči u Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili po-
svoje sjedište i stegnite vijak u smjeru suprotnom od kazalj- duprti.
ke na satu.
Stol za piljenje se može povećati na lijevo i desno pomoću pro-
Montaža sa SDS svornjakom (vidjeti sliku C) dužetaka stola piljenja 13.
Demontaža lista pile: – Steznu polugu 17 pomaknite prema gore.
– Dovedite električni alat u radni položaj. – Produžetak stola za piljenje 13 pomaknite prema van do
– Držite pritisnuto uglavljivanje vretena 47 i odvijte SDS tražene dužine.
svornjak 51 u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!). – Za fiksiranje produžetka stola za piljenje, steznu polugu 17
– Skinite steznu prirubnicu 49. ponovno pritisnite prema dolje.
– Pritisnite prekidač za fiksiranje 9 i zakrenite njišući štitnik
Pomicanje granične vodilice (vidjeti sliku F)
11 do graničnika prema natrag.
– Držite njišući štitnik u ovom položaju i skinite list pile 12. Kod piljenja kutova kosog rezanja morate ovisno o smjeru re-
– Vodite njišući štitnik polako ponovno prema dolje. zanja izvući prema van odn. sasvim skinuti lijevu ili desnu po-
desivu graničnu vodilicu 15.
Ugradnja lista pile:
Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve dijelove koji će Kut kosog rezanja
se montirati. verti- horizon-
– Pritisnite prekidač za fiksiranje 9, zakrenite njišući štitnik kalni talni
11 do graničnika prema natrag i držite ga u ovom položaju.
0°– 47° ≤ 44° – Otpustite vijak za fiksiranje 28.
– Ugradite novi list pile na unutarnju steznu prirubnicu 50.
(lijevo) (desno/ – Lijevu podesivu graničnu vodili-
Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja zubaca (smjer lijevo) cu 15 izvucite skroz prema van.
strelice na listu pile) podudara sa smjerom strelice na
0°– 47° ≥ 45° – Otpustite vijak za fiksiranje 28.
štitniku!
(lijevo) (desno/ – Lijevu podesivu graničnu vodili-
– Vodite njišući štitnik polako ponovno prema dolje. lijevo) cu 15 izvucite skroz prema van.
– Stavite steznu prirubnicu 49 i SDS svornjak 51. Pritisnite – Podesivu graničnu vodilicu po-
uglavljivanje vretena 47 dok ne uskoči na svoje mjesto i maknite prema gore.
stegnite SDS svornjak u smjeru suprotnom od kazaljke na – Uklonite vijak za fiksiranje 28.
satu.
0°– 47° ≤ 44° – Otpustite vijak za fiksiranje 28.
(desno) (desno/ – Desnu podesivu graničnu vodili-
Rad lijevo) cu 15 izvucite skroz prema van.
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 0°– 47° ≥ 45° – Podesivu graničnu vodilicu po-
utikač iz utičnice. (desno) (desno/ maknite prema gore.
lijevo)
Hrvatski | 341
Pričvršćenje izratka (vidjeti sliku G) Namještanje proizvoljnog vertikalnog kuta kosog rezanja
– Pritisnite izradak prema graničnoj vodilici 14. (vidjeti sliku J)
– Utaknite isporučenu vijčanu stegu 29 u za to predviđene – Graničnik 46 povucite prema van.
provrte 37. Na ovaj način možete koristiti cijelo područje kuta kosog
– Navojnu motku 52 vijčanog škripca prilagodite visini izrat- rezanja (lijevo i desno).
ka. – Desnu podesivu graničnu vodilicu 15 povucite do kraja
– Stegnite navojnu motku 52 i time učvrstite izradak. prema van odnosno izvadite (vidi »Pomicanje granične vo-
dilice«, stranica 340).
Namještanje horizontalnog kuta kosog rezanja Ako želite koristiti cijelo područje kuta kosog rezanja, mo-
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe rate također lijevu podesivu graničnu vodilicu 15 povući do
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u kraja prema van odnosno izvaditi.
danom slučaju podesiti (vidjeti »Kontroliranje i podešavanje – Otpustite steznu ručicu 43.
osnovnih namještanja«, str. 343). – Zakrenite krak alata na ručci 8 u lijevo ili desno, sve dok po-
kazivač kuta 44 ili 33 ne pokaže traženi kut kosog rezanja.
Namještanje horizontalnog standardnog kuta kosog r
– Ponovno stegnite steznu ručicu 43.
ezanja (vidjeti sliku H)
Za brzo i precizno namještanje često korištenog kuta kosog Namještanje vertikalnog standardnog kuta kosog rezanja
rezanja, na stolu za piljenje su predviđeni zarezi 25: (vidjeti sliku K)
Standardni kut kosog rezanja 0°:
lijevo desno – Zakrenite krak alata na ručki 8 lagano ulijevo i pomaknite
0° graničnik 46 do kraja prema natrag.
45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° Standardni kut kosog rezanja 45°, 33,9° i 22,5°:
– Otpustite ručicu za utvrđivanje 21, ukoliko je ista stegnuta. – Okrenite lijevi ili desni graničnik 31 dok željeni standardni
– Stegnite polugu 22 i okrenite stol za piljenje 16 do traže- kut kosog rezanja na oznaci sa strelicom ne uskoči na svoje
nog zareza u lijevo ili desno. mjesto.
– Ponovno otpustite polugu. Poluga mora osjetno uskočiti u
zarez.
Puštanje u rad
– Ponovno stegnite ručicu za utvrđivanje 21. Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici elek-
Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog tričnog alata. Električni alati označeni s 230 V mogu ra-
rezanja (vidjeti sliku I) diti i na 220 V.
Horizontalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području
od 52° (lijeva strana) do 60° (desna strana). Uključivanje (vidjeti sliku L)
– Otpustite ručicu za utvrđivanje 21, ukoliko je ista stegnuta. Za štednju električne energije, električni alat uključite samo
– Stegnite polugu 22 i istodobno pritisnite kopču za fiksira- ako ćete ga koristiti.
nje 20 sve dok ista ne uskoči u za to predviđen utor. Time – Za puštanje u rad pritisnite prekidač za uključivanje/is-
će se stol za piljenje učiniti slobodno pomičnim. ključivanje 7 i držite ga pritisnutim.
– Okrenite stol za piljenje 16 na kruški ručice u lijevo ili de- Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač za uključiva-
sno, sve dok pokazivač kuta 24 ne pokaže traženi kut ko- nje/isključivanje 7 ne može utvrditi, nego tijekom rada mora
sog rezanja. stalno ostati pritisnut.
Za kut kosog rezanja veći od 45°: Krak alata može se pomaknuti prema dolje samo pritiskom
Produžetak stola za piljenje 13 povucite do kraja prema prekidača za fiksiranje 9.
van (vidjeti »Produženje stola za piljenje«, stranica 340). – Za piljenje morate zbog toga dodatno uz povlačenje preki-
– Ponovno stegnite ručicu za utvrđivanje 21. dača za uključivanje/isključivanje, pritisnuti sklopku za 7
– Za ponovno oslobađanje poluge 22 (za namještanje stan- aretiranje 9.
dardnog kuta kosog rezanja), povucite polugu prema gore.
Isključivanje
Kopča za fiksiranje 20 će odskočiti natrag u svoj prvotni
položaj, a poluga 22 može ponovno uskočiti u zareze 25. – Za isključivanje otpustite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje 7.
Namještanje vertikalnog kuta kosog rezanja Ograničenje struje zaleta
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom
danom slučaju podesiti (vidjeti »Kontroliranje i podešavanje na 16 A osiguraču.
osnovnih namještanja«, str. 343).
Napomena: Ako se električni alat odmah nakon uključivanja
Vertikalni kut kosog rezanja može se namještati u području od pokreće sa punim brojem okretaja, znači da je neispravno
47° (lijeva strana) do 47° (desna strana). ograničenje zaletne struje. Električni alat se mora odmah po-
Za brzo i precizno namještanje često korištenih kutova kosog slati u servis, na jednu od adresa iz odjeljka »Servisiranje i sa-
rezanja, predviđeni su graničnici za kut 0°, 45°, 22,5° i 33,9°. vjetovanje o primjeni«, stranica 345.
342 | Hrvatski
Hrvatski | 343
344 | Hrvatski
Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45° Podešavanje: (vidjeti sliku V2)
(lijevo, vertikalno) – Otpustite kontra maticu graničnog vijka 60 komercijalnim
– Dovedite električni alat u radni položaj. prstenastim ili viličastim ključem (10 mm).
– Okrenite stol za piljenje 16 sve do zareza 25 za 0°. Poluga – Granični vijak toliko uvijte ili odvijte, sve dok se krak kuto-
22 mora osjetno uskočiti u zarez. mjera po čitavoj dužini ne poklopi sa listom pile.
– Izvadite lijevu podesivu graničnu vodilicu 15 (vidi »Pomi- – Ponovno stegnite steznu ručicu 43.
canje granične vodilice«, stranica 340). – Zatim ponovno zategnite kontra maticu graničnog vijka 60.
– Okrenite lijevi graničnik 31 dok standardni kut kosog reza- Ako pokazivači kuta 44 i 33 nakon namještanja nisu u jednoj
nja od 45° na oznaci sa strelicom ne uskoči na svoje mje- liniji sa 45°-znakom na skali 32, najprije provjerite još jednom
sto. 0°-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon
– Otpustite steznu ručicu 43. toga ponovite namještanje 45°-kuta kosog rezanja.
– Zakrenite krak alata na ručki 8 ulijevo dok granični vijak ne
nalegne 60 na graničnik 31.
Skala za izravnavanje horizontalnog kuta kosog rezanja
Provjerite: (vidjeti sliku U1)
– Dovedite električni alat u radni položaj.
– Namjestite kutomjer na 45° i stavite ga na stol za piljenje
– Okrenite stol za piljenje 16 sve do zareza 25 za 0°. Poluga
16.
22 mora osjetno uskočiti u zarez.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 12 po čita-
Provjerite: (vidjeti sliku W1)
voj dužini.
– Namjestite kutomjer na 90° i položite ga između graničnika
Podešavanje: (vidjeti sliku U2) 14 i lista pile 12 na stol za piljenje 16.
– Otpustite kontra maticu graničnog vijka 60 komercijalnim
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 12 po čita-
prstenastim ili viličastim ključem (10 mm).
voj dužini.
– Granični vijak toliko uvijte ili odvijte, sve dok se krak kuto-
mjera po čitavoj dužini ne poklopi sa listom pile. Podešavanje: (vidjeti sliku W2)
– Ponovno stegnite steznu ručicu 43. – Otpustite sva četiri vijka za podešavanje 62 s križnim odvi-
– Zatim ponovno zategnite kontra maticu graničnog vijka 60. jačem i okrećite stol pile 16 zajedno sa skalom 18 sve dok
krak kutnog mjerila lista pile ne bude po cijeloj dužini u rav-
Ako pokazivači kuta 44 i 33 nakon namještanja nisu u jednoj
nini.
liniji sa 45°-znakom na skali 32, najprije provjerite još jednom
– Ponovno stegnite vijke.
0°-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon
toga ponovite namještanje 45°-kuta kosog rezanja. Ako pokazivač kuta 24 nakon namještanja ne bi bio u jednoj li-
niji s 0°-znakom skale 18, pomoću križnog odvijača otpustite
vijak 63 i izravnajte pokazivač kuta uzduž znaka 0°.
Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45°
(desno, vertikalno) Transport (vidjeti sliku X)
– Dovedite električni alat u radni položaj. Prije transporta električnog alata moraju se provesti slijedeće
– Okrenite stol za piljenje 16 sve do zareza 25 za 0°. Poluga operacije:
22 mora osjetno uskočiti u zarez. – Otpustite vijak za utvrđivanje 35, ukoliko je isti stegnut.
– Izvadite desnu podesivu graničnu vodilicu 15 (vidi »Pomi- Povucite krak alata do kraja prema naprijed i ponovno ste-
canje granične vodilice«, stranica 340). gnite vijak za utvrđivanje.
– Graničnik 46 povucite prema van. – Graničnik dubine 34 mora biti pritisnut do kraja prema
– Okrenite desni graničnik 31 dok standardni kut kosog re- unutra, a vijak za podešavanje 4, pri pomicanju kraka alata
zanja od 45° na oznaci sa strelicom ne uskoči na svoje mje- bez graničnika dubine, mora odgovarati dodirivanjem kroz
sto. izrez.
– Otpustite steznu ručicu 43. – Dovedite električni alat u transportni položaj.
– Zakrenite krak alata na ručki 8 udesno dok granični vijak ne – Uklonite sve dijelove pribora koji se ne mogu čvrsto monti-
nalegne 61 na graničnik 31. rati na električni alat.
Provjerite: (vidjeti sliku V1) Nekorištene listove pile prije transporta po mogućnosti
– Namjestite kutomjer na 135° i stavite ga na stol za piljenje spremite u zatvoreni sanduk.
16. – Spojite mrežni kabel ljepljivom vrpcom 64.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 12 po čita- – Električni alat nosite na transportnoj ručki 3 ili zahvatite u
voj dužini. udubljenje za držanje 27, bočno na stolu za piljenje.
Električni alat nosite uvijek u paru, kako bi se izbjeglo
oštećenje leđa.
Kod transportiranja električnog alata koristite samo
transportne naprave, a nikada zaštitne naprave.
Hrvatski | 345
346 | Eesti
Eesti | 347
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele Lükake saagi läbi tooriku. Ärge tõmmake saagi läbi toori-
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isi- ku. Lõike tegemiseks tõstke sae pead ja tõmmake see
kutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid üle tooriku, ilma et lõikaksite, seejärel käivitage mootor,
lugenud. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised töö- langetage sae pea alla ja suruge saag läbi tooriku. Tõm-
riistad ohtlikud. bava lõike korral tekib oht, et saeketas kerkib toorikult üles
Hoolitsege elektriliste tööriistade ja tarvikute eest kor- ja saeketas koos alusega paiskub jõuga kasutaja suunas.
ralikult. Kontrollige, kas seadme liikuvad osad tööta- Ärge kunagi asetage oma käsi ettenähtud lõikejoone
vad veatult ega kiildu kiini. Veenduge, et seadme detai- kohal risti, seda ei tohi teha saeketta ees ega taga. Too-
lid ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis riku toestamine „risti asetatud kätega“, st tooriku hoidmine
mõjutab seadme töökindlust. Laske kahjustatud detai- saekettast paremal pool vasaku käega ja saekettast vasa-
lid enne seadme kasutamist parandada. Paljude õnne- kul pool parema käega on väga ohtlik.
tuste põhjuseks on halvasti hooldatud elektrilised tööriis- Kui saeketas pöörleb, siis ärge viige oma käsi piiriku ta-
tad. ha, ja jälgige, et Teie käsi oleks pöörleva saeketta kum-
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt hool- mastki küljest vähemalt 100 mm kaugusel, näiteks kui
datud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad eemaldate puidujäätmeid. Saeketta lähedus Teie käele ei
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida. pruugi olla hoomatav ja võite ennast tõsiselt vigastada.
Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid Vaadake toorik enne lõikamist üle. Kui toorik on pain-
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konk- des või kõverdunud, kinnitage see piiriku külge nii, et
reetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage see- kumer pool jääb väljapoole. Veenduge, et lõikejoonele
juures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. ei jää tooriku, piiriku ja laua vahele pilu. Paindes või kõ-
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib verdunud toorikud võivad paigast nihkuda ja põhjustada
põhjustada ohtlikke olukordi. lõikamise ajal pöörleva saeketta kinnikiilumise. Toorikus ei
Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuiva ja puhtana tohi olla naelu ega muid võõrkehasid.
ning vabana õlist ja määrdeainetest. Libedad käepide- Kasutage saagi alles siis, kui laual ei ole tööriistu, pui-
med ja haardepinnad ei luba tööriista ohutult käsitseda ja dujäätmeid jmt; laual tohib olla vaid toorik. Väike praht,
ootamatutes olukordades kontrolli all hoida. puidutükid ja muud pöörleva saekettaga kokkupuutuvad
esemed võivad suure kiirusega eemale paiskuda.
Teenindus
Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitsee- Lõigake ühekorraga vaid ühte toorikut. Virna laotud too-
ritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. rikuid ei saa korralikult kinnitada ega kinni hoida ning saa-
Nii tagate seadme püsivalt ohutu töö. gimisel võivad need kohalt nihkuda või põhjustada saeket-
ta kinnikiilumise.
Ohutusnõuded järkamissaagide kasutamisel Hoolitsege selle eest, et järkamissaag oleks enne töö
Järkamissaed on ette nähtud puidu ja puidusarnaste alustamist ühetasasel kõval aluspinnal. Ühetasane kõva
materjalide lõikamiseks, neid ei saa kasutada raudme- aluspind vähendab ohtu, et järkamissaag muutub töötami-
tallist esemete, näiteks lattide, varraste, kruvide jmt sel ajal ebastabiilseks.
lõikamiseks. Abrasiivne tolm põhjustab liikuvate osade, Planeerige oma tööd. Iga kord, kui reguleerite saeketta
näiteks alumise kettakaitse blokeerumise. Lõikamisel tek- kallet või lõikenurka, veenduge, et reguleeritav piirik
kivad sädemed kõrvetavad alumist kettakaitset, vaheplaati on õigesti välja rihitud ja toestab toorikut, puutumata
ja teisi plastdetaile. kokku saeketta või kettakaitsega. Ilma saagi sisse lülita-
Võimaluse korral kinnitage toorik pitskruvidega. Kui mata ja lauale toorikut asetamata laske saekettal läbida
hoiate toorikut kinni käega, peate hoidma oma kätt täielik lõiketeekond, et veenduda, et saeketta teel ei ole ta-
saeketta kummastki küljest kogu aeg vähemalt 100 kistusi ja et ei esine piiriku lõikamise ohtu.
mm kaugusel. Ärge kasutage saagi selliste detailide lõi- Toorikute puhul, mis on laiemad või pikemad kui laua
kamiseks, mis on liiga väikesed ja mida ei ole võimalik ülaserv, tagage korralik toestus, kasutades näiteks
kinnitusvahendite abil kinnitada ega käega kinni hoida. lauapikendust või saepinki. Toorikud, mis on järka-
Kui Teie käsi on saekettale liiga lähedal, suureneb saeket- missae lauast pikemad või laiemad, võivad ümber kukku-
taga kokkupuute ja sellest tingitud vigastuste oht. da, kui need ei ole korralikult toestatud. Kui mahalõigatud
Toorik ei tohi liikuda ja peab olema kinnitatud või suru- puidutükk või toorik ümber kukub, võib alumine kettakait-
tud vastu piirikut ja lauda. Ärge suruge toorikut vastu se selle tagajärjel üles kerkida või pöörlevalt saekettalt
saeketast ja ärge kunagi tehke „vabakäelõikeid“. Lahti- kontrollimatult eemale paiskuda.
sed või liikuvad toorikud võivad suure kiirusega eemale Ärge kasutage lauapikenduse või lisatoestuse asemel
paiskuda ja seeläbi vigastusi tekitada. teiste inimeste abi. Tooriku ebastabiilne toestus võib kaa-
sa tuua saeketta kinnikiilumise. Toorik võib lõikamise ajal
ka paigast nihkuda ja tõmmata tööriista kasutaja või abilise
vastu pöörlevat saeketast.
348 | Eesti
Mahalõigatud tükki ei tohi suruda vastu pöörlevat sae- Elektriline tööriist väljastatakse hoiatussildiga (sead-
ketast. Kui ruumi on näiteks pikijuhikute kasutamise korral me jooniste leheküljel tähistatud numbriga 41).
vähe, võib mahalõigatud tükk saekettaga kokku puutuda ja
suurel kiirusel eemale paiskuda.
Ümarate toorikute, näiteks varraste või torude korrali-
kuks toestamiseks kasutage pitskruvi või muid sobi-
vaid kinnitusvahendeid. Vardad võivad lõikamisel mine-
ma veereda ja kaasa tuua saeketta „haardumise“, mille
tagajärjel tõmmatakse toorik koos Teie käega vastu saeke- Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale ja
tast. ärge laske laserkiirel langada silma. Elektriline tööriist
tekitab laserkiirguse, mis vastab laseri klassile 1M kooskõ-
Laske saekettal jõuda maksimaalkiirusele, enne kui
las standardiga EN 60825-1. Otse silma langev laserkiir
alustate tooriku lõikamist. See vähendab tooriku eema-
võib eeskätt juhul, – kui kasutatakse optilisi instrumente
lepaiskumise ohtu.
nagu pikksilm jt, – silma kahjustada.
Tooriku kinnikiilumise või saeketta blokeerumise kor-
Kui laserkiir tabab silma, tuleb silmad teadlikult sulge-
ral lülitage järkamissaag välja. Oodake, kuni kõik liiku-
da ja pea laserkiire tasandilt viivitamatult välja viia.
vad osad on seiskunud, tõmmake võrgupistik pistiku-
pesast välja või eemaldage seadmest aku. Seejärel Kiirgusallika vaatlemiseks ärge kasutage optilisi inst-
eemaldage kinnikiilunud materjal. Kui sellise kinnikiilu- rumente nagu binokkel jmt. Nendega võite kahjustada
mise korral saagimist jätkate, võite kaotada kontrolli järka- oma silmi.
missae üle või järkamissaagi kahjustada. Ärge suunake laserkiirt inimeste suunas, kes vaatavad
Pärast lõikamise lõpetamist vabastage lüliti, hoidke läbi binokli vmt instrumendi. Vastasel korral võite kah-
sae pead all ja enne mahalõigatud tüki eemaldamist oo- justada nende silmi.
dake, kuni saeketas on seiskunud. Käe viimine järelpöör- Ärge tehke laserseadmes mingeid muudatusi. Käesole-
leva saeketta lähedusse on väga ohtlik. vas kasutusjuhendis kirjeldatud seadistusvõimaluste kasu-
Hoidke käepidet tugevasti kinni, kui teete mittetäielik- tamine on ohutu.
ku lõiget või kui vabastate lüliti, enne kui sae pea on
jõudnud alumisse asendisse. Sae pidurdusjõu toimel Sümbolid
võib sae pea järsult alla liikuda ja tekitada vigastusi.
Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised.
Hoidke oma töökoht puhas. Materjalisegud on eriti ohtli- Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite
kud. Kergmetallide tolm võib süttida või plahvatada. õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja ohutu-
Ärge kasutage nürisid, pragunenud, kõverdunud või malt.
kahjustatud saekettaid. Nüride või valesti rihitud ham-
mastega saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje tõttu Sümbolid ja nende tähendus
suurema hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja tagasi- Laserkiirgus
löögi. Ärge laske teleskoopide optika ka-
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. Selli- sutajatel sellega kokku puutuda
sed saekettad võivad kergesti murduda. Klassi 1M kuuluv laserseade
Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga Kui seade töötab, ärge viige oma kä-
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). Saekettad, mis si saagimispiirkonda ja saeketta lä-
saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad kont- hedusse. Saekettaga kokkupuutel või-
rolli kaotuse seadme üle. te end vigastada.
Seadme töötamise ajal ärge kunagi eemaldage lõike-
piirkonnast materjalijääke, puidulaaste vmt. Viige Kandke tolmukaitsemaski.
seadme haar kõigepealt puhkeasendisse ja lülitage seade
välja.
Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast enne, kui
see on jahtunud. Saeketas läheb töötamisel väga kuu-
maks. Kandke kaitseprille.
Ärge vahetage integreeritud laserit või valgusdioodi
mõnda muud tüüpi laseri või dioodi vastu. Laserid või
valgusdioodid, mis ei ole selle elektrilise tööriista jaoks so-
bivad, võivad osutuda inimestele ohtlikuks. Ohutuse taga-
miseks tuleb parandus- ja asendustööd lasta teha volitatud
hooldekeskuses.
Ärge katke kunagi kinni elektrilisel tööriistal olevaid
hoiatussilte.
Eesti | 349
Sümbolid ja nende tähendus Seade on ette nähtud kõva ja pehme puidu, samuti laast- ja
kiudplaatide saagimiseks.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Müra võib kahjustada kuulmist. Vastavate saeketaste kasutamisel on võimalik saagida alumii-
niumprofiile ja plastmaterjali.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste lehekülge-
Ohtlik piirkond! Hoidke käed, sõr- del toodud numbrid.
med ja käsivarred sellest piirkon-
nast eemal. 1 Tõmbeseadis
2 Laastu väljaviskeava
3 Transpordipide
Tabel näitab soovituslikku 4 Sügavuspiiriku justeerimiskruvi
pöörete arvu sõltuvalt 5 Laseri kaitsekate
töödeldavast materjalist:
6 Liugrull
alumiinium, plast, puit.
7 Lüliti (sisse/välja)
8 Käepide
9 Nupp seadme haara vabastamiseks
10 Kettakaitse
Vertikaalsete kaldenurka-
de saagimisel tuleb regu- 11 Pendelkettakaitse
leeritavad piirdesiinid väl- 12 Saeketas
ja tõmmata või täiesti 13 Töötasapinna pikendus
eemaldada. 14 Juhtrööbas
15 Reguleeritav juhtrööbas
16 Saepink
17 Saepingi pikenduse fikseerimiskang
Pöörake tähelepanu saeketta mõõtmete-
18 Horisontaalse kaldenurga skaala
le. Siseava läbimõõt peab seadme spindli-
ga lõtkuta sobima. Ärge kasutage kahan- 19 Vaheplaat
dusdetaile ega adaptereid. 20 Lukustusklamber
Näitab SDS-poldi pöörlemissuunda sae- 21 Lukustushoob mis tahes kaldenurga jaoks
ketta pingutamiseks (vastupäeva) ja sae- 22 Horisontaalse kaldenurga reguleerimishoob
ketta vabastamiseks (päripäeva). 23 Kaitse kalduvajumise vastu
24 Nurganäidik (horisontaalne)
25 Standard-kaldenurkade sälgud
Lukustushoob suletud:
tööriista haara vertikaalne kaldenurk on 26 Avad montaaži jaoks
fikseeritud. 27 Käepideme süvendid
Lukustushoob avatud: 28 Reguleeritava juhtrööpa lukustuskruvi
vertikaalseid kaldenurki on võimalik regu- 29 Pitskruvi
leerida. 30 Laastude eemalesuunaja
31 Piirik vertikaalsetele standardkaldenurkadele 45°,
Seadme ja selle funktsioonide 22,5° ja 33,9°
32 Vertikaalse kaldenurga skaala
kirjeldus 33 Nurganäidik (vertikaalne) parempoolsele kaldenurga
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu- vahemikule
geda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga- 34 Sügavuspiirik
järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või 35 Tõmbeseadise lukustuskruvi
rasked vigastused.
36 Sisekuuskantvõti (5 mm)
37 Avad pitskruvi jaoks
Nõuetekohane kasutamine
38 Paralleeljuhik*
Seade on statsionaarse seadmena ette nähtud sirgete piki- ja
39 Transpordikaitse
ristlõigete tegemiseks puidus. Seejuures on võimalik lõigata
horisontaalseid kaldenurki vahemikus –52° kuni +60° ning 40 Pöörete arvu regulaator
vertikaalseid kaldenurki vahemikus 47° (vasakult poolt) kuni 41 Laseri hoiatussilt
47° (paremalt poolt). 42 Laseri lüliti (sisse/välja) (lõikejoone märgistus)
350 | Eesti
Tehnilised andmed
Järkamissaag GCM 8 SDE
Tootenumber
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Nimivõimsus W 1600 1400
Tühikäigupöörded min-1 3500–5000 3500–5000
Käivitusvoolupiiraja
Laseri tüüp nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Laseri klass 1M 1M
Laserkiire hajumine mrad (täisring) 1,0 1,0
Kaal EPTA-Procedure 01:2014 järgi kg 18,9 18,9
Kaitseaste /II /II
Sobivate saeketaste mõõtmed
Saeketta läbimõõt mm 216 216
Saeketta paksus mm 1,3–1,8 1,3–1,8
max lõikelaius mm 3,3 3,3
Saeketta siseava läbimõõt mm 30 25,4
Tooriku lubatud mõõtmed (max/min) vt lk 354.
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Andmed müra/vibratsiooni kohta Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka ae-
Müratase määratud kooskõlas standardiga EN 61029-2-9. ga, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid te-
gelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni tööperioodi
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul: jooksul tunduvalt vähendada.
helirõhu tase 98 dB(A); müravõimsuse tase 108 dB(A). Mõõ- Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
temääramatus K=3 dB. eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid! ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökor-
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud stan- raldus.
dardi EN 61029 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab ka-
sutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks.
See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasu-
tamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista kasu-
tatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid või kui
tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase kõikuda.
See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt suurenda-
da.
Eesti | 351
352 | Eesti
Eesti | 353
354 | Eesti
Eesti | 355
356 | Eesti
Standard-kaldenurkade 45° (vasak, vertikaalne) Kui nurganäidikud 44 ja 33 ei ole pärast seadistamist 45°-
reguleerimine märkidega skaalal 32 ühel joonel, kontrollige kõigepealt kal-
– Viige seade tööasendisse. denurga ja nurganäidikute 0°-seadistust. Seejärel korrake
– Keerake saepinki 16 kuni sälguni 25 0°. Hoob 22 peab säl- 45°-kaldenurga seadistust.
gus tuntavalt kohale fikseeruma.
– Eemaldage vasak reguleeritav piirdesiin 15 (vt „Juhtrööpa Horisontaalsete kaldenurkade skaala reguleerimine
nihutamine“, lk 352).
– Viige seade tööasendisse.
– Keerake vasakut või paremat piirikut 31 45°seni, kuni soo-
– Keerake saepinki 16 kuni sälguni 25 0°. Hoob 22 peab säl-
vitud standardne kaldenurk noole märgi juures fikseerub.
gus tuntavalt kohale fikseeruma.
– Vabastage lukustushoob 43.
– Keerake tööriista haara käepidemest 8 vasakule, kuni piir- Kontrollimine: (vt joonist W1)
dekruvi 60 on piiriku 31 peal. – Seadke nurgamõõdik 90°-le ja asetage see juhtrööpa 14 ja
saeketta 12 vahele töötasapinnale 16.
Kontrollimine: (vt joonist U1)
– Seadke nurgakaliiber 45°-le ja asetage see töötasapinnale Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 12 kogu pikkuses
16. ühetasa.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 12 kogu pikkuses Reguleerimine: (vt joonist W2)
ühetasa. – Keerake ristpeakruvikeerajaga lahti kõik neli reguleeri-
miskruvi 62 ja keerake saepinki 16 koos skaalaga 18, seni
Reguleerimine: (vt joonist U2)
kuni nurgakaliibri haar on saekettaga kogu pikkuses üheta-
– Keerake piirdekruvi 60 kontramutter lahti standardse sil-
sa.
mus- või lehtvõtmega (10 mm).
– Keerake kruvi uuesti kinni.
– Keerake piirdekruvi nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri
haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa. Kui nurganäidik 24 ei ole pärast seadistamist 0°-märgi skaalal
– Pingutage lukustushoob 43 uuesti kinni. 18 ühel joonel, keerake kruvi 63 ristpeakruvikeerajaga lahti ja
– Seejärel pingutage piirdekruvi 60 kontramutter uuesti kin- rihtige nurganäidik 0°-märgi järgi välja.
ni.
Teisaldamine (vt joonist X)
Kui nurganäidikud 44 ja 33 ei ole pärast seadistamist 45°-
Enne seadme transportimist peate tegema järgmist:
märkidega skaalal 32 ühel joonel, kontrollige kõigepealt kal-
– Vabastage lukustushoob 35, juhul kui see on kinni. Tõm-
denurga ja nurganäidikute 0°-seadistust. Seejärel korrake
make seadme haar täiesti ette ja keerake lukustuskruvi
45°-kaldenurga seadistust.
uuesti kinni.
– Veenduge, et sügavuspiirik 34 on surutud täiesti sisse ja
Standard-kaldenurkade 45° (parem, vertikaalne) justeerimiskruvi 4 mahub tööriista haara liikumisel väljalõi-
reguleerimine kest läbi, ilma et puudutaks sügavuspiirikut.
– Viige seade tööasendisse. – Viige seade transpordiasendisse.
– Keerake saepinki 16 kuni sälguni 25 0°. Hoob 22 peab säl- – Eemaldage kõik lisatarvikud, mis ei ole tugevasti seadme
gus tuntavalt kohale fikseeruma. külge kinnitatud.
– Eemaldage parem reguleeritav piirdesiin 15 (vt „Juhtröö- Enne transportimist asetage saekettad võimaluse korral
pa nihutamine“, lk 352). suletud mahutisse.
– Tõmmake piirik 46 täiesti ette. – Siduge võrgukaabel takjapaelaga 64 kokku.
– Keerake paremat piirikut 31 seni, kuni standardne kalde- – Kandke seadet transpordipidemest 3 või võtke kinni sae-
nurk 45° noole märgi juures fikseerub. pingi kõrvale jäävatest süvenditest 27.
– Vabastage lukustushoob 43. Seljavigastuste vältimiseks kandke seadet alati kahe-
– Keerake tööriista haara käepidemest 8 paremale, kuni piir- kesi.
dekruvi 61 on piiriku 31 peal. Seadme transportimiseks kasutage alati üksnes trans-
Kontrollimine: (vt joonist V1) pordiseadiseid, ärge kunagi kasutage transportimi-
– Seadke nurgakaliiber 135°-le ja asetage see saepingile 16. seks kaitseseadiseid.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 12 kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine: (vt joonist V2)
– Keerake piirdekruvi 60 kontramutter lahti standardse sil-
mus- või lehtvõtmega (10 mm).
– Keerake piirdekruvi nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri
haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.
– Pingutage lukustushoob 43 uuesti kinni.
– Seejärel pingutage piirdekruvi 60 kontramutter uuesti kinni.
Eesti | 357
358 | Latviešu
Latviešu | 359
Nepaļaujieties uz iemaņām, kas tiek iegūtas, bieži lie- Drošības noteikumi leņķzāģiem/slīpzāģiem
tojot instrumentus, neieslīgstiet pašapmierinātībā un Paneļzāģi ir paredzēti koka un tam līdzīgu materiālu zā-
neignorējiet instrumenta drošas lietošanas principus. ģēšanai; tos nevar lietot kopā ar abrazīvajiem diskiem
Neuzmanīgas rīcības dēļ dažās sekundes daļās var gūt no- dzelzi saturošu materiālu, piemēram, dzelzs stieņu,
pietnu savainojumu. kniežu u.c. griešanai. Abrazīvie putekļi var izraisīt kustīgo
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem daļu, piemēram, apakšējā aizsarga iestrēgšanu. Dzirksteles,
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz- kas veidojas abrazīvās griešanas laikā, dedzina apakšējo aiz-
vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstru- sargu, plastmasas ieliktni un citas plastmasas daļas.
ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes. Ja iespējams, lietojiet spīles apstrādājamā priekšmeta
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē- nostiprināšanai. Ja apstrādājamais priekšmets tiek tu-
dzējs. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir rēts ar roku, tai visu laiku jāatrodas vismaz 100 mm at-
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt. tālumā no asmens jebkurā tā pusē. Nelietojiet zāģi tādu
priekšmetu zāģēšanai, kas ir pārāk mazi, lai tos varētu
Pirms elektroinstrumenta regulēšanas, piederumu no-
droši nostiprināt ar spīlēm vai noturēt ar roku. Ja Jūsu
maiņas vai novietošanas uzglabāšanai atvienojiet tā
roka atrodas pārāk tuvu zāģa asmenim, pieaug savainoju-
elektrokabeļa kontktdakšu no barojošā elektrotīkla vai
ma risks, rokai saskaroties ar asmeni.
izņemiet no tā akumulatoru, ja tas ir izņemams. Šādi ie-
spējams novērst elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos. Apstrādājamais priekšmets jānovieto stacionāri un jā-
nostiprina ar spīļu palīdzību vai jātur, piespiežot pie
Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-
galda un vadotnes. Neveiciet zāģēšanu, bīdot apstrā-
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
dājamo priekšmetu zāģa asmens virzienā un nezāģē-
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
jiet, jebkādā veidā vadot apstrādājamo priekšmetu „ar
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstru-
brīvu roku“. Nenostiprināti vai kustīgi apstrādājamie
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
priekšmeti var tikt ar lielu ātrumu mesti prom, radot savai-
cilvēku veselību.
nojumus.
Savlaicīgi apkalpojiet elektroinstrumentus un to piede-
Zāģēšanas laikā iespiediet zāģa asmeni apstrādājama-
rumus. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez
jā priekšmetā. Nevelciet zāģa asmeni caur apstrādāja-
traucējumiem un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav
mo priekšmetu. Lai veidotu zāģējumu, vispirms pace-
salauzta vai bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē
liet augšup asmens galvu un velkot pārbīdiet to virs
un pilda tai paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojā-
apstrādājamā priekšmeta bez zāģēšanas, tad ieslē-
tās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas
dziet dzinēju, nolaidiet asmens galvu lejup un veidojiet
pilnvarotā remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi
zāģējumu, spiežot zāģa asmeni caur apstrādājamo
notiek tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav
priekšmetu. Ja zāģēšana notiek, velkot zāģa asmeni caur
pienācīgi apkalpots.
apstrādājamo priekšmetu, tas izraisa zāģa asmens kāpša-
Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru- nu ārā no zāģējuma un asmens galvas pārvietošanos lieto-
mentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar tāja virzienā.
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
Neturiet roku uz paredzētās zāģējuma trases ne zāģa
ir vieglāk vadāmi.
asmens priekšā, ne arī aiz tā. Apstrādājamā priekšmeta
Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild- „krustiska“ turēšana, t.i., priekšmeta turēšana zāģa as-
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit mens labajā pusē ar kreiso roku un otrādi ir ļoti bīstama.
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
Ja asmens griešanās laikā vēlaties noņemt no galda ko-
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektro-
ka atlūzas vai veikt kādu citu darbību, nesniedzieties
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
aiz vadotnes ar jebkuru roku, ja tā atrodas tuvāk par
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
100 mm no asmens jebkurā tā pusē. Rotējošā asmens tu-
neparedzamām sekām.
vums rokai var nebūt acīmredzams, un šādā situācijā Jūs
Uzturiet elektroinstrumenta rokturus un noturvirsmas varat gūt nopietnu savainojumu.
sausas un tīras, sargājiet tās no eļļas un smērvielām.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet apstrādājamo priekšme-
Slideni rokturi un noturvirsmas traucē efektīvi rīkoties ar
tu. Ja apstrādājamais priekšmets ir saliekts vai sa-
elektroinstrumentu un to droši vadīt neparedzētās situāci-
vērpts, iespīlējiet to vietā, kas atrodas ārpus liekuma,
jās.
vēršot liekumu vadotnes virzienā. Vienmēr pārliecinie-
Apkalpošana ties, ka zāģējuma trases apvidū neveidojas sprauga
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu starp apstrādājamo priekšmetu, zāģēšanas galdu un
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās vadotni. Saliekti vai savērpti apstrādājamie priekšmeti zā-
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt ģēšanas laikā var pagriezties vai pārvietoties, izraisot rotē-
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni. jošā zāģa asmens iestrēgšanu. Apstrādājamais priekšmets
nedrīkst saturēt naglas vai citus svešķermeņus.
360 | Latviešu
Nelietojiet zāģi, pirms tā zāģēšanas galds nav atbrīvots instrumentu no barojošā elektrotīkla vai arī atvienojiet
no darbarīkiem, koka atlūzām u.c. priekšmetiem, izņe- no tā akumulatoru. Tad veiciet pasākumus, lai izbrīvētu
mot apstrādājamo priekšmetu. Nelieli gruži, nenostipri- iestrēgušo materiālu. Turpinot zāģēt iestrēgušo materiā-
nātas koka skaidas un atlūzas, kā arī citi objekti, kas saska- lu, var tikt zaudēta kontrole pār paneļzāģi, vai arī tas var tikt
ras ar rotējošo asmeni, var tikt ar lielu ātrumu mesti prom. bojāts.
Vienlaicīgi zāģējiet tikai vienu priekšmetu. Vairāki kopā Pēc zāģēšanas beigām atlaidiet paneļzāģa slēdzi un no-
salikti apstrādājamie priekšmeti nevar tikt apmierinošā turiet asmens galvu apakšējā stāvoklī, līdz zāģa as-
veidā iespīlēti vai citādi iestiprināti un var iestrēgt asmenī mens ir apstājies un kļūst iespējams noņemt apstrādā-
vai zāģēšanas laikā pārvietoties. jamā priekšmeta atzāģēto posmu. Sniegšanās ar roku
Nodrošiniet, lai paneļzāģis pirms lietošanas tiktu no- gar asmeni tā izskrējiena laikā ir bīstama.
stiprināts vai novietots uz stingras, līmeniskas virs- Stingri turiet paneļzāģa asmens galvas rokturi, ja zāģē-
mas. Ja paneļzāģis atrodas uz stingras, līmeniskas virs- jums netiek izveidots līdz galam, kā arī, ja instrumenta
mas, tas samazina instrumenta nestabilitātes risku darba slēdzis tiek atlaists, pirms asmens galva līdz galam pār-
laikā. vietojas lejup. Bremzējošā efekta dēļ paneļzāģa asmens
Plānojiet darbu ar paneļzāģi. Ik reizi, izmainot horizon- galva var tikt pēkšņi rauta lejup, radot savainojuma rašanās
tālā vai vertikālā zāģēšanas leņķa iestādījumus, nodro- risku.
šiniet, lai pārbīdāmā vadotne būtu pareizi nostiprināta Uzturiet darba vietu tīru. Īpaši bīstams ir dažādu materiā-
un droši atbalstītu apstrādājamo priekšmetu, nesaska- lu putekļu sajaukums. Vieglo metālu putekļi ir ļoti ugunsne-
roties ar zāģa asmeni vai aizsargu sistēmu. Neieslēdzot droši un sprādzienbīstami.
instrumentu un nenovietojot apstrādājamo priekšmetu uz Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus vai citādi
zāģēšanas galda, pārvietojiet zāģa asmeni tā, lai tiktu pilnī- bojātus zāģa asmeņus. Zāģa asmeņi ar neasiem vai nepa-
bā modelēts zāģēšanas process, šādi nodrošinoties pret reizi izliektiem zobiem veido šauru zāģējumu, kas rada pa-
zāģa asmens saskaršanos ar instrumenta daļām, tai skaitā stiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa asmens iespiešanai
ar vadotni zāģēšanas laikā. zāģējumā un izraisīt atsitienu.
Lietojot zāģēšanas galda pagarinātājus un balstus, pie- Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no stipri leģē-
nācīgā veidā atbalstiet apstrādājamos priekšmetus, ta ātrgriezējtērauda (HSS). Šādi asmeņi var viegli salūzt.
kas ir platāki vai garāki par zāģēšanas galda virsmu. Ja
Vienmēr lietojiet vajadzīgā izmēra zāģa asmeņus ar
apstrādājamie priekšmeti, kas ir platāki vai garāki par zā-
piemērotu stiprināšanas urbumu (piemēram, romba
ģēšanas galdu, netiek droši atbalstīti, tie zāģēšanas laikā
veida vai apaļu). Zāģa asmeņi, kas nav piemēroti zāģa
var sašķiebties. Ja apstrādājamais priekšmets vai tā atzā-
stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var būt par cēloni
ģētais posms sašķiebjas, tas var pacelt augšup apakšējo
kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu.
aizsargu vai arī tikt mests prom, saskaroties ar rotējošo zā-
ģa asmeni. Nekādā gadījumā nemēģiniet novākt zāģa asmens tu-
vumā esošos zāģēšanas blakusproduktus, piemēram,
Neizmantojiet citas personas palīdzību zāģēšanas gal-
zāģa skaidas, koka šķembas u.c laikā, kad elektro-
da pagarinātāja turēšanai vai kā papildu balstu. Nesta-
instruments darbojas. Vienmēr vispirms pārvietojiet dar-
bils balsts var izraisīt zāģa asmens zobu iestrēgšanu ap-
binstrumenta galvu augšējā (izejas) stāvoklī un izslēdziet
strādājamajā priekšmetā, zāģēšanas laikā izraisot tā
elektroinstrumentu.
pārvietošanos, kā rezultātā instrumenta lietotājs un viņa
palīgs var tikt vilkti rotējošā zāģa asmens virzienā. Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, līdz tas nav
atdzisis. Darba laikā zāģa asmens stipri sakarst.
Apstrādājamā priekšmeta atzāģētais posms nekādā
veidā nedrīkst iestrēgt rotējošajā zāģa asmenī vai tikt Nenomainiet iebūvēto lāzera elementu vai mirdzdiodi
tam piespiests. Ja atzāģētais posms kaut kādā veidā tiek pret cita tipa izstrādājumu. Lāzera elements vai mirdzdio-
ierobežots, piemēram, pielietojot garuma atdures, tas var de, kas nav piemēroti izmantošanai šajā elektroinstrumentā,
slīpi piespiesties zāģa asmenim un ar lielu ātrumu tikt var radīt briesmas tā lietotājiem. Lai nepieļautu drošības lī-
mests prom. meņa degradāciju, izstrādājumu remonts vai nomaiņa jāveic
pilnvarotā servisa centrā vai remonta darbnīcā.
Vienmēr lietojiet spīles vai citu stiprinājuma ierīci, kas
spēj droši noturēt vietā apaļus priekšmetus, piemē- Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz elektroinstru-
ram, apaļus stieņus vai caurules. Apaļie stieņi zāģēšanas menta korpusa vienmēr būtu skaidri salasāmas.
laikā tiecas aizlidot prom, kās rezultātā zāģa asmens zobi Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu
„iekožas“ priekšmetā un rauj stieni kopā ar lietotāja roku uzlīmi (grafiskajā lappusē parādītajā elektro-
zāģa asmens virzienā. instrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 41).
Pirms kontaktējat zāģa asmeni ar apstrādājamo priekš-
metu, nogaidiet, līdz asmens sasniedz pilnu griešanās
ātrumu. Tas ļauj samazināt apstrādājamā priekšmeta aiz-
mešanas risku.
Ja apstrādājamais priekšmets vai zāģa asmens ies-
trēgst, nekavējoties izslēdziet paneļzāģi. Nogaidiet,
līdz apstājas visas kustīgās daļas, un tad atvienojiet
Latviešu | 361
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku vir- Simboli un to nozīme
zienā un neskatieties lāzera starā. Šis elektroinstru-
ments izstrādā 1M klases lāzera starojumu atbilstoši stan- Tabulā ir parādītas ietei-
dartam EN 60825-1. Tiešs skatiens lāzera starā – īpaši camās griešanās ātruma
caur palielinošiem optiskiem instrumentiem, piemēram, pakāpes atkarībā no ap-
caur tālskati u. c. – var radīt acu bojājumus. strādājamā materiāla: alu-
mīnijam, plastmasai un
Ja lāzera starojums nokļūst acīs, nekavējoties aizve- kokam.
riet tās un pārvietojiet galvu tā, lai tā atrastos ārpus lā-
zera stara.
Neskatieties starojuma avotā caur optiskiem fokusējo- Veidojot zāģējumus ar slī-
šiem instrumentiem, piemēram, caur tālskati. Tas var pu vertikālo zāģēšanas
radīt acu bojājumus. leņķi, pārbīdāmās vadot-
Nevērsiet lāzera staru uz personām, kas skatās caur nes jāpavelk uz āru vai arī
tālskati vai citiem līdzīgiem instrumentiem. Tas var ra- pilnīgi jāizņem.
dīt šīm personām acu bojājumus.
Neveiciet nekādas izmaiņas ar lāzera ierīci. Šajā lietoša-
nas pamācībā aprakstītās regulēšanas iespējas ir droši iz-
mantojamas. Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā iz-
mērus. Asmens centrālā atvēruma dia-
metram jābūt tādam, lai asmens novieto-
Simboli tos uz darbvārpstas cieši, bez spēles.
Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt, Nelietojiet samazinošos ieliktņus vai
lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos apzī- adapterus diametra salāgošanai.
mējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija Tiek parādīts SDS bultskrūves griešanas
ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu. vieziens, iestiprinot zāģa asmeni (pretēji
Simboli un to nozīme pulksteņa rādītāju kustības virzienam) un
noņemot zāģa asmeni (pulksteņa rādītāju
Lāzera starojums kustības virzienā).
Nepieļaujiet lietotāju atrašanos pre-
tī lāzera optikai Fiksējošā svira ir pievilkta.
Klases 1M lāzera izstrādājums Tiek saglabāts iestādītais vertikālais zāģē-
šanas leņķis (asmens sānu nolieces leņ-
Elektroinstrumenta darbības laikā ķis).
netuviniet rokas zāģēšanas vietai un Fiksējošā svira ir atbrīvota.
zāģa asmenim. Pieskaršanās zāģa as- Kļūst iespējams iestādīt vertikālo zāģēša-
menim ir bīstama, jo var izraisīt savai- nas leņķi.
nojumu.
Nēsājiet putekļu aizsargmasku. Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-
mus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norā-
dījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos
un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai
Nēsājiet aizsargbrilles.
nopietnam savainojumam.
Pielietojums
Elektroinstruments ir izmantojams kā stacionāra iekārta tais-
nu zāģējumu veidošanai kokā gareniskā un šķērsu virzienā. Ie-
Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu spējamais horizontālais zāģēšanas leņķis ir no –52° līdz
aizsardzībai. Trokšņa iedarbība var ra- +60°, bet iespējamais vertikālais zāģēšanas leņķis ir no 47°
dīt paliekošus dzirdes traucējumus. (noliece pa kreisi) līdz 47° (noliece pa labi).
Elektroinstrumenta jauda ļauj to lietot cietu un mīkstu koka
šķirņu, kā arī skaidu un šķiedru plašu zāģēšanai.
Bīstama zona! Sekojiet, lai Jūsu ro- Lietojot atbilstošus zāģa asmeņus, instrumentu iespējams lie-
kas, delnas un pirksti atrastos pēc tot arī alumīnija profilu un plastmasas zāģēšanai.
iespējas tālāk no šīs zonas.
362 | Latviešu
Tehniskie parametri
Paneļzāģis GCM 8 SDE
Izstrādājuma numurs
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Nominālā patērējamā jauda W 1600 1400
Griešanās ātrums brīvgaitā min.-1 3500–5000 3500–5000
Palaišanas strāvas ierobežošana
Lāzera starojums nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Lāzera klase 1M 1M
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri (maksimālais/minimālais) ir sniegti lappusē 367.
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas
atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
Latviešu | 363
Informācija par troksni un vibrāciju Piezīme. Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroinstruments vai
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši kāda no tā daļām.
EN 61029-2-9. Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi pārbaudiet, vai
tā aizsargierīces un daļas ar nelieliem bojājumiem funkcionē
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokš- pareizi un bez traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-
ņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena lī- menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un nav iespīlētas
menis 98 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 108 dB(A). Izkliede un vai kāda no daļām nav bojāta. Ikvienai daļai jābūt pareizi
K=3 dB. nostiprinātai un jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot
Nēsājiet ausu aizsargus! pareizu elektroinstrumenta darbību.
Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbilsto- Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta daļas nekavējo-
ši standartā EN 61029 noteiktajai procedūrai un var tikt lie- ties jānomaina vai kvalificēti jāizremontē pilnvarotā remonta
tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas darbnīcā.
radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin- Stacionāra vai pusstacionāra uzstādīšana
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin- Lai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu, tas
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis- pirms lietošanas jānostiprina uz līdzenas un stabilas
kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots, virsmas (piemēram, uz darba galda).
tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības.
Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi zi- Nostiprināšana uz darba virsmas (attēli A1 – A2)
nāmam darba laika posmam. – Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, lietojot
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam piemērotus skrūvju savienojumus. Stiprināšanai izmanto-
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru- jiet atvērumus 26.
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots vai
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib- – Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, izman-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam. tojot skrūvspīles, ko var iegādāties tirdzniecības vietās, un
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu novietojot tās uz elektroinstrumenta balstiem.
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr- Nostiprināšana uz Bosch darba galda
siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu. Pateicoties kājām ar regulējamu garumu, Bosch darba galds
GTA ir stabili novietojams uz jebkuras virsmas. Darba galda
Montāža pārvietojamie balsti ir izmantojami garāku apstrādājamo
priekšmetu atbalstīšanai.
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša- Izlasiet visus darba galdam pievienotos drošības notei-
nos. Elektroinstrumenta salikšanas un apkalpošanas kumus un norādījumus lietošanai. Drošības noteikumu
laikā tā elektrokabeļa kontaktdakša nedrīkst būt pie- un lietošanas norādījumu neievērošana var kļūt par cēloni
vienota pie barojošā elektrotīkla kontaktligzdas. elektriskā trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt aizdegšanos
vai smagu savainojumu.
Piegādes komplekts
Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas pareizi sa-
Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi, pārliecinie- montējiet darba galdu. Ja galds ir pareizi salikts, samazi-
ties, ka tā piegādes komplektā ietilpst šādas vienības. nās tā „sabrukšanas“ risks.
– Paneļzāģis ar iestiprinātu zāģa asmeni – Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas uz darba galda
– Skrūvspīles 29 pārvietojiet tā darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī.
– Sešstūra stieņatslēga 36
– SDS bultskrūve 51
364 | Latviešu
Latviešu | 365
366 | Latviešu
– Atlaidiet fiksējošo sviru. Tai jūtami jāfiksējas kādā no iero- Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana
bēm. (attēls K)
– Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 21. Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 0°:
Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana – Turot darbinstrumenta galvu aiz roktura 8, nedaudz nolie-
(attēls I) ciet to pa kreisi un tad līdz galam pabīdiet atduri 46 virzie-
nā uz aizmuguri.
Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 52° (vir-
zienā pa kreisi) līdz 60° (virzienā pa labi). Horizontālā zāģēšanas leņķa standarta vērtības 45°, 33,9° un
22,5°:
– Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 21, ja tas ir pieskrūvēts.
– Pagrieziet kreiso vai labējo atduri 31, līdz tā fiksējas stā-
– Pavelciet fiksējošo sviru 22 un vienlaicīgi nospiediet fiksē-
voklī, kas atbilst vēlamajai standarta zāģēšanas leņķa vērtī-
jošo aizspiedni 20, līdz tas fiksējas šim nolūkam paredzē-
bai (pret bultas simbolu).
tajā gropē. Līdz ar to zāģēšanas galds tiek atbrīvots un var
brīvi griezties. Uzsākot lietošanu
– Turot zāģēšanas galdu 16 aiz roktura, pagrieziet to pa labi
vai pa kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 24 rāda vēlamo Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Spriegu-
horizontālo zāģēšanas leņķi. mam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas norādīta instru-
Horizontālā zāģēšanas leņķa vērtībām virs 45°: menta marķējuma plāksnītē. Elektroinstrumenti, kas
Izvelciet zāģēšanas galda pagarinātāju 13 līdz galam uz āru paredzēti 230 V spriegumam, var darboties arī no
(skatīt sadaļu „Zāģēšanas galda pagarināšana“ 220 V elektrotīkla.
lappusē 365). Ieslēgšana (attēls L)
– Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 21. Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet elektroinstrumentu tikai tad,
– Lai atbloķētu fiksējošo sviru 22 (kas nepieciešams zāģēša- kad tas tiek lietots.
nas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai), pavelciet sviru – Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 7
augšup. un turiet to nospiestu.
Līdz ar to fiksējošais aizspiednis 20 atlec sākotnējā stāvok-
Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 7 fiksēšana ie-
lī, un fiksējošā svira 22 atkal var fiksēties ierobēs 25.
slēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana elektroinstrumenta darbības laiku.
Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc elektroins- Darbinstrumenta galvu kļūst iespējams pārvietot lejup tikai
trumenta intensīvas lietošanas nepieciešams pārbaudīt un va- pēc fiksatora taustiņa 9 nospiešanas.
jadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos iestādījumus (skatīt – Tāpēc zāģēšanas laikā vienlaicīgi ar ieslēdzēju 7 jānospiež
sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija“ arī fiksatora taustiņš 9.
lappusē 368). Izslēgšana
Vertikālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 47° (noliece – Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 7.
pa kreisi) līdz 47° (noliece pa labi).
Palaišanas strāvas ierobežošana
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk lietotās zāģēšanas leņķa Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce ierobe-
vērtības, ir paredzētas īpašas atdures zāģēšanas leņķa vērtī- žo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to darbi-
bām 0°, 45°, 22,5° un 33,9°. nāt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.
Brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana Piezīme. Ja elektroinstruments tūlīt pēc ieslēgšanas sāk dar-
(attēls J) boties ar pilnu ātrumu, tas nozīmē, ka palaišanas strāvas iero-
– Līdz galam pavelciet uz priekšu atduri 46. bežošanas ierīce ir bojāta. Šādā gadījumā elektroinstruments
Līdz ar to kļūst iespējams izmantot pilnu zāģēšanas leņķa nekavējoties jānosūta uz tehniskās apkalpošanas iestādi, ku-
vērtību diapazonu (pa labi un pa kreisi). ras adrese atrodama sadaļā „Klientu konsultāciju dienests un
– Līdz galam izvelciet uz āru labējo pārbīdāmo vadotni 15 vai konsultācijas par lietošanu“ lappusē 370.
arī to pilnīgi izņemiet (skatīt sadaļu „Vadotnes pārbīdīšana“
lappusē 365). Norādījumi darbam
Ja vēlaties izmantot pilnu zāģēšanas leņķa vērtību diapazo- Vispārēji norādījumi zāģēšanai
nu, līdz galam izvelciet uz āru arī kreiso pārbīdāmo vadotni
Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet fiksējo-
15 vai arī to pilnīgi izņemiet.
šo rokturi 21 un pievelciet fiksējošo sviru 43. Pretējā
– Atbrīvojiet fiksējošo sviru 43.
gadījumā zāģa asmens var novirzīties zāģējumā.
– Turot darbinstrumenta galvu aiz roktura 8, nolieciet to sā-
nu virzienā pa kreisi vai pa labi, līdz zāģēšanas leņķa rādī- Pirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa as-
tājs 44 vai 33 parāda vēlamo zāģēšanas leņķa vērtību. mens jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotni, skrūv-
– No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 43. spīles vai citas elektroinstrumenta daļas. Noņemiet pa-
līgvadotni, ja tā ir nostiprināta, vai arī pielāgojiet to
darba apstākļiem.
Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un triecieniem. Nepa-
kļaujiet zāģa asmeņus sānu spiedienam.
Latviešu | 367
Neapstrādājiet greizus vai neregulāras formas priekšmetus. Asmens aptverplākšņu nomaiņa (attēls O)
Apstrādājamajam priekšmetam jābūt ar vismaz vienu taisnu Ilgstoši lietojot instrumentu, tā sarkanās asmens aptverplāk-
malu, kurai vienmēr jābūt piespiestai pie vadotnes. snes 19 var nodilt.
Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz pie- Nomainiet bojātās asmens aptverplāksnes.
mērotas virsmas vai jāatbalsta. – Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
Nodrošiniet, lai kustīgais aizsargpārsegs pareizi funkcionētu – Izskrūvējiet skrūves 54 ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm) un
un varētu brīvi kustēties. Pārvietojot darbinstrumenta galvu noņemiet nolietotās aptverplāksnes.
lejup, kustīgajam aizsargpārsegam jāatveras. Pārvietojot dar- – Novietojiet jauno labās puses aptverplāksni tai paredzēta-
binstrumenta galvu augšup, kustīgajam aizsargpārsegam jā- jā vietā.
aizveras virs zāģa asmens un jāfiksējas, darbinstrumenta gal- – Pieskrūvējiet jauno asmens aptverplāksni ar skrūvēm 54
vai nonākot augšējā stāvoklī. pēc iespējas tālāk pa labi, nodrošinot, lai zāģa asmens ne-
Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls M) saskartos ar aptverplāksni jebkurā no iespējamajiem as-
mens stāvokļiem.
Lāzera stars parāda zāģējuma trasi, pa kuru zāģēšanas laikā
– Līdzīgā veidā iestipriniet arī jauno kreisās puses aptverp-
pārvietosies zāģa asmens. Tāpēc apstrādājamo priekšmetu
lāksni.
pirms zāģēšanas var precīzi novietot, neatverot kustīgo aiz-
sargpārsegu. Zāģēšana
– Ar ieslēdzēju 42 ieslēdziet lāzera staru. Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet fiksējo-
– Savietojiet zāģējuma trases atzīmes uz apstrādājamā šo rokturi 21 un pievelciet fiksējošo sviru 43. Pretējā
priekšmeta virsmas ar lāzera stara veidotās līnijas labējo gadījumā zāģa asmens var novirzīties zāģējumā.
malu.
Piezīme. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai lāzera stars jopro- Griešanās ātruma regulēšana
jām pareizi iezīmē zāģējuma trasi (skatīt sadaļu „Lāzera regu- Ar griešanās ātruma regulatora 40 palīdzību var bezpakāpju
lēšana“ lappusē 368). Intensīvi strādājot, lāzera stara iestādī- veidā izvēlēties elektroinstrumenta griešanās ātrumu arī tā
jumi var izmainīties, piemēram, vibrācijas iespaidā. darbības laikā.
Piezīme. Vienmēr izvēlieties apstrādājamajam materiālam at-
Lietotāja atrašanās vieta (attēls N)
bilstošu griešanās ātrumu (skatīt tālāk sniegto tabulu). Tas
Nestāviet elektroinstrumenta priekšā pret zāģa asme- ļaus novērst zāģa asmens zobu pārkaršanu zāģēšanas laikā.
ni, bet gan vienmēr turieties sānis no tā. Tā Jūsu ķerme-
nis būs pasargāts no iespējamā atsitiena. Griešanās Griešanās Materiāls
– Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa asmenim. ātruma pakāpe ātrums
– Nenovietojiet rokas zem darbinstrumenta galvas. 1 3500 min.-1
Alumīnijs
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri 2 3800 min.-1
Maksimālie izmēri 3 4100 min.-1
Plastmasa
4 4400 min.-1
Zāģēšanas leņķis Augstums x
platums 5 4700 min.-1
horizontālais vertikālais Koks
[mm] 6 5000 min.-1
0° 0° 70 x 312
Zāģēšana bez pārbīdes (apzāģēšana) (attēls P)
45° (Pa labi/Pa kreisi) 0° 70 x 225
– Veicot zāģēšanu bez asmens horizontālās pārbīdes (šau-
0° 45° (Pa kreisi) 45 x 312
riem priekšmetiem), atskrūvējiet fiksējošo skrūvi 35, ja tā
0° 45° (Pa labi) 20 x 312 ir pieskrūvēta. Līdz galam pārbīdiet instrumenta asmens
45° 45° (Pa kreisi) 45 x 225 galvu vadotnes 14 virzienā un pieskrūvējiet fiksējošo skrū-
45° 45° (Pa labi) 20 x 225 vi 35.
– Ja nepieciešams, iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi.
45° (Pa labi/Pa kreisi) 45° (pa kreisi, ar 30 x 225
– Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā
SDS bultu)
izmēriem.
Minimālie izmēri (= izmēri visiem priekšmetiem, kurus ar pie- – Ieslēdziet elektroinstrumentu.
gādes komplektā ietilpstošo skrūvspīļu 29 palīdzību var no- – Nospiediet fiksatora taustiņu 9 un lēni laidiet lejup darbins-
stiprināt pa kreisi vai pa labi no zāģa asmens): 100 x 40 mm trumenta galvu, turot to aiz roktura 8.
(garums x platums). – Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi pārvie-
Maks. zāģēšanas dziļums (0°/0°): 70 mm tojot darbinstrumenta galvu.
– Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa as-
mens pilnīgi apstājas.
– Lēni paceliet augšup darbinstrumenta galvu.
368 | Latviešu
Latviešu | 369
Ja pēc iestādīšanas leņķa rādītājs 38 neatrodas uz vienas līni- Pārbaude (attēls V1)
jas ar 0° atzīmi uz skalas 32, ar piemērotu krustrievas skrūv- – Iestādiet uz leņķmēra 135° leņķi un novietojiet to uz zāģē-
griezi atskrūvējiet skrūvi 59 un savietojiet leņķa rādītāju ar 0° šanas galda 16.
atzīmi. Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa as-
menim 12.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45° Regulēšana (attēls V2)
(noliece pa kreisi) regulēšana – Atskrūvējiet atdurskrūves 60 kontruzgriezni ar piemērotu
– Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī. gredzenatslēgu vai vaļējā tipa atslēgu (10 mm).
– Pagrieziet zāģēšanas galdu 16 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos – Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet atdurskrūvi, panākot, lai leņķ-
ierobē 25, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 22 jūtami jāfiksējas mēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asme-
šajā ierobē. nim.
– Izņemiet kreiso pārbīdāmo vadotni 15 (skatīt sadaļu „Va- – No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 43.
dotnes pārbīdīšana“ lappusē 365). – Pēc tam no jauna stingri pieskrūvējiet atdurskrūves 60
– Grieziet kreiso atduri 31, līdz tā fiksējas stāvoklī, kas at- kontruzgriezni.
bilst standarta zāģēšanas leņķa vērtībai 45° (pret bultas Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 44 un 33 nesakrīt ar 45° ie-
simbolu). daļām uz skalas 32, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā zā-
– Atbrīvojiet fiksējošo sviru 43. ģēšanas leņķa 0° iestādījumu un leņķa rādītāju iestādījumus.
– Turot darbinstrumenta galvu aiz roktura 8 nolieciet to pa Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās
kreisi, līdz atdurskrūve 60 piespiežas atdurei 31. vērtības 45° iestādīšanu.
Pārbaude (attēls U1)
– Iestādiet uz leņķmēra 45° leņķi un novietojiet to uz zāģēša- Horizontālā zāģēšanas leņķa skalas regulēšana
nas galda 16.
– Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa as- – Pagrieziet zāģēšanas galdu 16 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
menim 12. ierobē 25, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 22 jūtami jāfiksējas
Regulēšana (attēls U2) šajā ierobē.
– Atskrūvējiet atdurskrūves 60 kontruzgriezni ar piemērotu Pārbaude (attēls W1)
gredzenatslēgu vai vaļējā tipa atslēgu (10 mm). – Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90° un novietojiet to starp va-
– Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet atdurskrūvi, panākot, lai leņķ- dotni 14 un zāģa asmeni 12 uz zāģēšanas galda 16.
mēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asme-
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa as-
nim.
menim 12.
– No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 43.
– Pēc tam no jauna stingri pieskrūvējiet atdurskrūves 60 Regulēšana (attēls W2)
kontruzgriezni. – Ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet visas četras regulē-
jošās skrūves 62 un pagrieziet zāģēšanas galdu 16 kopā ar
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 44 un 33 nesakrīt ar 45° ie-
skalu 18, panākot, lai leņķmēra mērstienis visā garumā cie-
daļām uz skalas 32, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā zā-
ši piespiestos zāģa asmenim.
ģēšanas leņķa 0° iestādījumu un leņķa rādītāju iestādījumus.
– Stingri pieskrūvējiet skrūves.
Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās
vērtības 45° iestādīšanu. Ja pēc regulēšanas leņķa rādītājs 24 nesakrīt ar 0° iedaļu uz
skalas 18, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi 63 un
savietojiet leņķa rādītāju ar 0° iedaļu.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45°
(noliece pa labi) regulēšana Pārvietošana (attēls X)
– Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī. Pirms elektroinstrumenta transportēšanas veiciet šādas dar-
– Pagrieziet zāģēšanas galdu 16 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos bības.
ierobē 25, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 22 jūtami jāfiksējas – Atskrūvējiet fiksējošo skrūvi 35, ja tā ir pieskrūvēta. Līdz
šajā ierobē. galam izvelciet darbinstrumenta galvu virzienā uz elektro-
– Izņemiet labējo pārbīdāmo vadotni 15 (skatīt sadaļu „Va- instrumenta priekšpusi un pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi.
dotnes pārbīdīšana“ lappusē 365). – Nodrošiniet, lai dziļuma ierobežotājs 34 būtu pilnīgi iebī-
– Līdz galam pavelciet uz priekšu atduri 46. dīts un regulējošā skrūve 4, pārvietojoties darbinstrumen-
– Grieziet labējo atduri 31, līdz tā fiksējas stāvoklī, kas at- ta galvai, varētu brīvi iziet cauri izgriezumam, nepieskaro-
bilst standarta zāģēšanas leņķa vērtībai 45° (pret bultas ties dziļuma ierobežotājam.
simbolu). – Pārvietojiet darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī.
– Atbrīvojiet fiksējošo sviru 43. – Noņemiet visus piederumus, ko nevar stingri nostiprināt uz
– Turot darbinstrumenta galvu aiz roktura 8 nolieciet to pa elektroinstrumenta.
labi, līdz atdurskrūve 61 piespiežas atdurei 31. Ja iespējams, transportēšanas laikā ievietojiet rezerves zā-
ģa asmeņus noslēdzamā futrālī.
– Sastipriniet elektrokabeli, izmantojot mikroāķu materiāla
lenti 64.
370 | Latviešu
Lietuviškai | 371
372 | Lietuviškai
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius Pjūklą per apdirbamą detalę stumkite. Pjūklo per ap-
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo iš- dirbamą detalę netraukite. Jei reikia pjauti, pakelkite
traukite kištuką ir (arba) išimkite akumuliatorių, jeigu pjūklo galvą ir užtraukite ją ant apdirbamos detalės ne-
jis išimamas. Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo ne- pjaudami, įjunkite variklį, paspauskite pjūklo galvą že-
tikėto elektrinio įrankio įsijungimo. myn ir stumkite pjūklą per apdirbamą detalę. Kai pjau-
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir nama pjūklui sukantis atbuline eiga, pjūklo ašmenys gali
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje užlipti ant apdirbamos detalės viršaus ir staiga mesti pjūklo
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja prietaisą operatoriaus links.
nepatyrę asmenys. Niekada nelaikykite rankos skersai numatomos pjovi-
Prižiūrėkite elektrinį įrankį ir priedus. Patikrinkite, ar mo linijos – nesvarbu, ar priešais, ar už pjūklo ašmenų.
besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir niekur Apdirbamą detalę prispausti „ranką laikant skersai,“ t. y.
nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios detalę laikyti kaire ranka į dešinę nuo pjūklo ašmenų arba
trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl naudojant priešingai, yra labai pavojinga.
prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti sutaisytos. Kol pjūklas sukasi, prireikus nuvalyti pjuvenas ar dėl ki-
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra blogai prižiū- tos priežasties, nė viena ranka nebandykite siekti už
rimi elektriniai įrankiai. atramos ir nedėkite rankų arčiau nei 100 mm atstumu
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai nuo bet kurios pjūklo ašmenų pusės. Taip galite neįver-
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis tinti rankos atstumo iki besisukančio pjūklo ašmenų ir gali-
briaunomis mažiau stringa, juos lengviau valdyti. te sunkiai susižaloti.
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. Prieš pjaudami, apžiūrėkite ir patikrinkite apdirbamą
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir detalę. Jei detalė išlinkus ar susisukus, prispauskite ją
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudo- išorinę išlinkimo pusę dėdami prie atramos. Visada įsi-
jant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pa- tikinkite, kad tarp detalės, atramos ir stalo nėra jokio
vojingos situacijos. tarpo per visą pjovimo liniją. Išlinkusios ar susisukusios
detalės gali pasisukti ar pasislinkti, todėl pjaunant besisu-
Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs,
kantis pjūklas gali užstrigti. Apdirbamoje detalėje negali
ant jų neturi būti alyvos ir tepalų. Dėl slidžių rankenų ir
būti vinių ar kitų nereikalingų detalių.
suėmimo paviršių negalėsite saugiai išlaikyti ir suvaldyti
įrankio netikėtose situacijose. Prieš naudodami pjūklą, nuimkite nuo stalo visus įran-
kius, nuvalykite medžio drožles ir pan., palikite tik ap-
Techninė priežiūra dirbamą detalę. Besisukantis pjūklas prisilietęs prie smul-
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specia- kių skiedrų ir besimėtančių medienos gabalėlių ar kitų
listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip ga- objektų gali juos dideliu greičiu sviesti.
lima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti. Vienu metu pjaukite tik vieną apdirbamą detalę. Kelių
Saugos nuorodos, dirbantiems su skersavimo ir vienos ant kitos sudėtų detalių nėra galimybės tinkamai
prispausti ar sutvirtinti, todėl pjaunant pjūklas jose gali už-
suleidimo pjūklais strigti arba detalės gali pasislinkti.
Reguliuojamo kampo pjūklais galite pjauti medieną ar Prieš naudodami reguliuojamo kampo pjūklą, jį būtinai
kitas panašias medžiagas; jie negali būti naudojami su pritvirtinkite arba padėkite ant lygaus, tvirto darbo
metalui skirtais abrazyviniais pjovimo diskais (pvz., stalo. Lygus ir tvirtas darbo stalas sumažina pavojų, kad
pjaunant metalines juostas, strypus, vinis ir pan.). Dėl reguliuojamo kampo pjūklas taps nestabilus.
trinties atsiradusių dulkių judančios dalys, pvz., apatinė
apsauga, gali užstrigti. Pjaunant tokias medžiagas dėl ky- Suplanuokite numatomus darbus. Kaskart keisdami
lančių kibirkščių apdegs apatinė apsauga, pjūklo angos pjovimo kampo nustatymą, įsitikinkite, kad tinkamai
įdėklas ir kitos plastikinės dalys. nustatėte reguliuojamą atramą, ji yra prispausta prie
apdirbamos detalės ir netrukdys pjūklo ašmenims ar
Esant galimybei, apdirbamą detalę visada pritvirtinki- apsaugos sistemai. Neįjungę įrankio ir nepasidėję apdir-
te spaustuvais. Jei apdirbamą detalę laikote ranka, ją bamos detalės ant stalo, patikrinkite visą įsivaizduojamą
visada laikykite bent 100 mm nuo bet kurios pjūklo aš- pjovimo kelią, kad įsitikintumėte, jog niekas netrukdo arba
menų pusės. Šiuo pjūklu nepjaukite detalių, kurios yra nėra pavojaus perpjauti atramą.
per smulkios, kad jas būtų galima saugiai prispausti
spaustuvais ar laikyti ranka. Jei ranką laikysite per arti Jei apdirbama detalė yra platesnė ar ilgesnė nei darbo
pjūklo ašmenų, prie jų prisilietę galite susižeisti. stalas, pasirūpinkite tinkama atrama, pavyzdžiui, stalo
pailginimu, ožiais ar pan. Jei ilgesnių ar platesnių nei re-
Apdirbama detalė turi nejudėti ir būti prispausta spaus- guliuojamo kampo pjūklo stalas detalių tvirtai neprispausi-
tuvais arba laikoma prispausta prie atramos ir stalo. te, jos gali apvirsti. Nupjauta detalės dalis ar virstanti ap-
Apdirbamos detalės nestumkite link ašmenų arba ne- dirbama detalė gali pakelti apatinę apsaugą ar ją gali sviesti
pjaukite „nenaudodami jokių pagalbinių priemonių“. besisukantis pjūklas.
Greitai besisukantis pjūklas neprispaustą arba judančią
apdirbamą detalę gali sviesti ir sužeisti.
Lietuviškai | 373
Vietoje stalo pailginimo ar papildomos atramos nepra- Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo elektrinio įrankio.
šykite kito asmens detalės palaikyti. Dėl netinkamos ap- Elektrinis įrankis pateikiamas su įspėjamuoju ženklu
dirbamos detalės atramos pjaunant pjūklas gali užstrigti (elektrinio įrankio schemoje pažymėta numeriu 41).
arba detalė gali pasislinkti ir pastumti jus ar jūsų pagalbi-
ninką link besisukančio pjūklo ašmenų.
Saugokite, kad nupjauta detalės dalis jokiais būdais ne-
įstrigtų arba nebūtų prispausta prie besisukančio pjū-
klo. Jei detalė užstrigs, pvz., kai naudojami ilgio stabdi-
kliai, nupjauta dalis gali būti prispausta prie pjūklo ašmenų
ir stipriai sviesta. Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar gyvūnus ir
Visada naudokite spaustuvus ar fiksavimo priemones, patys nežiūrėkite į lazerio spindulį. Šis elektrinis įrankis
skirtas tinkamai pritvirtinti apvalias detales, pvz., rąste- skleidžia 1M lazerio klasės pagal EN 60825-1 lazerinius
lius ar vamzdžius. Pjaunant rąsteliai dažnai rieda, o pjūklas spindulius. Tiesiogiai žiūrint į lazerio spindulį – ypač su op-
į juos tik „kimba“, todėl pastumkite detalę ranka link pjūklo. tiniais prietaisais, pvz., žiūronais ir kt. – gali būti pakenkia-
ma akims.
Prieš pradėdami pjauti, palaukite, kol pjūklas pasieks
visą sukimosi greitį. Taip išvengsite pavojaus, kad apdir- Jei į akis buvo nukreipta lazerio spinduliuotė, akis rei-
bama detalė bus sviesta. kia sąmoningai užmerkti ir nedelsiant patraukti galvą iš
spindulio kelio.
Jei apdirbama detalė ar pjūklas užstringa, reguliuoja-
Žiūrėjimui į spinduliuotės šaltinį nenaudokite optinių
mo kampo pjūklą išjunkite. Palaukite, kol sustos visos
prietaisų, pvz., žiūronų ir kt. Galite pakenkti akims.
besisukančios dalys, atjunkite laido kištuką nuo maiti-
nimo lizdo ir (arba) išimkite akumuliatorių. Tada paša- Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones, žiūrinčius
linkite strigtį. Jei užstrigus pjausite toliau, galite prarasti pro žiūronus arba pan. Galite pakenkti jų akims.
kontrolę arba sugadinti reguliuojamo kampo pjūklą. Nedarykite jokių lazerinio įtaiso pakeitimų. Šioje nau-
dojimo instrukcijoje aprašytomis nustatymo galimybėmis
Baigę pjauti, atleiskite jungiklį, palaikykite pjūklą nu-
galite naudotis be jokio pavojaus.
leidę, kol jis nustos suktis, tada patraukite nupjautą da-
lį. Laikyti ranką prie stojančio pjūklo yra pavojinga.
Simboliai
Jei norite įpjauti arba atleisti jungiklį prieš visiškai nu-
leisdami pjūklo galvą, tvirtai laikykite rankeną. Jei pjū- Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų
klą bandysite stabdyti, jo galva gali staiga nusileisti žemyn elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Tei-
ir sukelti pavojų susižaloti. singa simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau naudotis
elektriniu įrankiu.
Visuomet valykite darbo vietą. Medžiagų mišiniai yra
ypač pavojingi. Spalvotųjų metalų dulkės gali užsidegti ar- Simboliai ir jų reikšmės
ba sprogti. Lazerio spinduliuotė
Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių ar pažeis- Nežiūrėkite į lazerio spindulį pro di-
tų pjūklo diskų. Neaštrūs ar netinkamai praskėsti pjūklo dinimo, fokusavimo ir kolimavimo
dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl atsiranda per optiką
didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir sukeliama atatranka. 1M klasės lazerinis gaminys
Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš didelio at- Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai
sparumo greitapjovio plieno (HSS). Tokie diskai gali prietaisas veikia. Prisilietus prie pjo-
greitai sulūžti. vimo disko galima susižaloti.
Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su tinka-
ma tvirtinimo kiauryme (pvz., rombo formos arba apva-
lia). Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų dalių Dirbkite su apsaugine kauke.
formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus nesuval-
dyti prietaiso.
Kai elektrinis įrankis veikia, iš pjovimo zonos niekada
nebandykite pašalinti pjovimo likučių, medienos drož-
lių ar pan. Pirmiausia nustatykite elektrinio įrankio svertą į Dirbkite su apsauginiais akiniais.
ramybės padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį.
Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis neatvėso.
Pjūklo diskas dirbant su prietaisu labai įkaista.
Įmontuoto lazerio ir šviesos diodo nepakeiskite kito ti-
po lazeriu ir šviesos diodu. Šiam elektriniam įrankiui ne- Naudokite klausos apsaugos prie-
tinkamas lazeris ir šviesos diodas gali kelti pavojų žmo- mones. Dėl triukšmo poveikio galima
nėms. Kad nebūtų pakenkta saugai, remontuoti ir keisti prarasti klausą.
dalis leidžiama tik įgaliotoms klientų aptarnavimo tarny-
boms.
374 | Lietuviškai
Lietuviškai | 375
43 Prispaudžiamoji svirtelė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti 57 Lazerio padėties nustatymo reguliuojamasis varžtas
(vertikalioje plokštumoje) (lygiagretumo)
44 Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje) kairiajam 58 Atraminis varžtas 0° įstrižo pjūvio kampui (vertikalioje
įstrižo pjūvio kampo diapazonui plokštumoje)
45 Kojelės ilginamoji dalis 59 Kampo žymeklio varžtas (vertikalioje plokštumoje)
46 Atrama standartiniam įstrižo pjūvio kampui vertikalioje 60 Atraminis varžtas kairiajam įstrižo pjūvio kampo diapa-
plokštumoje 0° zonui
47 Suklio fiksatorius 61 Atraminis varžtas dešiniajam įstrižo pjūvio kampo
48 Varžtas su vidiniu šešiakampiu pjūklo diskui tvirtinti diapazonui
49 Prispaudžiamoji jungė 62 Įstrižo pjūvio kampo skalės (horizontalioje plokštumoje)
50 Vidinė prispaudžiamoji jungė 18 reguliavimo varžtas
51 SDS varžtas 63 Kampo žymeklio varžtas (horizontalioje plokštumoje)
52 Srieginis strypas 64 Kibioji juosta
53 Lazerio spindulio išėjimo anga 65 Lazerio lęšio gaubtas
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
54 Įstatomosios plokštelės varžtai
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
55 Vienodo ilgio ruošinių atramos fiksuojamasis varžtas* programoje.
56 Vienodo ilgio ruošinių atramos prispaudžiamasis varžtas*
Techniniai duomenys
Stacionarusis diskinis pjūklas GCM 8 SDE
Gaminio numeris
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
Nominali naudojamoji galia W 1600 1400
Tuščiosios eigos sūkių skaičius min-1 3500–5000 3500–5000
Paleidimo srovės ribotuvas
Lazerio tipas nm 650 650
mW < 0,39 < 0,39
Lazerio klasė 1M 1M
Lazerio linijų nesutapimas mrad (visas kampas) 1,0 1,0
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01:2014“ kg 18,9 18,9
Apsaugos klasė /II /II
Tinkamų pjūklo diskų matmenys
Pjūklo disko skersmuo mm 216 216
Pjūklo disko korpuso storis mm 1,3–1,8 1,3–1,8
Maks. pjovimo plotis mm 3,3 3,3
Kiaurymės skersmuo mm 30 25,4
Leidžiami ruošinio matmenys (didžiausi ir mažiausi) nurodyti 379 psl.
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Informacija apie triukšmą ir vibraciją Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
Triukšmo emisijos vertės nustatytos pagal EN 61029-2-9. įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis nau-
dojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais arba
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipi- jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis
niu atveju siekia: garso slėgio lygis 98 dB(A); garso galios ly- gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laiko-
gis 108 dB(A). Paklaida K=3 dB. tarpį gali žymiai padidėti.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis! Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia atsižvelgti ir į
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba, nors ir veikė, bet
pagal EN 61029 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas vibra- darbo laiką žymiai sumažės.
cijos poveikiui laikinai įvertinti. Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite
papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo
įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organi-
zavimą.
376 | Lietuviškai
Lietuviškai | 377
378 | Lietuviškai
Įstrižo pjūvio kampas – Veržkite svirtelę 22 ir tuo pačiu metu spauskite fiksuoja-
mąjį spaustuvą 20, kol jis įsistatys į specialių griovelį. Tada
verti- horizon- stalas galės laisvai judėti.
kalioje talioje – Fiksuojamąja rankenėle sukite pjovimo stalą 16 į kairę arba
plokštu- plokštu- į dešinę, kol kampo žymeklis 24 parodys norimą įstrižo pjū-
moje moje vio kampą.
0°– 47° ≥ 45° – Atsukite fiksuojamąjį varžtą Didesniam kaip 45° įstrižo pjūvio kampui:
(kairėn) (dešinėn/ 28. stalo ilginamąją dalį 13 visiškai ištraukite į išorę
kairėn) – Kiek galima į išorę ištraukite (žr. „Pjovimo stalo pailginimas“, 377 psl.).
kairįjį reguliuojamą atraminį – Fiksuojamąją rankenėlę 21 vėl užveržkite.
bėgelį 15. – Norėdami svirtelę 22 vėl atlaisvinti (kad nustatytumėte
– Reguliuojamą atraminį bėgelį standartinį įstrižo pjūvio kampą), svirtelę pakelkite aukš-
keldami aukštyn visai nuimkite. tyn.
– Išimkite fiksuojamąjį varžtą Fiksuojamasis spaustuvas 20 atšoka į savo pirminę padėtį,
28. o svirtelė 22 vėl užsifiksuoja įpjovose 25.
0°– 47° ≤ 44° – Atsukite fiksuojamąjį varžtą
(dešinėn) (dešinėn/ 28. Įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
kairėn) – Kiek galima į išorę ištraukite de- plokštumoje
0°– 47° ≥ 45° šinįjį reguliuojamą atraminį bė- Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus prie-
(dešinėn) (dešinėn/ gelį 15. taiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso nusta-
kairėn) – Reguliuojamą atraminį bėgelį tymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių nustaty-
keldami aukštyn visai nuimkite. mų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 380).
Ruošinio tvirtinimas (žr. pav. G) Įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje galima nustatyti
nuo 47° (kairėje pusėje) iki 47° (dešinėje pusėje).
– Spauskite ruošinį į atraminį bėgelį 14.
– Įstatykite kartu teikiamą veržtuvą 29 į specialią kiaurymę Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus
37. įstrižo pjūvio kampus, 0°, 45°, 22,5° ir 33,9° kampams yra
– Prispaudimo veržtuvo srieginį strypą 52 priderinkite prie specialios atramos.
ruošinio aukščio. Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
– Užveržkite srieginį strypą 52 ir tokiu būdu užfiksuokite ruo- plokštumoje (žr. pav. J)
šinį. – Atramą 46 visiškai ištraukite pirmyn.
Tokiu būdu galite naudotis visu įstrižo pjūvio kampo diapa-
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje zonu (kairėje ir dešinėje).
plokštumoje – Dešinįjį reguliuojamą atraminį bėgelį 15 visiškai ištraukite
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus prie- į išorę arba nuimkite (žr. „Atraminio bėgelio pastūmimas“,
taiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso nusta- 377 psl.).
tymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių nustaty- Jei norite naudotis visu įstrižo pjūvio kampo diapazonu,
mų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 380). taip pat turite visiškai į išorę ištraukti arba nuimti kairįjį re-
Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas guliuojamą atraminį bėgelį 15.
– Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 43.
horizontalioje plokštumoje (žr. pav. H)
– Rankena 8 lenkite prietaiso svertą į kairę arba į dešinę, kol
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus kampo žymeklis 44 arba 33 parodys norimą įstrižo pjūvio
įstrižo pjūvio kampus, ant pjovimo stalo yra įpjovos 25: kampą.
kairėje dešinėje – Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 43.
0° Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° plokštumoje (žr. pav. K)
– Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 21, jei ji yra užveržta. 0° standartinis įstrižo pjūvio kampas:
– Traukite svirtelę 22 ir sukite pjovimo stalą 16 iki norimos – Rankena 8 šiek tiek į kairę pasukite įrankio svertą ir visiškai
įpjovos kairėje arba dešinėje. atgal nustumkite atramą 46.
– Svirtelę vėl atleiskite. Turite jausti, kaip svirtelė įsistato į Standartiniai įstrižo pjūvio kampai 45°, 33,9° ir 22,5°:
įpjovą. – Sukite kairiąją arba dešiniąją atramą 31, kol pageidauja-
– Fiksuojamąją rankenėlę 21 vėl užveržkite. mas standartinis įstrižo pjūvio kampas užsifiksuos ties pa-
žymėta rodykle.
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje (žr. I pav.)
Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima nusta-
tyti nuo 52° (kairėje pusėje) iki 60° (dešinėje pusėje).
– Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 21, jei ji yra užveržta.
Lietuviškai | 379
380 | Lietuviškai
Lietuviškai | 381
Nustatymas: (žr. pav. S2) Jei nustačius kampo žymekliai 44 ir 33 nėra vienoje linijoje su
– Sukite reguliuojamą varžtą 57 tinkamu atsuktuvu, kol laze- 45° žymėmis, esančiomis ant skalės 32, pirmiausia dar kartą
rio spindulys per visą ilgį susilygiagretins su pjovimo linija patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0° nusta-
ant ruošinio. tymą. Tada pakartokite 45° įstrižo pjūvio kampo nustatymą.
Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš kai-
rės į dešinę, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, lazerio spindu- 45° standartinio įstrižo pjūvio kampo
lys juda iš dešinės į kairę. (vertikalioje plokštumoje dešinėje) nustatymas
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
Įstrižo pjūvio standartinio kampo 0° – Sukite pjovimo stalą 16 iki įpjovos 25 0°. Turite jausti, kaip
(vertikalioje plokštumoje) nustatymas svirtelė 22 įsistato į įpjovą.
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. – Nuimkite dešinįjį reguliuojamą atraminį bėgelį 15 (žr. „At-
– Sukite pjovimo stalą 16 iki įpjovos 25 0°. Turite jausti, kaip raminio bėgelio pastūmimas“, 377 psl.).
svirtelė 22 įsistato į įpjovą. – Atramą 46 visiškai ištraukite pirmyn.
– Sukite dešiniąją atramą 31, kol pageidaujamas standarti-
Patikrinimas: (žr. pav. T1)
nis įstrižo pjūvio kampas 45° užsifiksuos ties pažymėta ro-
– Nustatykite kampainį 90° kampu ir padėkite jį ant pjovimo
dykle.
stalo 16.
– Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 43.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 12 – Rankena 8 lenkite įrankio svertą dešinėn, kol atraminis
plokštumos. varžtas 61 priglus prie atramos 31.
Nustatymas: (žr. pav. T2) Patikrinimas: (žiūr. pav. V1)
– Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 43. – Nustatykite kampainį 135° kampu ir padėkite jį ant pjovi-
– Atramą 46 visiškai pastumkite atgal. mo stalo 16.
– Atlaisvinkite atraminio varžto 58 antveržles standartiniu
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 12
žiediniu raktu arba veržliarakčiu (10 mm).
plokštumos.
– Įsukite arba išsukite atraminį varžtą tiek, kad kampainio
kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos. Nustatymas: (žiūr. pav. V2)
– Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 43. – Standartiniu kilpiniu ar veržliniu raktu (10 mm) atlaisvinki-
– Tada vėl tvirtai užveržkite atraminio varžto 58 antveržles. te atraminio varžto antveržlę 60.
– Įsukite arba išsukite atraminį varžtą tiek, kad kampainio
Jei nustačius kampo žymeklis 38 nėra vienoje linijoje su 0° žy-
kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.
me, esančia ant skalės 32, standartiniu kryžminiu atsuktuvu
– Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 43.
atlaisvinkite varžtą 59 ir nustatykite kampo žymeklį pagal 0°
– Tada vėl tvirtai užveržkite atraminio varžto antveržlę 60.
žymę.
Jei nustačius kampo žymekliai 44 ir 33 nėra vienoje linijoje su
45° žymėmis, esančiomis ant skalės 32, pirmiausia dar kartą
45° standartinio įstrižo pjūvio kampo patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0° nusta-
(vertikalioje plokštumoje kairėje) nustatymas tymą. Tada pakartokite 45° įstrižo pjūvio kampo nustatymą.
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
– Sukite pjovimo stalą 16 iki įpjovos 25 0°. Turite jausti, kaip
svirtelė 22 įsistato į įpjovą. Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje skalės
– Nuimkite kairįjį reguliuojamą atraminį bėgelį 15 (žr. „Atra- išlyginimas
minio bėgelio pastūmimas“, 377 psl.). – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
– Sukite kairiąją atramą 31, kol pageidaujamas standartinis – Sukite pjovimo stalą 16 iki įpjovos 25 0°. Turite jausti, kaip
įstrižo pjūvio kampas 45° užsifiksuos ties pažymėta rody- svirtelė 22 įsistato į įpjovą.
kle. Patikrinimas: (žr. pav. W1)
– Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 43. – Nustatykite kampainį 90° kampu ir padėkite jį tarp atrami-
– Rankena 8 lenkite įrankio svertą kairėn, kol atraminis varž- nio bėgelio 14 ir pjūklo disko 12 ant pjovimo stalo 16.
tas 60 priglus prie atramos 31. Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 12
Patikrinimas: (žiūr. pav. U1) plokštumos.
– Nustatykite kampainį 45° kampu ir padėkite jį ant pjovimo Nustatymas: (žr. pav. W2)
stalo 16. – Kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite visus keturis reguliavimo
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 12 varžtus 62 ir sukite pjovimo stalą 16 su skale 18, kol kam-
plokštumos. painio kojelė visu ilgiu priglus prie pjūklo disko.
Nustatymas: (žiūr. pav. U2) – Vėl tvirtai priveržkite varžtus.
– Standartiniu kilpiniu ar veržliniu raktu (10 mm) atlaisvinki- Jei nustačius kampo žymeklis 24 nėra vienoje linijoje su 0° žy-
te atraminio varžto antveržlę 60. me, esančia ant skalės 18, kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite
– Įsukite arba išsukite atraminį varžtą tiek, kad kampainio varžtą 63 ir nustatykite kampo žymeklį pagal 0° žymę.
kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.
– Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 43.
– Tada vėl tvirtai užveržkite atraminio varžto antveržlę 60.
382 | Lietuviškai
한국어 | 383
384 | 한국어
한국어 | 385
386 | 한국어
기호 기호와 의미
톱날을 조이기 위한 SDS 볼트의 회전
다음에 나와 있는 기호는 귀하의 전동공구를 사용하는
방향 ( 시계 반대 방향 ) 및 톱날을 풀기
데 중요할 수 있습니다 . 그러므로 기호와 그 의미를 잘
위한 회전 방향 ( 시계 방향 ) 을 보여줍
기억해 두십시오 . 기호를 제대로 이해하면 전동공구를
니다 .
더욱 쉽고 안전하게 사용할 수 있습니다 .
잠금 레버가 잠긴 상태 :
기호와 의미
설정된 툴암의 수직 베벨 각도가 고정
레이저 광선
되어 있습니다 .
광학 망원경의 사용자에게 노출되지
잠금 레버가 열린 상태 :
않도록 하십시오 .
수직의 베벨 각도를 설정할 수 있습니
1M 등급 레이저 제품
다.
전동공구가 작동하는 동안 손을 톱날
쪽으로 두지 마십시오 . 톱날에 닿
게 되면 상해 위험이 있습니다 .
제품 및 성능 소개
모든 안전수칙과 지시 사항을 상세히 읽고
지켜야 합니다 . 다음의 안전수칙과 지시
분진 마스크를 착용하십시오 .
사항을 준수하지 않으면 화재 위험이 있으
며 감전 혹은 중상을 입을 수 있습니다 .
규정에 따른 사용
제품의 주요 명칭
위험 부위 ! 가능한 한 이 부위에 손 제품의 주요 명칭에 표기된 번호는 도면에 나와있는 전
과 팔 , 손가락을 가까이 대지 마십 동공구의 그림을 참조하십시오 .
시오 . 1 측면 이동장치
2 톱밥 배출구
이 도표는 가공할 소재가 3 운반용 손잡이
알루미늄 , 플라스틱 , 목 4 깊이 조절자의 조정 나사
재인지에 따라 권장하는 5 레이저 보호캡
회전속도 단계를 나타냅
6 롤러
니다 .
7 전원 스위치
8 손잡이
수직 마이터 각도 절단 9 툴 암 해제용 잠금 스위치
시 위치 조절이 가능한 10 안전반
펜스를 바깥쪽으로 당기 11 하부 안전반
거나 완전히 제거하십시 12 톱날
오. 13 톱 테이블 연장장치
14 펜스
15 위치 조절이 가능한 펜스
톱날의 수치를 확인하십시오 . 구멍의 16 톱 테이블
지름은 툴 스핀들에 정확히 맞아야 합 17 톱 테이블 연장장치의 잠금 레버
니다 . 변형 조각이나 어댑터를 사용하 18 마이터 각도 눈금 ( 수평 )
지 마십시오 . 19 작업 표면 보호대
한국어 | 387
제품 사양
슬라이딩 각도 절단기 GCM 8 SDE
제품 번호
3 601 M19 ... ... 2.. ... 2B.
소비 전력 W 1600 1400
무부하 속도 rpm 3500-5000 3500-5000
시동 전류 제한장치
레이저 유형 nm 650 650
mW < 0.39 < 0.39
레이저 등급 1M 1M
레이저 라인 분기점 mrad ( 전체 각도 ) 1.0 1.0
EPTA 공정 01:2014 에 따른 중량 kg 18.9 18.9
안전 등급 /II /II
적당한 톱날의 크기
톱날 직경 mm 216 216
톱날 두께 mm 1.3-1.8 1.3-1.8
최대 절단 폭 mm 3.3 3.3
구멍 직경 mm 30 25.4
작업물의 허용 크기 ( 최대 / 최소 ) 391 페이지 참조 .
자료는 정격 전압 [U] 230 V 를 기준으로 한 것입니다 . 전압이 낮거나 각국의 특수한 모델에 따라 달라질 수 있습니다 .
388 | 한국어
한국어 | 389
톱날 교환하기 톱날 장착하기 :
필요에 따라 , 장착하기 전에 조립하려는 모든 부품을
톱날을 조립할 때 보호 장갑을 착용하십시오 . 톱날
깨끗이 닦으십시오 .
에 닿게 되면 상해를 입을 수 있습니다 .
– 잠금 스위치 9 를 누르고 , 하부 안전반 11 을 끝까지
반드시 허용되는 RPM 이 전동공구의 최고 무부하 속 뒤로 움직인 상태에서 이 위치를 유지합니다 .
도보다 높은 톱날만을 사용해야 합니다 . – 새로운 톱날을 내부 고정 플랜지 50 에서 끼웁니다 .
이 사용 설명서에 나와있는 특성 자료에 해당하고 톱날을 끼울 때 톱니의 절단 방향 ( 톱날에 표시된 화
EN 847- 1 기준에 따라 검증되었다는 표시가 있는 톱 살표 방향 ) 이 안전반에 나와있는 화살표 방향과 일
날만을 사용하십시오 . 치해야 하는 것에 주의하십시오 !
본 전동공구는 제조사가 권장하는 작업 자재와 톱날만 – 하부 안전반을 천천히 다시 아래로 움직이십시오 .
사용하십시오 . 이를 통해 톱니 과열 현상을 방지할 수 – 고정 플랜지 49 와 볼트 51 을 끼우십시오 . 스핀들
있습니다 . 잠금장치 47 이 맞물릴 때까지 누른 다음 , SDS 볼
육각키를 이용하여 설치하기 ( 그림 B1-B4 참조 ) 트를 시계 반대 방향으로 조이십시오 .
톱날 탈착하기 :
– 전동공구를 작업 시 위치로 둡니다 . 작동
– 육각 볼트 48 을 육각키 (5 mm) 36 으로 돌리면서
전동공구를 보수 정비하기 전에 반드시 콘센트에서
스핀들 잠금장치 47 이 걸릴 때까지 누르십시오 .
전원 플러그를 빼십시오 .
– 스핀들 잠금장치 47 을 누른 상태로 볼트 48 을 시계
방향으로 돌려 빼냅니다 ( 왼나사 !). 운반 안전장치 ( 그림 D 참조 )
– 고정 플랜지 49 를 뺍니다 .
운반 안전장치 39 이 있어서 다른 장소에서 사용하기
– 잠금 스위치 9 를 누르고 하부 안전반 11 를 끝까지 뒤
위해 전동공구를 운반할 때 수월하게 다룰 수 있습니다 .
로 움직이십시오 .
– 하부 안전반을 이 위치에 둔 상태에서 톱날 12 를 빼 전동공구의 안전장치 풀기 ( 작업 시 위치 )
십시오 . – 운반 안전장치 39 를 풀려면 손잡이 8 로 툴암을 약
– 하부 안전반을 천천히 다시 아래로 움직이십시오 .
간 아래로 누릅니다 .
톱날 장착하기 : – 운반 안전장치 39 를 완전히 바깥 쪽으로 당깁니다 .
필요에 따라 , 장착하기 전에 조립하려는 모든 부품을 – 툴 암을 천천히 위로 움직입니다 .
깨끗이 닦으십시오 .
– 잠금 스위치 9 를 누르고 , 하부 안전반 11 를 끝까지 전동공구에 안전장치 하기 ( 운반 시 위치 )
뒤로 움직인 상태에서 이 위치를 유지합니다 . – 잠금 나사 35 가 조여있으면 풀어 주십시오 . 툴 암을
– 새로운 톱날을 내부 고정 플랜지 50 에서 끼웁니다 . 앞쪽으로 완전히 당기고 잠금 나사를 다시 꽉 조이
톱날을 끼울 때 톱니의 절단 방향 ( 톱날에 표시된 화 십시오 .
살표 방향 ) 이 안전반에 나와있는 화살표 방향과 일 – 조정 나사 4 를 완전히 위로 조입니다 .
치해야 하는 것에 주의하십시오 ! – 톱 테이블 16 을 고정하려면 잠금 손잡이 21 을 조이
십시오 .
– 하부 안전반을 천천히 다시 아래로 움직이십시오 . – 잠금 스위치 9 를 누르고 , 손잡이 8 을 잡고 툴암을 천
– 고정 플랜지 49 와 육각 볼트 48 을 끼웁니다 . 스핀들 천히 아래로 움직이십시오 .
잠금장치 47 이 걸릴 때까지 누른 다음 , 나사를 시 – 운반 안전장치 39 이 완전히 안으로 들어갈 때까지
계 반대 방향으로 돌려 조이십시오 .
툴암을 아래로 누르십시오 .
SDS 볼트를 이용하여 설치하기 ( 그림 C 참조 )
작업 준비
톱날 탈착하기 :
– 전동공구를 작업 시 위치로 둡니다 . 톱 테이블 연장하기 ( 그림 E 참조 )
– 스핀들 잠금장치 47 을 누른 상태에서 SDS 볼트 51 길쭉한 작업물의 경우 끝 부위를 받쳐 주어야 합니다 .
을 시계 방향으로 돌려 빼내십시오 ( 왼나사 !).
톱 테이블 연장장치 13 을 사용하여 톱 테이블을 좌우
– 고정 플랜지 49 를 뺍니다 .
로 연장할 수 있습니다 .
– 잠금 스위치 9 를 누르고 하부 안전반 11 을 끝까지 뒤
로 움직이십시오 . – 잠금 레버 17 을 위로 올리십시오 .
– 하부 안전반을 이 위치에 둔 상태에서 톱날 12 를 빼 – 톱 테이블 연장장치 13 을 원하는 길이가 될 때까지
십시오 . 밖으로 당기십시오 .
– 하부 안전반을 천천히 다시 아래로 움직이십시오 . – 톱 테이블 연장장치를 고정하려면 잠금 레버 17 을
다시 아래로 누르면 됩니다 .
390 | 한국어
한국어 | 391
392 | 한국어
한국어 | 393
조절하기 : ( 그림 S2 참조 ) – 잠금 레버 43 을 다시 조입니다 .
– 조정 볼트 57 을 적합한 드라이버로 돌려서 , 레이저 – 그리고 나서 펜스 60 의 고정 너트를 다시 조이십시
광선 전체 길이가 금속 제품의 절단선과 평행이 되 오.
도록 합니다 . 각도 표시기 44 와 33 이 조절 후에도 눈금 32 의 45°-
시계 반대 방향으로 돌리면 레이저빔이 왼쪽에서 오른 표시와 일치하지 않을 경우 , 우선 베벨 각도와 각도 표
쪽으로 , 시계 방향으로 돌리면 레이저빔이 오른쪽에서 시기의 0°-설정이 제대로 되었는지 확인해 보십시오.
왼쪽으로 움직입니다 . 그리고 나서 45°- 베벨 각도의 조절을 반복하십시오 .
394 | 한국어
ﻣﺼﺮ اﻟﺘﻮاﺑﻊ
ﻳﻮﻧﻴﻤﺎر
رﻗﻢ اﻟﺼﻨﻒ
رﻗﻢ 20ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺨﺪﻣﺎت
اﻟﺘﺠﻤﻊ اﻻول -اﻟﻘﺎﻫﺮة اﻟﺠﺪﻳﺪة -ﻣﺼﺮ 1 609 B04 224 ﻣﻠﺰﻣﺔ
اﻟﻬﺎﺗﻒ+ 2 02 224 76091 - 95 / + 2 02 224 78072 - 73 : 1 609 B03 717 ﺻﻔﺎﺋﺢ ﺗﻠﻘﻴﻢ
ﻟﻔﺎﻛﺲ+ 2 022 2478075 : 1 609 B05 010 ﻛﻴﺲ اﻟﻐﺒﺎر
اﻟﺒﺮﻳﺪ اﻻﻟﻜﺘﺮوﻧﻲboschegypt@unimaregypt.com :
1 609 B02 365 اﻟﻤﺼﺎدم اﻟﻄﻮﻟﻲ
اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ 1 609 B00 263 ﻟﻮﻟﺐ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﺼﺎدم اﻟﻄﻮﻟﻲ
ﻳﻨﺒﻐﻲ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﺘﻮاﺑﻊ واﻟﻐﻼف
ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻟﻠﺨﺸﺐ واﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻔﻴﺤﻴﺔ واﻷﻟﻮاح
ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﻟﻠﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة
واﻟﻌﻮارض
اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ.
ﻻ ﺗﺮم اﻟﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ! 2 608 640 641 ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر 30 x 216ﻣﻢ 48 ،ﺳﻦ
ﻟﺪول اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ﻓﻘﻂ: ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻟﻠﺪاﺋﻦ واﻟﻤﻌﺎدن ﻋﺪا اﻟﺤﺪﻳﺪ
ﻓﺤﺴﺐ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻷوروﺑﻲ 2012/19/EU 2 608 640 447 ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر 30 x 216ﻣﻢ 80 ،ﺳﻦ
ﺑﺼﺪد اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻻﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ 2 608 642 993 ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر 25,4 x 216ﻣﻢ 80 ،ﺳﻦ
اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ وﺗﻄﺒﻴﻘﻪ ﺿﻤﻦ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻤﺤﻠﻲ،
ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺟﻤﻊ وﻓﺼﻞ اﻟﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻷﻧﻮاع أرﺿﻴﺎت اﻟﺒﻼﻛﻴﺔ اﻟﻠﺪاﺋﻨﻴﺔ
ﺗﻌﺪ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﻟﻤﺮﻛﺰ 2 608 642 133 ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر 30 x 216ﻣﻢ 60 ،ﺳﻦ
ﻳﻘﻮم ﺑﺈﻋﺎدة اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ 2 608 642 995 ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر 25,4 x 216ﻣﻢ 60 ،ﺳﻦ
ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ.
اﻟﻤﻐﺮب
اوﺗﺒﺮو
ر ،53زﻧﻘﺔ اﻟﻤﻼزم ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺤﺮوض
اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء – 20300اﻟﻤﻐﺮب
اﻟﻬﺎﺗﻒ+ 212 (0) 522 400 409 / + 212 (0) 522 400 615 :
اﻟﺒﺮﻳﺪ اﻻﻟﻜﺘﺮوﻧﻲservice@outipro.ma :
اﻟﺠﺰاﺋﺮ
ﺳﻴﺴﺘﺎل
اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ اﺣﺪادن
ﺑﺠﺎﻳﺔ – 06000اﻟﺠﺰاﺋﺮ
اﻟﻬﺎﺗﻒ+ 213 (0) 982 400 992 :
اﻟﻔﺎﻛﺲ+ 213 (0) 34201569 :
اﻟﺒﺮﻳﺪ اﻻﻟﻜﺘﺮوﻧﻲsav@siestal-dz.com :
ﺗﻮﻧﺲ
ﺻﻮﺗﺎل
م.ص .اﻟﻤﺠﻤﻊ ﺳﺎن ﻛﻮﺑﺎن رﻗﻢ 25 – 99
.2014ﻣﻜﺮﻳﻦ رﻳﺎض ﺗﻮﻧﺲ
اﻟﻬﺎﺗﻒ+ 216 71 428 770 :
اﻟﻔﺎﻛﺲ+ 216 71 354 175 :
اﻟﺒﺮﻳﺪ اﻻﻟﻜﺘﺮوﻧﻲsotel2@planet.tn :
Bosch Power Tools )1 609 92A 34B | (12.12.16
اﻟﻀﺒﻂ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (W2 −وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ أﻋﺪ إﺣﻜﺎم رﺑﻂ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻮﻟﺐ
−ﻗﻢ ﺑﺤﻞ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻌﺪﻳﻞ اﻷرﺑﻌﺔ 62ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﻚ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ .60
ﺑﺮاﻏﻲ ﻣﺘﺼﺎﻟﺒﺔ اﻟﺤﺰ ،وأدر ﻗﺎﻋﺪة اﻟﻤﻨﺸﺎر 16ﻣﻊ اﻟﺘﺪرﻳﺞ إن ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﺆﺷﺮا اﻟﺰاوﻳﺔ 44و 33ﺑﻌﺪ اﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ
18إﻟﻰ أن ﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎق اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﻣﺴﺎر واﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺎت اﻟـ 45°ﻋﻠﯽ اﻟﻤﻘﻴﺎس ،32ﺗﻮﺟﺐ أوﻻ
اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻋﻠﻰ ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻄﻮل. ﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ اﻟﺼﻔﺮ 0°ﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ واﻟﻤﺆﺷﺮات
−أﺣﻜﻢ ﺷﺪ اﻟﻠﻮاﻟﺐ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ. اﻟﺰاوﻳﺔ ﻣﺮة أﺧﺮی .ﻛﺮر ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺿﺒﻂ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ
إن ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺰاوﻳﺔ 24ﺑﻌﺪ اﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ ﻣﺴﺎر .45°
واﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺎت اﻟﺼﻔﺮ °ﻋﻠﯽ اﻟﻤﻘﻴﺎس ،18ﺗﻮﺟﺐ ﺣﻞ ﺿﺒﻂ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ 45°
اﻟﻠﻮﻟﺐ 63ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ ﺑﺮاﻏﻲ ﻣﺘﺼﺎﻟﺐ اﻟﺤﺰ وﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺆﺷﺮ )اﻟﻴﻤﻴﻦ ،ﻋﻤﻮدﻳﺎ(
اﻟﺰاوﻳﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎر ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺼﻔﺮ .° −رﻛﺰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺸﻐﻞ.
−اﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 16إﻟﯽ ﺣﺪ ﺣﺰ 25اﻟﺼﻔﺮ .°ﻳﺠﺐ أن
اﻟﻨﻘﻞ )راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (X ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ اﻟﺬراع 22ﺑﺎﻟﺤﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺤﺴﻮس.
ﻳﺠﺐ أن ﺗﻄﺒﻖ اﻟﺨﻄﻮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﻧﻘﻞ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ: −اﺧﻠﻊ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ اﻟﻴﻤﻨﻰ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ) 15اﻧﻈﺮ
−ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ،35ﻓﻲ ﺣﺎل ﻛﻮﻧﻪ ﻣﺸﺪودا .اﺳﺤﺐ ”إزاﺣﺔ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ“ ،ﺻﻔﺤﺔ .(400
ذراع اﻟﻌﺪة ﻧﺤﻮ اﻷﻣﺎم ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ وأﻋﺪ ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ −اﺳﺤﺐ اﻟﻤﺼﺎدم 46إﻟﻰ اﻷﻣﺎم ﺗﻤﺎﻣﺎ.
اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ.
−أدر اﻟﻤﺼﺎدم اﻷﻳﻤﻦ ،31إﻟﻰ أن ﺗﺜﺒﺖ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ
−اﺣﺮص ﻋﻠﯽ اﻧﻀﻐﺎط ﻣﺤﺪد اﻟﻌﻤﻖ 34ﻧﺤﻮ اﻟﺪاﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ 45°ﻋﻨﺪ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺴﻬﻢ.
ﻛﺎﻣﻞ وﻋﻠﯽ ﺣﻀﻦ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﻀﺒﻂ 4ﻓﻲ اﻟﻔﺠﻮة أﺛﻨﺎء ﺗﺤﺮﻳﻚ
−ﺣﻞ ذراع اﻟﺰﻧﻖ .43
ذراع اﻟﻌﺪة دون ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻣﺤﺪد اﻟﻌﻤﻖ.
−ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ذراع اﻟﻌﺪة ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺾ 8إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ ،إﻟﻰ
−رﻛﺰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﻨﻘﻞ.
أن ﻳﺴﺘﻘﺮ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ 61ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺼﺎدم .31
−أﺑﻌﺪ ﺟﻤﻴﻊ ﻗﻄﻊ اﻟﺘﻮاﺑﻊ اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﻌﺪة
اﻟﻔﺤﺺ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (V1
اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎم.ﺿﻊ ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺘﻢ
اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻓﻲ وﻋﺎء ﻣﻐﻠﻖ أﺛﻨﺎء اﻟﻨﻘﻞ إن أﻣﻜﻦ. −اﺿﺒﻂ اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي اﻟﻀﺎﺑﻂ ﻋﻠﯽ 135°واﻧﺼﺒﻪ ﻋﻠﯽ
ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ .16
−ارﺑﻂ ﻛﺒﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺸﺮﻳﻂ اﻟﻼزق .64
ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎق اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي اﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ
−اﺣﻤﻞ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻨﻘﻞ 3أو
اﻟﻤﻨﺸﺎر 12ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻄﻮل.
اﻣﺴﻜﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻘﺎﺑﺾ اﻟﻤﺨﺪدة 27ﻋﻠﯽ ﺟﺎﻧﺐ
ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ. اﻟﻀﺒﻂ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (V2
◀ ﻳﺘﻢ ﺣﻤﻞ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺼﻴﻦ اﺛﻨﻴﻦ −ﻗﻢ ﺑﺤﻞ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻮﻟﺐ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ 60
داﺋﻤﺎ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺠﻨﺐ إﺻﺎﺑﺎت اﻟﻈﻬﺮ. ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أﺣﺪ اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ اﻟﺤﻠﻘﻴﺔ أو اﻟﻬﻼﻟﻴﺔ اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ
◀ اﺳﺘﺨﺪم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻨﻘﻞ داﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ اﻟﻌﺪة اﻷﺳﻮاق ) 10ﻣﻢ(.
اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﺑﺪا ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ. −اﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ ﻟﻠﺪاﺧﻞ أو اﻟﺨﺎرج إﻟﯽ ﺣﺪ ﺗﺴﺎﻃﺢ
ﺳﺎق اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي اﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻋﻠﯽ
ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻄﻮل.
اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺔ −أﺣﻜﻢ ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﻖ 43ﻣﺮة أﺧﺮی.
−وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ أﻋﺪ إﺣﻜﺎم رﺑﻂ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻮﻟﺐ
اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ .60
◀ اﺳﺤﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ إن ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﺆﺷﺮا اﻟﺰاوﻳﺔ 44و 33ﺑﻌﺪ اﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ
إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻣﺴﺎر واﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺎت اﻟـ 45°ﻋﻠﯽ اﻟﻤﻘﻴﺎس ،32ﺗﻮﺟﺐ أوﻻ
إن ﺗﻄﻠﺐ اﻷﻣﺮ اﺳﺘﺒﺪال ﺧﻂ اﻻﻣﺪاد ،ﻓﻴﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﺘﻢ ذﻟﻚ ﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ اﻟﺼﻔﺮ 0°ﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ واﻟﻤﺆﺷﺮات
ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺮﻛﺔ ﺑﻮش أو ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ زﺑﺎﺋﻦ وﻛﺎﻟﺔ اﻟﺰاوﻳﺔ ﻣﺮة أﺧﺮی .ﻛﺮر ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺿﺒﻂ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ
ﺑﻮش ﻟﻠﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻤﺨﺎﻃﺮ. .45°
اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺗﺴﻮﻳﺔ اﻟﻤﻘﻴﺎس ﻟﺰواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻷﻓﻘﻴﺔ
ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وﺷﻘﻮق اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻟﻜﻲ −رﻛﺰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺸﻐﻞ.
ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وآﻣﻦ. −اﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 16إﻟﯽ ﺣﺪ ﺣﺰ 25اﻟﺼﻔﺮ .°ﻳﺠﺐ أن
ﻳﺠﺪب أن ﻳﺒﻘﯽ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ ﻃﻠﻴﻖ اﻟﺤﺮﻛﺔ داﺋﻤﺎ ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ اﻟﺬراع 22ﺑﺎﻟﺤﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺤﺴﻮس.
وﻗﺎﺑﻼ ﻟﻼﻏﻼق ﺑﻤﻔﺮده .ﺣﺎﻓﻆ ﻷﺟﻞ ذﻟﻚ داﺋﻤﺎ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ اﻟﻔﺤﺺ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (W1
اﻟﻤﺠﺎل اﻟﻜﺎﺋﻦ ﺣﻮل ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ.
−ﻋﻴّﺮ ﻣﻘﻴﺎس زاوي ﺿﺎﺑﻂ ﻋﻠﯽ 90°ورﻛﺰه ﺑﻴﻦ ﺳﻜﺔ
أزل اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻨﺸﺎرة ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺧﻄﻮة ﻋﻤﻞ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻧﻔﺨﻬﺎ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ 14وﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر 12ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ .16
ﺑﺎﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط أو ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻓﺮﺷﺎة.
ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎق اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي اﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ
ﻧﻈﻒ ﺑﻜﺮة اﻻزﻻق 6ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ. اﻟﻤﻨﺸﺎر 12ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻄﻮل.
ﻟﻜﻲ ﺗﻨﻈﻒ وﺣﺪة اﻟﻠﻴﺰر ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺪور ﻏﻄﺎء اﻟﻠﻴﺰر 65ﻧﺤﻮ
اﻟﺨﺎرج وأن ﺗﺒﻌﺪ اﻟﻐﺒﺎر ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻓﺮﺷﺎة )راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة .(Y
إن دورة واﺣﺪة ﺑﻌﻜﺲ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺗﺤﺮك −اﺿﺒﻂ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 13ﻋﻠﯽ اﻟﻄﻮل اﻟﻤﺮﻏﻮب
ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻣﻦ اﻟﻴﺴﺎر ﻧﺤﻮ اﻟﻴﻤﻴﻦ ،أﻣﺎ دورة واﺣﺪة ﻣﻊ )راﺟﻊ ”ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ“ ،اﻟﺼﻔﺤﺔ .(400
اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺗﺤﺮك ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ
ﺿﺒﻂ ﻣﺤﺪد اﻟﻌﻤﻖ )ﻧﺸﺮ اﻟﺤﺰ( )راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (R
ﻧﺤﻮ اﻟﻴﺴﺎر.
ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺿﺒﻂ ﻣﺤﺪد اﻟﻌﻤﻖ إذا أردت أن ﺗﻘﻮم ﺑﻨﺸﺮ
ﺿﺒﻂ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ ﺻﻔﺮ ) °ﻋﻤﻮدﻳﺎ( اﻟﺤﺰ.
−رﻛﺰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺸﻐﻞ. −أرﺟﺢ ﻣﺤﺪد اﻟﻌﻤﻖ 34ﻧﺤﻮ اﻟﺨﺎرج.
−اﺑﺮم ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 16إﻟﯽ ﺣﺪ اﻟﺤﺰ 25اﻟﻤﺨﺼﺺ −اﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 9واﻗﻠﺐ ذراع اﻟﻌﺪة إﻟﯽ
ﻷﺟﻞ ﺻﻔﺮ .°ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ اﻟﺬراع 22ﺑﺎﻟﺤﺰ ﺑﺸﻜﻞ اﻟﻤﺮﻛﺰ اﻟﻤﺮﻏﻮب.
ﻣﺤﺴﻮس. −اﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﻀﺒﻂ 4إﻟﯽ أن ﺗﻼﻣﺲ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻟﻠﻮﻟﺐ ﻣﺤﺪد
اﻟﻔﺤﺺ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (T1 اﻟﻌﻤﻖ .34
−ﻋﻴّﺮ ﻣﻘﻴﺎس زاوي ﺿﺎﺑﻂ ﻋﻠﯽ 90°واﻧﺼﺒﻪ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪة −وﺟﻪ ذراع اﻟﻌﺪة ﻧﺤﻮ اﻷﻋﻠﯽ ﺑﺘﻤﻬﻞ.
اﻟﻨﺸﺮ .16
ﻗﻄﻊ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ
ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎق اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي اﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ
اﻟﻤﻨﺸﺎر 12ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻄﻮل. ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻤﻨﺤﻨﻴﺔ أو اﻟﻤﺪورة ﺿﺪ
اﻻﻧﺰﻻق ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﻋﻨﺪ اﻟﻨﺸﺮ .ﻻ ﻳﺠﻮز أن ﻳﺘﺸﻜﻞ أي
اﻟﻀﺒﻂ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (T2 ﺷﻖ ﻋﻨﺪ ﺧﻂ اﻟﻘﺺ ﺑﻴﻦ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ وﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ
−ﺣﻞ ذراع اﻟﺰﻧﻖ .43 وﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ.
−ادﻓﻊ اﻟﻤﺼﺎدم 46ﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﺣﻮاﻣﻞ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻀﺮورة.
−ﺣﻞ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﺰﻧﻖ ﺑﻠﻮﻟﺐ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ 58ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎح
رﺑﻂ ﺷﻮﻛﻲ أو ﻣﻐﻠﻖ ﻣﺘﺪاول ) 10ﻣﻢ(. ﻓﺤﺺ وﺿﺒﻂ اﻟﻀﺒﻂ اﻷﺳﺎﺳﻲ
−اﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ ﻟﻠﺪاﺧﻞ أو اﻟﺨﺎرج إﻟﯽ ﺣﺪ ﺗﺴﺎﻃﺢ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ اﻟﻀﺒﻂ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﺑﺎﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ
ﺳﺎق اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي اﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻋﻠﯽ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺸﺪﻳﺪ وإﻋﺎدة ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻀﺮورة ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ
ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻄﻮل. ﻋﻠﯽ دﻗﺔ اﻟﻘﺺ.
−أﺣﻜﻢ ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﻖ 43ﻣﺮة أﺧﺮی. إﻧﻚ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﯽ اﻟﺨﺒﺮة وﻟﻌﺪد اﻟﻀﺒﻂ اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ
−أﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﺰﻧﻖ ﺑﻠﻮﻟﺐ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ 58ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ. ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ذﻟﻚ.
إن ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺰاوﻳﺔ 38ﺑﻌﺪ اﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ ﻣﺴﺎر ﻳﻨﻔﺬ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ وﻛﺎﻟﺔ ﺑﻮش ﻫﺬا اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﺮﻳﻊ
واﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺼﻔﺮ °ﻋﻠﯽ اﻟﻤﻘﻴﺎس ،32ﺗﻮﺟﺐ ﺣﻞ اﻟﻠﻮﻟﺐ وﻣﻮﺛﻮق ﺑﻪ.
59ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ ﺑﺮاﻏﻲ ﻣﺘﺎدول ﻣﺘﺼﺎﻟﺐ اﻟﺤﺰ وﺗﻮﺟﻴﻪ ﺗﻌﻴﻴﺮ اﻟﻠﻴﺰر
ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺰاوﻳﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎر ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺼﻔﺮ .°
ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﺘﻢ وﺻﻞ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻻﻣﺪاد
ﺿﺒﻂ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ 45° ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﺘﺠﺮﺑﺔ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻠﻴﺰر.
)اﻟﻴﺴﺎر ،ﻋﻤﻮدﻳﺎ( ◀ ﻻ ﺗﺪﻳﺮ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء أﺑﺪا أﺛﻨﺎء ﺿﺒﻂ اﻟﻠﻴﺰر
−رﻛﺰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺸﻐﻞ. )ﻣﺜﻼ :أﺛﻨﺎء ﺗﺤﺮﻳﻚ ذراع اﻟﻌﺪة( .إن إدارة اﻟﻌﺪة
−اﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 16إﻟﯽ ﺣﺪ ﺣﺰ 25اﻟﺼﻔﺮ .°ﻳﺠﺐ أن اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮد ﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﯽ اﻹﺻﺎﺑﺔ
ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ اﻟﺬراع 22ﺑﺎﻟﺤﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺤﺴﻮس. ﺑﺠﺮوح.
−اﺧﻠﻊ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ اﻟﻴﺴﺮى اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ) 15اﻧﻈﺮ −رﻛﺰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺸﻐﻞ.
”إزاﺣﺔ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ“ ،ﺻﻔﺤﺔ .(400 −اﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 16إﻟﯽ ﺣﺪ ﺣﺰ 25اﻟﺼﻔﺮ .°ﻳﺠﺐ أن
−أدر اﻟﻤﺼﺎدم اﻷﻳﺴﺮ ،31إﻟﻰ أن ﺗﺜﺒﺖ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ اﻟﺬراع 22ﺑﺎﻟﺤﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺤﺴﻮس.
اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ 45°ﻋﻨﺪ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺴﻬﻢ. اﻟﻔﺤﺺ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (S1
−ﺣﻞ ذراع اﻟﺰﻧﻖ .43 −ارﺳﻢ ﺧﻂ ﻗﻄﻊ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ.
−ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ذراع اﻟﻌﺪة ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺾ 8إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر ،إﻟﻰ −اﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 9ووﺟﻪ ذراع اﻟﻌﺪة ﻣﻊ
أن ﻳﺴﺘﻘﺮ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ 60ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺼﺎدم .31 اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﻴﺪوي 8ﻧﺤﻮ اﻻﺳﻔﻞ ﺑﺘﻤﻬﻞ.
اﻟﻔﺤﺺ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (U1 −رﻛﺰ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺘﻮاﻓﻖ أﺳﻨﺎن ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻣﻊ
−اﺿﺒﻂ اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي اﻟﻀﺎﺑﻂ ﻋﻠﯽ 45°ورﻛﺰه ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎر ﺧﻂ اﻟﻘﻄﻊ.
ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ .16 −اﻣﺴﻚ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﺑﻬﺬا اﻟﻮﺿﻊ ﺑﺈﺣﻜﺎم ووﺟﻪ ذراع
ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎق اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي اﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ اﻟﻌﺪة ﻧﺤﻮ اﻷﻋﻠﯽ ﺑﺘﻤﻬﻞ.
اﻟﻤﻨﺸﺎر 12ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻄﻮل. −ﺷﺪ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎم.
اﻟﻀﺒﻂ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (U2 −ﺷﻐﻞ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻔﺘﺎح .42
−ﻗﻢ ﺑﺤﻞ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻮﻟﺐ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ 60 ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﺮاﺻﻒ ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر ﻣﻊ ﺧﻂ اﻟﻘﻄﻊ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ
ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أﺣﺪ اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ اﻟﺤﻠﻘﻴﺔ أو اﻟﻬﻼﻟﻴﺔ اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻤﺴﺎر ﺣﺘﯽ ﻟﻮ ﺗﻢ ﺗﻮﺟﻴﻪ ذراع اﻟﻌﺪة ﻧﺤﻮ
اﻷﺳﻮاق ) 10ﻣﻢ(. اﻷﺳﻔﻞ.
−اﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ ﻟﻠﺪاﺧﻞ أو اﻟﺨﺎرج إﻟﯽ ﺣﺪ ﺗﺴﺎﻃﺢ اﻟﻀﺒﻂ) :راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (S2
ﺳﺎق اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺰاوي اﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻋﻠﯽ −أدر ﻟﻮﻟﺐ اﻟﻀﺒﻂ 57ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﻚ ﺑﺮاﻏﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ،أن
ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻄﻮل. ﻳﺘﺴﺎﻃﺢ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﺑﻜﺎﻣﻞ ﻣﺴﺎره ﻣﻊ ﺧﻂ اﻟﻘﻄﻊ ﻋﻠﻰ
−أﺣﻜﻢ ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﻖ 43ﻣﺮة أﺧﺮی. ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ.
ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻗﻢ داﺋﻤﺎ ﺑﻀﺒﻂ ﻋﺪد اﻟﻠﻔﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻘﻄﻌﺔ ﻣﻘﺎﺳﺎت ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻤﺴﻤﻮﺣﺔ
اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻤﺮاد ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ )اﻧﻈﺮ اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﻟﻲ( .ﻳﻌﻤﻞ ﻫﺬا أﻗﺼﯽ ﻣﻘﺎﺳﺎت ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ:
ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺗﻌﺮض أﺳﻨﺎن اﻟﻤﻨﺸﺎر إﻟﻰ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﻔﺮﻃﺔ أﺛﻨﺎء
اﻟﻨﺸﺮ. اﻟﻌﺮض xاﻻرﺗﻔﺎع زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ
اﻟﻌﺮض ]ﻣﻢ[
ﻣﺎدة اﻟﺸﻐﻞ ﻋﺪد اﻟﺪوران درﺟﺔ ﻋﺪد اﻟﻠﻔﺎت ﻋﻤﻮدﻳﺎ أﻓﻘﻴﺎ
ﻣﻼﺣﻈﺔ :إن ﺑﺪأت اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺪور ﻓﻮرا ﺑﻌﺪد ﻟﻜﻲ ﺗﻀﺒﻂ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻏﺎﻟﺒﺎ ﺑﺸﻜﻞ
اﻟﺪوران اﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ،ﻓﺈن ﻣﺤﺪد ﺗﻴﺎر ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺳﺮﻳﻊ ودﻗﻴﻖ ،ﻓﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﺼﺎدﻣﺎت ﻟﻠﺰواﻳﺎ
ﺗﺎﻟﻒ .ﻳﻨﺒﻐﻲ إرﺳﺎل اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﯽ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ 22,5° ،45° ،0°و .33,9°
اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻓﻮرا .ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﯽ اﻟﻌﻨﻮان ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة ”ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ
ﺿﺒﻂ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻌﻤﻮدﻳﺔ اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (J
وﻣﺸﻮرة اﻻﺳﺘﺨﺪام“ ،اﻟﺼﻔﺤﺔ .395
−اﺳﺤﺐ اﻟﻤﺼﺎدم 46إﻟﻰ اﻷﻣﺎم ﺗﻤﺎﻣﺎ.وﺑﺬﻟﻚ ﻳﻤﻜﻨﻚ
اﺳﺘﺨﺪام ﻧﻄﺎق زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ )ﻳﺴﺎرا وﻳﻤﻴﻨﺎ(
ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺷﻐﻞ
ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ.
ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻧﺸﺮ ﻋﺎﻣﺔ −اﺳﺤﺐ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ اﻟﻴﻤﻨﻰ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ 15إﻟﻰ
◀ ﺷﺪ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 21وذراع اﻟﺰﻧﻖ 43ﺑﺈﺣﻜﺎم داﺋﻤﺎ اﻟﺨﺎرج ﺗﻤﺎﻣﺎ أو اﺧﻠﻌﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ )اﻧﻈﺮ ”إزاﺣﺔ ﺳﻜﺔ
ﻗﺒﻞ اﻟﻨﺸﺮ .وإﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﺴﺘﻌﺼﻲ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ“ ،ﺻﻔﺤﺔ .(400
اﻟﺸﻐﻞ. إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺮﻳﺪ اﺳﺘﺨﺪام ﻧﻄﺎق زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ
◀ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻀﻤﻦ ﻋﻨﺪ ﺟﻤﻴﻊ أﻋﻤﺎل اﻟﻨﺸﺮ ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﺑﺄن ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ،ﻓﻴﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أﻳﻀﺎ ﺳﺤﺐ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ اﻟﻴﺴﺮى
ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ أن ﻳﻼﻣﺲ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ أو اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ 15إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﺗﻤﺎﻣﺎ أو ﺧﻠﻌﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ.
اﻟﻤﻼزم أو ﻏﻴﺮﻫﺎ ﻣﻦ أﺟﺰاء اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أي وﻗﺖ .ﻓﻚ −ﺣﻞ ذراع اﻟﺰﻧﻖ .43
اﻟﻤﺼﺎدﻣﺎت اﻟﻤﻌﺎوﻧﺔ إن وﺟﺪت أو ﻻﺋﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ −أرﺟﺢ ذراع اﻟﻌﺪة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﻴﺪوي 8إﻟﯽ اﻟﻴﺴﺎر
اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ. أو إﻟﯽ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﯽ أن ﻳﺸﻴﺮ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺰاوﻳﺔ 44أو 33إﻟﯽ
اﺣﻢ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺎت واﻟﻄﺮﻗﺎت .ﻻ ﺗﻌﺮض ﻧﺼﻞ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ.
اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻟﻀﻐﻂ ﺟﺎﻧﺒﻲ. −أﺣﻜﻢ ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﻖ 43ﻣﺮة أﺧﺮی.
ﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﻗﻄﻊ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻤﻠﺘﻮﻳﺔ .ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺑﻘﻄﻌﺔ
اﻟﺸﻐﻞ داﺋﻤﺎ ﺣﺎﻓﺔ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺔ ﻟﺮﻛﻨﻬﺎ ﻋﻠﯽ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ. ﺿﺒﻂ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻌﻤﻮدﻳﺔ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ
)ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (K
ﻳﺠﺐ أن ﺗﺮﺗﻜﺰ أو ﺗﺴﺘﻨﺪ ﻗﻄﻊ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﺑﻨﻬﺎﻳﺘﻬﺎ
زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ :0°
اﻟﺴﺎﺋﺒﺔ ﻋﻠﯽ ﺷﻲء ﻣﺎ.
−ﺣﺮك ذراع اﻟﻌﺪة ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺾ 8إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر ﻗﻠﻴﻼ وادﻓﻊ
ﺗﺄﻛﺪ أن ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺄرﺟﺢ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻛﻤﺎ
اﻟﻤﺼﺎدم 46إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ ﺗﻤﺎﻣﺎ.
ﻳﻤﻜﻨﻪ اﻟﺤﺮﻛﺔ ﺑﺤﺮﻳﺔ .أﺛﻨﺎء ﺗﻮﺟﻴﻪ ذراع اﻟﻌﺪة إﻟﻰ أﺳﻔﻞ ﻳﺠﺐ
أن ﻳﻨﻔﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺄرﺟﺢ .أﺛﻨﺎء ﺗﻮﺟﻴﻪ ذراع اﻟﻌﺪة زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ 45°و 33,9°و :22,5°
إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻨﻐﻠﻖ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺄرﺟﺢ ﻓﻮق ﺷﻔﺮة −أدر اﻟﻤﺼﺎدم اﻷﻳﺴﺮ أو اﻷﻳﻤﻦ ،31إﻟﻰ أن ﺗﺜﺒﺖ زاوﻳﺔ
اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻣﺮة أﺧﺮة وﻳﺠﺐ أن ﻳﺜﺒﺖ ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ وﺿﻊ ﻟﺬراع اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ ﻋﻨﺪ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺴﻬﻢ.
اﻟﻌﺪة. أدر اﻟﻤﺼﺎدم اﻷﻳﺴﺮ أو اﻷﻳﻤﻦ ،31إﻟﻰ أن ﺗﺜﺒﺖ زاوﻳﺔ
ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺧﻂ اﻟﻘﻄﻊ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (M اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ ﻋﻨﺪ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺴﻬﻢ.
ﻳﺸﻴﺮ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎر ﺧﻂ ﻗﻄﻊ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر .ﻳﺴﻤﺢ
ذﻟﻚ ﺑﺘﺮﻛﻴﺰ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ دﻗﻴﻖ ﻟﻴﺘﻢ ﻧﺸﺮﻫﺎ دون ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
ﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ. ◀ اﻧﺘﺒﻪ إﻟﯽ ﺟﻬﺪ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ! ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ
−ﺷﻐﻞ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻔﺘﺎح .42 ﺟﻬﺪ ﻣﻨﺒﻊ اﻟﺘﻴﺎر ﻣﻊ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻋﻠﯽ ﻻﺋﺤﺔ
ﻃﺮاز اﻟﺠﻬﺎز .ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
−ﻗﻢ ﺑﺘﺴﻮﻳﺔ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺤﺎﻓﺔ
اﻟﻤﺤﺪدة ﺑـ 230ﻓﻮﻟﻂ ﺑـ 220ﻓﻮﻟﻂ أﻳﻀﺎ.
اﻟﻴﻤﻨﯽ ﻟﺨﻂ اﻟﻠﻴﺰر.
ﻣﻼﺣﻈﺔ :اﻓﺤﺺ ﻗﺒﻞ اﻟﻨﺸﺮ إن ﻛﺎن ﻣﺎزال ﻳﺸﺎر إﻟﯽ ﺧﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (L
اﻟﻘﻄﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ )راﺟﻊ "ﺗﻌﻴﻴﺮ اﻟﻠﻴﺰر" ،اﻟﺼﻔﺤﺔ .(397 ﺷﻐﻞ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ،ﻣﻦ أﺟﻞ
إذ ﻗﺪ ﻳﺰاح ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ،ﺑﺴﺒﺐ اﻻﻫﺘﺰازات اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﻄﺎﻗﺔ.
اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺸﺪﻳﺪ ﻣﺜﻼ. −ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﻜﺒﺲ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء 7
ﻣﺮﻛﺰ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (N وﻳﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻘﺎءه ﻣﻀﻐﻮﻃًﺎ.
◀ ﻻ ﺗﻘﻒ أﻣﺎم اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﻧﻔﺲ ﺧﻂ ﻣﺴﺎر ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء 7ﻷﺳﺒﺎب
ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ،ﺑﻞ ﻗﻒ داﺋﻤﺎ إﻟﯽ ﺟﺎﻧﺐ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر. ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﻣﺎن ،ﺑﻞ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺿﻐﻄﻪ ﻃﻮال ﻓﺘﺮة
ﻳﺘﻢ وﻗﺎﻳﺔ ﺟﺴﻤﻚ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻻرﺗﺪادﻳﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ. ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﺟﻴﻪ ذراع اﻟﻌﺪة ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ
−أﺑﻌﺪ اﻟﻴﺪﻳﻦ واﻷﺻﺎﺑﻊ واﻟﺬراﻋﻴﻦ ﻋﻦ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .9
اﻟﺪوار. −ﻟﻐﺮض اﻟﻨﺸﺮ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أن ﺗﻀﻐﻂ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻣﻔﺘﺎح
−ﻻ ﺗﺼﺎﻟﺐ ﺳﺎﻋﺪﻳﻚ أﻣﺎم ذراع اﻟﻌﺪة. اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف 7وﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .9
اﻹﻃﻔﺎء
−ﻣﻦ أﺟﻞ اﻹﻃﻔﺎء ﻳﻄﻠﻖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء .7
ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (G ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )وﺿﻊ اﻟﻨﻘﻞ(
−اﺿﻐﻂ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﻧﺤﻮ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ 14ﺑﺈﺣﻜﺎم. −ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ،35ﻓﻲ ﺣﺎل ﻛﻮﻧﻪ ﻣﺸﺪودا .اﺳﺤﺐ
−اﻏﺮز اﻟﻤﻠﺰﻣﺔ 29اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻓﻲ إﺣﺪی اﻟﺜﻘﻮب 37 ذراع اﻟﻌﺪة ﻧﺤﻮ اﻷﻣﺎم ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ وأﻋﺪ ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ
اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻬﺎ. اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ.
−ﻻﺋﻢ اﻟﻘﻀﻴﺐ اﻟﻤﻠﻮﻟﺐ 52اﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﻠﻤﻠﺰﻣﺔ ﻣﻊ ارﺗﻔﺎع ﻗﻄﻌﺔ −اﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﺿﺒﻂ ﻣﺤﺪد اﻟﻌﻤﻖ 4ﻧﺤﻮ اﻷﻋﻠﯽ ﺑﺎﻟﺤﺪ
اﻟﺸﻐﻞ. اﻷﻗﺼﯽ.
−ﺷﺪ اﻟﻘﻀﻴﺐ اﻟﻤﻠﻮﻟﺐ 52ﺑﺈﺣﻜﺎم وﺛﺒ ّﺖ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ −ﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 16ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺸﺪ ﻛﻌﺒﺮة
ﺑﺬﻟﻚ. اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .21
−اﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 9ووﺟﻪ ذراع اﻟﻌﺪة ﻣﻊ
ﺿﺒﻂ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻷﻓﻘﻴﺔ اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﻴﺪوي 8ﻧﺤﻮ اﻻﺳﻔﻞ ﺑﺘﻤﻬﻞ.
ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ اﻟﻀﺒﻂ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﺑﺎﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ −وﺟﻪ ذراع اﻟﻌﺪة إﻟﯽ اﻷﺳﻔﻞ إﻟﯽ أن ﻳﺴﻤﺢ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﻨﻘﻞ
اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺸﺪﻳﺪ وإﻋﺎدة ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻀﺮورة ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ 39ﺑﻀﻐﻄﻪ إﻟﯽ اﻷﺳﻔﻞ ﺗﻤﺎﻣًﺎ.
ﻋﻠﯽ دﻗﺔ اﻟﻘﺺ )راﺟﻊ ”ﻓﺤﺺ وﺿﺒﻂ اﻟﻀﺒﻂ اﻷﺳﺎﺳﻲ“،
اﻟﺼﻔﺤﺔ .(397 اﻟﺘﻤﻬﻴﺪ ﻟﻠﻌﻤﻞ
ﺿﺒﻂ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻷﻓﻘﻴﺔ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (H ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (E
ﻟﻜﻲ ﺗﻀﺒﻂ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻜﺜﻴﺮة اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺑﺸﻜﻞ ﺳﺮﻳﻊ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺮﺗﻜﺰ أو ﺗﺴﺘﻨﺪ ﻗﻄﻊ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﺑﻨﻬﺎﻳﺘﻬﺎ
ودﻗﻴﻖ ،ﻓﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺰوﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺤﺰوز :25 اﻟﺴﺎﺋﺒﺔ ﻋﻠﯽ ﺷﻲء ﻣﺎ.
ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻜﺒﻴﺮ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ ﻧﺤﻮ اﻟﻴﻤﻴﻦ واﻟﻴﺴﺎر ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ
اﻟﻴﺴﺎر اﻟﻴﻤﻴﻦ
ﺑﻘﻄﻊ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ .13
0° −اﻗﻠﺐ ذراع اﻟﺰﻧﻖ 17ﻧﺤﻮ اﻷﻋﻠﯽ.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45° 60° −اﺳﺤﺐ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 13ﻧﺤﻮ اﻟﺨﺎرج إﻟﯽ ﺣﺪ
اﻟﻄﻮل اﻟﻤﺮﻏﻮب.
−ﺣﻞ ﻛﻌﺒﺮة اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 21ﻓﻲ ﺣﺎل ﻛﻮﻧﻬﺎ ﻣﺸﺪودة.
−ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻊ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ ،ﺗﻀﻐﻂ ذراع اﻟﺰﻧﻖ 17
−اﺳﺤﺐ اﻟﺬراع 22واﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 16إﻟﯽ ﺣﺪ ﺣﺰ
ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ.
اﻟﺘﻮﻗﻴﻒ اﻟﻤﺮﻏﻮب ﻧﺤﻮ اﻟﻴﻤﻴﻦ أو اﻟﻴﺴﺎر.
−اﻃﻠﻖ اﻟﺬراع .ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ اﻟﺬراع ﺑﺤﺰ اﻟﺘﻮﻗﻴﻒ إزاﺣﺔ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (F
ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺤﺴﻮس. ﻋﻨﺪ ﻧﺸﺮ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻠﺔ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ ﺗﺒﻌﺎ ﻻﺗﺠﺎه اﻟﻘﻄﻊ
−أﻋﺪ ﺷﺪ ﻛﻌﺒﺮة اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .21 ﺳﺤﺐ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ 15اﻟﻴﺴﺮى أو اﻟﻴﻤﻨﻰ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ
إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج أو ﺧﻠﻌﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ.
ﺿﺒﻂ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻷﻓﻘﻴﺔ اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ )راﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (I
ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻷﻓﻘﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﻣﺠﺎل ﻳﺒﻠﻎ ﻣﻦ 52° زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ
)ﻳﺴﺎرا( إﻟﯽ ﺣﺪ ) 60°ﻳﻤﻴﻨﺎ(. أﻓﻘﻴﺎ ﻋﻤﻮدﻳﺎ
−ﺣﻞ ﻛﻌﺒﺮة اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 21ﻓﻲ ﺣﺎل ﻛﻮﻧﻬﺎ ﻣﺸﺪودة.
−ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ≤ 44° 0°– 47°
−اﺳﺤﺐ اﻟﺬراع 22واﺿﻐﻂ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ ﻋﻠﯽ ﻣﺸﺒﻚ .28اﺳﺤﺐ ﺳﻜﺔ )اﻟﻴﻤﻴﻦ/اﻟﻴﺴﺎر( )اﻟﻴﺴﺎر(
اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 20إﻟﯽ أن ﻳﺘﻌﺎﺷﻖ ﺑﺎﻟﺤﺰ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﺬﻟﻚ .ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ اﻟﻴﺴﺮى
ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ ﺑﺬﻟﻚ ﻃﻠﻴﻘﺔ اﻟﺤﺮﻛﺔ. اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ 15إﻟﻰ
−اﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 16ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻛﻌﺒﺮة اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻧﺤﻮ اﻟﻴﺴﺎر اﻟﺨﺎرج ﺗﻤﺎﻣﺎ.
أو اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﯽ أن ﻳﺸﻴﺮ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺰاوﻳﺔ 24إﻟﯽ زاوﻳﺔ
اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ. −ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .28 ≥ 45° 0°– 47°
ﻟﺰواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ :45 ° )اﻟﻴﻤﻴﻦ/اﻟﻴﺴﺎر( −اﺳﺤﺐ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ )اﻟﻴﺴﺎر(
اﺳﺤﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ 13ﻧﺤﻮ اﻟﺨﺎرج ﺑﺸﻜﻞ اﻟﻴﺴﺮى اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ
ﻛﺎﻣﻞ )راﺟﻊ ”ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪة اﻟﻨﺸﺮ“ ،اﻟﺼﻔﺤﺔ .(400 15إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﺗﻤﺎﻣﺎ.
−أﻋﺪ ﺷﺪ ﻛﻌﺒﺮة اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .21 −ﻓﻚ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ
−اﺳﺤﺐ اﻟﺬراع 22ﻧﺤﻮ اﻷﻋﻠﯽ )ﻣﻦ أﺟﻞ ﺿﺒﻂ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﺑﺮﻓﻌﻬﺎ
اﻟﻤﺎﺋﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ( ،ﻟﻜﻲ ﺗﺤﻠّﻬﺎ. ﻧﺤﻮ اﻷﻋﻠﯽ.
ﻳﻌﻮد وﻳﻘﻔﺰ ﻣﺸﺒﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 20إﻟﯽ وﺿﻌﻪ اﻷﺳﺎﺳﻲ −اﻧﺰع ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .28
وﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺬراع 22أن ﺗﻌﻮد وﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺰوز .25 −ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .28 ≤ 44° 0°– 47°
)اﻟﻴﻤﻴﻦ/اﻟﻴﺴﺎر( −اﺳﺤﺐ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ )اﻟﻴﻤﻴﻦ(
ﺿﺒﻂ زواﻳﺎ اﻟﺸﻄﺐ اﻟﻌﻤﻮدﻳﺔ اﻟﻴﻤﻨﻰ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ١٥ ≥ 45° 0°– 47°
ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ اﻟﻀﺒﻂ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﺑﺎﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﺗﻤﺎﻣﺎ. )اﻟﻴﻤﻴﻦ/اﻟﻴﺴﺎر( )اﻟﻴﻤﻴﻦ(
اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺸﺪﻳﺪ وإﻋﺎدة ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻀﺮورة ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ −ﻓﻚ ﺳﻜﺔ اﻟﻤﺼﺎدﻣﺔ
ﻋﻠﯽ دﻗﺔ اﻟﻘﺺ )راﺟﻊ ”ﻓﺤﺺ وﺿﺒﻂ اﻟﻀﺒﻂ اﻷﺳﺎﺳﻲ“، اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﺑﺮﻓﻌﻬﺎ
اﻟﺼﻔﺤﺔ .(397 ﻧﺤﻮ اﻷﻋﻠﯽ.
ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ زاوﻳﺔ اﻟﺸﻄﺐ اﻷﻓﻘﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﻣﺠﺎل ﻳﺒﻠﻎ ﻣﻦ 47°
)ﻳﺴﺎرا( إﻟﯽ ﺣﺪ ) 47°ﻳﻤﻴﻨﺎ(.
ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر: ﺗﺮاﻋﯽ اﻷﺣﻜﺎم اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻛﻢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻮاد اﻟﻤﺮﻏﻮب
ﻧﻈﻒ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻄﻠﻮب ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻨﺪ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ.
اﻟﻀﺮورة. ◀ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺮاﻛﻢ اﻟﻐﺒﺎر ﺑﻤﻜﺎن اﻟﻌﻤﻞ .ﻳﺠﻮز أن ﺗﺸﺘﻌﻞ
−اﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 9واﻗﻠﺐ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ اﻷﻏﺒﺮة ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ.
11ﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ إﻟﯽ ﺣﺪ اﻟﺘﺼﺎدم وﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻘﺎﺋﻪ ﺑﻬﺬا ﻗﺪ ﺗﺴﺘﻌﺼﻲ ﺷﺎﻓﻄﺔ اﻟﻐﺒﺎر/اﻟﻨﺸﺎرة ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻐﺒﺎر أو
اﻟﻮﺿﻊ. اﻟﻨﺸﺎرة أو أﺟﺰاء ﺻﻐﻴﺮة ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ.
−رﻛﺰ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺠﺪﻳﺪ ﻋﻠﯽ ﺷﻔﺔ اﻟﺸﺪ .50 −اﻃﻔﺊ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ
◀ ﻳﺮاﻋﯽ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ أن ﻳﺘﻮاﻓﻖ اﺗﺠﺎه ﻗﺺ اﻷﺳﻨﺎن اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ.
)اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ ﻋﻠﯽ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر( ﻣﻊ اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ −اﻧﺘﻈﺮ إﻟﯽ أن ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻋﻦ اﻟﺤﺮﻛﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ.
ﻋﻠﯽ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ! −اﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺳﺒﺐ اﻻﺳﺘﻌﺼﺎء واﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ إزاﻟﺘﻪ.
−وﺟﻪ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ ﺑﺘﻤﻬﻞ.
اﻟﺸﻔﻂ اﻟﺨﺎرﺟﻲ
−رﻛﺐ ﺷﻔﺔ اﻟﺸﺪ 49ﻋﻠﯽ اﻟﻠﻮﻟﺐ اﻟﺴﺪاﺳﻲ اﻟﺤﻮاف
ﻳﻤﻜﻦ وﺻﻞ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻏﺒﺎر ﺧﻮاﺋﻴﺔ ) Ø 35ﻣﻢ( ﺑﻤﻘﺬف
داﺧﻠﻴﺎ .48اﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺤﻮر اﻟﺪوران 47إﻟﯽ أن
اﻟﻨﺸﺎرة 2أﻳﻀﺎ ﻣﻦ أﺟﻞ إﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﻔﻂ.
ﻳﺘﻌﺎﺷﻖ وارﺑﻂ اﻟﻠﻮﻟﺐ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﺑﻔﺘﻠﻪ ﺑﻌﻜﺲ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ
ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ. −ارﺑﻂ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﺎﻓﻄﺔ اﻟﻐﺒﺎر ﺧﻮاﺋﻴﺔ ﺑﻤﻘﺬف اﻟﻨﺸﺎرة .2
ﻳﺠﺐ أن ﺗﺼﻠﺢ ﺷﺎﻓﻄﺔ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺨﻮاﺋﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻊ ﻣﺎدة
اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﻤﺎر ) SDSﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (C
اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻤﺮﻏﻮب ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ.
ﻓﻚ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر:
اﺳﺘﺨﺪم ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻏﺒﺎر ﺧﻮاﺋﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﺷﻔﻂ اﻷﻏﺒﺮة
−رﻛﺰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺸﻐﻞ.
اﻟﻤﻀﺮة ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ أو اﻟﻤﺴﺒﺒﺔ ﻟﻠﺴﺮﻃﺎن أو اﻟﺸﺪﻳﺪة اﻟﺠﻔﺎف.
−اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻘﻔﻞ ﻣﺤﻮر اﻟﺪوران 47ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ وﻗﻢ ﺑﻔﻚ
ﻣﺴﻤﺎر SDS 51ﺑﺈدارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ
اﺳﺘﺒﺪال ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر
)أﺳﻨﺎن اﻟﻠﻮﻟﺒﺔ ﻳﺴﺎرﻳﺔ!(.
◀ ارﺗﺪ ﻗﻔﺎزات واﻗﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر .ﻳﺆدي
−ﻓﻚ ﺷﻔﺔ اﻟﺸﺪ .49
ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر إﻟﯽ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮوح.
−اﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 9واﻗﻠﺐ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ
اﺳﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎ اﻟﻘﺼﻮی
11ﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ إﻟﯽ ﺣﺪ اﻟﺘﺼﺎدم.
اﻟﻤﺴﻤﻮﺣﺔ ﻋﻦ ﻋﺪد اﻟﺪوران اﻟﻼﺣﻤﻠﻲ ﺑﺎﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
−ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻘﺎء ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ ﺑﻬﺬا اﻟﻮﺿﻊ واﻧﺰع
اﺳﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺘﻲ ﺗﻮاﻓﻖ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة
ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر .12
ﻓﻲ ﻛﺮاﺳﺔ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ﻫﺬه واﻟﺘﻲ ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎرﻫﺎ ﺣﺴﺐ
−وﺟﻪ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ ﺑﺘﻤﻬﻞ. EN 847-1واﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﻮاﻓﻖ.
ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر: اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ أﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻣﻨﺘﺞ
ﻧﻈﻒ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻄﻠﻮب ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻨﺪ ﻫﺬه اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﺘﻲ ﺗﺼﻠﺢ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻊ ﻣﻮاد
اﻟﻀﺮورة. اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻤﺮﻏﻮب ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ .ﻳﻌﻤﻞ ﻫﺬا ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺗﻌﺮض
−اﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 9واﻗﻠﺐ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ أﺳﻨﺎن اﻟﻤﻨﺸﺎر إﻟﻰ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﻔﺮﻃﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﻨﺸﺮ.
11ﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ إﻟﯽ ﺣﺪ اﻟﺘﺼﺎدم وﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻘﺎﺋﻪ ﺑﻬﺬا اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻠﻮﻟﺐ ﺳﺪاﺳﻲ اﻟﺮأس اﻟﻤﺠﻮف
اﻟﻮﺿﻊ. )راﺟﻊ اﻟﺼﻮر (B1–B4
−رﻛﺰ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺠﺪﻳﺪ ﻋﻠﯽ ﺷﻔﺔ اﻟﺸﺪ .50
ﻓﻚ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر:
◀ ﻳﺮاﻋﯽ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ أن ﻳﺘﻮاﻓﻖ اﺗﺠﺎه ﻗﺺ اﻷﺳﻨﺎن
−رﻛﺰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺸﻐﻞ.
)اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ ﻋﻠﯽ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر( ﻣﻊ اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ
ﻋﻠﯽ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ! −ارﺑﻂ اﻟﻠﻮﻟﺐ ﺳﺪاﺳﻲ اﻟﺮأس اﻟﻤﺠﻮف 48ﺑﻮاﺳﻄﺔ
اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺳﺪاﺳﻲ اﻟﺮأس اﻟﻤﺠﻮف ) 5ﻣﻢ( 36واﺿﻐﻂ
−وﺟﻪ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ ﺑﺘﻤﻬﻞ.
ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ ﻋﻠﯽ ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮر اﻟﺪوران 47إﻟﯽ أن
−ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺷﻔﺔ اﻟﺸﺪ 49وﻣﺴﻤﺎر .SDS 51اﺿﻐﻂ ﻳﺘﻌﺸﻖ.
ﻋﻠﯽ ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮر اﻟﺪوران 47إﻟﻰ أن ﻳﺜﺒﺖ وأﺣﻜﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ
−ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻘﺎء ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺤﻮر اﻟﺪوران 47ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ وﻓﻚ
اﻟﻤﺴﻤﺎر SDSﺑﺈدارﺗﻪ ﻋﻜﺲ اﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ.
اﻟﻠﻮﻟﺐ 48ﺑﻔﺘﻠﻪ ﺑﺎﺗﺠﺎه ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ )أﺳﻨﺎن
اﻟﻠﻮﻟﺒﺔ ﻳﺴﺎرﻳﺔ!(.
اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ −ﻓﻚ ﺷﻔﺔ اﻟﺸﺪ .49
◀ اﺳﺤﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ −اﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 9واﻗﻠﺐ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ
إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. 11ﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ إﻟﯽ ﺣﺪ اﻟﺘﺼﺎدم.
−ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻘﺎء ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ ﺑﻬﺬا اﻟﻮﺿﻊ واﻧﺰع
ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﻨﻘﻞ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (D ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر .12
ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﻨﻘﻞ 39ﺑﺸﺤﻦ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ −وﺟﻪ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﺢ ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ ﺑﺘﻤﻬﻞ.
أﻳﺴﺮ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻠﻬﺎ إﻟﯽ أﻣﺎﻛﻦ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ.
اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ
GCM 8 SDE ﻣﻨﺸﺎر أﻟﻮاح
... 2B. ... 2.. رﻗﻢ اﻟﺼﻨﻒ ...3 601 M19
1400 1600 واط اﻟﻘﺪرة اﻻﺳﻤﻴﺔ اﻟﻤﻘﻨﻴﺔ
3500–5000 3500–5000 دﻗﻴﻘﺔ١- ﻋﺪد اﻟﺪوران اﻟﻼﺣﻤﻠﻲ
● ● ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺗﻴﺎر ﺑﺪئ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
650 650 ﻧﺎﻧﻮﻣﺘﺮ ﻃﺮاز اﻟﻠﻴﺰر
< 0,39 < 0,39 ﻣﻴﻠﻴﻮاط
1M 1M درﺟﺔ اﻟﻠﻴﺰر
1,0 1,0 ﻣﻠﻠﻲ راد )زاوﻳﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ( ﺗﻔﺎوت ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر
18,9 18,9 ﻛﻎ اﻟﻮزن ﺣﺴﺐ EPTA-Procedure 01:2014
II / II / ﻓﺌﺔ اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ
ﻣﻘﺎﺳﺎت ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ
216 216 ﻣﻢ ﻗﻄﺮ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر
1,3–1,8 1,3–1,8 ﻣﻢ ﺛﺨﻦ اﻟﻨﺼﻞ
3,3 3,3 ﻣﻢ أﻗﺼﻰ ﻋﺮض ﻟﻠﻘﻄﻊ
25,4 30 ﻣﻢ ﻗﻄﺮ اﻟﻔﺠﻮة
ﺑﺼﺪد ﻣﻘﺎﺳﺎت ﻗﻄﻊ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻤﺴﻤﻮﺣﺔ )اﻟﻘﺼﻮی/اﻟﺪﻧﻴﺎ( ،ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻔﺤﺔ .398
اﻟﻘﻴﻢ ﺳﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻟﺠﻬﺪ اﺳﻤﻲ ] [Uﺑﻤﻘﺪار 230ﻓﻮﻟﻂ .ﻗﺪ ﺗﺘﻔﺎوت ﻫﺬه اﻟﻘﻴﻢ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺨﺘﻠﻒ اﻟﺠﻬﺪ ﻋﻦ ذﻟﻚ أو ﺑﻄﺮازات ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺒﻠﺪان
ﻣﻌﻴﻨﺔ.
◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺒﺪل اﻟﻠﻴﺰر أو داﻳﻮد اﻹﺿﺎءة اﻟﻤﺮﻛﺐ ﺑﻄﺮاز آﺧﺮ. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺷﺨﺺ آﺧﺮ ﻛﺒﺪﻳﻞ ﻟﺘﻄﻮﻳﻠﺔ اﻟﻄﺎوﻟﺔ أو
ﻗﺪ ﻳﺸﻜﻞ اﻟﻠﻴﺰر أو داﻳﻮدات اﻹﺿﺎءة ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﻠﻌﺪة ﻛﺘﺪﻋﻴﻢ إﺿﺎﻓﻲ .ﻓﺎﻟﺘﺪﻋﻴﻢ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺘﺰن ﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ
اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬه ﺧﻄﺮا ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص .ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻨﻔﻴﺬ أﻋﻤﺎل ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ إﻋﺎﻗﺔ ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺸﻔﺮة أو اﻧﺤﺮاف
اﻷﺻﻼح أو اﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻄﻊ وﻣﻦ ﺛﻢ ﺳﺤﺒﻚ أﻧﺖ
ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻷﺧﻄﺎر. وﻣﻌﺎوﻧﻚ ﻧﺤﻮ اﻟﺸﻔﺮة اﻟﺪوارة.
◀ ﻻ ﺗﺘﻠﻒ اﻟﻼﻓﺘﺎت اﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻋﻠﯽ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أﺑﺪا. ◀ ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺘﻢ زﻧﻖ أو ﺿﻐﻂ اﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻘﻄﻮﻋﺔ ﺑﺄﻳﺔ
◀ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻻﻓﺘﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ )ﻳﺸﺎر وﺳﺎﺋﻞ ﻓﻲ ﻣﻮاﺟﻬﺔ ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺪوارة .ﻓﺈذا
إﻟﻴﻬﺎ ﺑﺼﻮرة اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺮﺳﻮم ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻣﺤﺪودة ،أي ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺪات
اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ ﺑﺎﻟﺮﻗﻢ .(41 ﻃﻮل ،ﻓﻘﺪ ﺗﻨﺤﺸﺮ اﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻘﻄﻮﻋﺔ ﺑﻤﻮاﺟﻬﺔ اﻟﺸﻔﺮة
. وﺗﻨﺪﻓﻊ ﺑﻘﻮة.
◀ اﺳﺘﺨﺪم داﺋﻤﺎ ﻗﺎﻣﻄﺔ أو وﺳﻴﻠﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺼﻤﻤﺔ
ﻟﺘﺪﻋﻴﻢ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺜﻞ اﻟﻘﻀﺒﺎن
أو اﻷﻧﺎﺑﻴﺐ .ﺣﻴﺚ ﺗﻤﻴﻞ اﻟﻘﻀﺒﺎن ﻟﻠﺘﺪﺣﺮج أﺛﻨﺎء ﻗﻄﻌﻬﺎ،
ﻣﻤﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻗﻴﺎم اﻟﺸﻔﺮة ﺑﻌﻀﺎت وﻣﻦ ﺛﻢ ﺳﺤﺐ
ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ وﻳﺪك ﻧﺤﻮ اﻟﺸﻔﺮة.
◀ دع اﻟﺸﻔﺮة ﺗﺼﻞ إﻟﻰ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎ اﻟﻘﺼﻮى ﻗﺒﻞ ﻣﻼﻣﺴﺘﻬﺎ
◀ ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ اﻷﺷﺨﺎص أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت وﻻ ﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ .ﻓﻬﺬا ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺗﻌﺮض ﻗﻄﻌﺔ
ﺗﻨﻈﺮ أﻧﺖ إﻟﯽ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر .ﺗُﻨﺘﺞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻫﺬه اﻟﺸﻐﻞ ﻟﻼﻧﺪﻓﺎع.
إﺷﻌﺎﻋﺎت اﻟﻠﻴﺰر ﺑﺪرﺟﺔ اﻟﻠﻴﺰر 1Mﺣﺴﺐ .EN 60825-1إن ◀ وإذا ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ أو اﻟﺸﻔﺮة ﻟﻼﻧﺤﺼﺎر،
اﻟﻨﻈﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ إﻟﯽ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر – وﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻓﺄوﻗﻒ ﻣﻨﺸﺎر اﻟﺘﻠﺴﻴﻦ .واﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺟﻤﻴﻊ
اﻷﺟﻬﺰة اﻟﺒﺼﺮﻳﺔ اﻟﻤﺠﻤّﻌﺔ ﻛﺎﻟﻤﻨﻈﺎر وإﻟﺦ – ﻗﺪ ﻳﻀﺮ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ واﻓﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ ﻣﺼﺪر اﻹﻣﺪاد
ﺑﺎﻟﻌﻴﻦ. ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء و/أو أﺧﺮج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ .ﺛﻢ اﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺮﻳﺮ
◀ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻘﻮط أﺷﻌﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻴﻦ ،ﻓﻘﻢ ﺑﻐﻠﻘﻬﺎ اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﻨﺤﺼﺮة .أﻣﺎ ﻣﻮاﺻﻠﺔ اﻟﻨﺸﺮ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻗﻄﻌﺔ
ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ،وأﺑﻌﺪ رأﺳﻚ ﻋﻦ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر. اﻟﺸﻐﻞ ﻣﻨﺤﺼﺮة ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻓﻘﺪان اﻟﺴﻴﻄﺮة ﻋﻠﻰ
◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أدوات ﻣﺠﻤﻌﺔ ﻟﻠﻀﻮء ﻣﺜﻞ اﻟﻨﻈﺎرة اﻟﻤﻜﺒﺮة ﻣﻨﺸﺎر اﻟﺘﻠﺴﻴﻦ أو ﺣﺪوث ﺿﺮر ﺑﻪ.
وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﻟﺮؤﻳﺔ ﻣﺼﺪر اﻷﺷﻌﺔ .ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻀﺮر ﻋﻴﻨﺎك ◀ ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻬﺎء اﻟﻘﻄﻊ ،اﺗﺮك اﻟﻤﻔﺘﺎح ،وﻗﻢ ﺑﺈﻧﺰال رأس
ﻣﻦ ﺟﺮاء ذﻟﻚ. اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻷﺳﻔﻞ واﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻮﻗﻒ اﻟﺸﻔﺮة ﻗﺒﻞ إزاﻟﺔ
◀ ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻨﻈﺮون ﻋﺒﺮ اﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻘﻄﻮﻋﺔ .ﺗﻘﺮﻳﺐ ﻳﺪك ﻣﻦ اﻟﺸﻔﺮة اﻟﻤﺴﺘﻤﺮة
ﻋﺪﺳﺔ ﻣﻜﺒﺮة أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ .ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺒﺐ ذﻟﻚ ﻓﻲ ﻓﻲ اﻟﺪوران ﻳﻌﺪ أﻣﺮا ﺧﻄﻴﺮا.
ﺗﻌﺮض أﻋﻴﻨﻬﻢ ﻷﺿﺮار. ◀ أﻣﺴﻚ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﺟﻴﺪا ﻋﻨﺪ ﻋﻤﻞ ﻗﻄﻌﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻣﻠﺔ أو
◀ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎز اﻟﻠﻴﺰر .ﻳﻤﻜﻨﻚ اﺳﺘﺨﺪام ﻋﻨﺪ ﺗﺮك اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻗﺒﻞ أن ﺗﺼﺒﺢ رأس اﻟﻤﻨﺸﺎر ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ
إﻣﻜﺎﻧﺎت اﻟﻀﺒﻂ اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ دون ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺴﻔﻠﻲ .ﻓﻘﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺣﺮﻛﺔ ﻛﺒﺢ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻓﻲ
ﺧﻄﻮرة. ﺟﺬب رأس اﻟﻤﻨﺸﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺎﺟﺊ ﻷﺳﻔﻞ ،ﻣﻤﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ
ﻓﻲ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ.
◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻣﻜﺎن ﺷﻐﻠﻚ .إن ﺧﻼﺋﻂ اﻟﻤﻮاد
اﻟﺮﻣﻮز ﺷﺪﻳﺪة اﻟﺨﻄﻮرة .إن أﻏﺒﺮة اﻟﻤﻌﺎدن اﻟﺨﻔﻴﻔﺔ ﻗﺪ ﺗﺸﺘﻌﻞ
ﻗﺪ ﺗﻜﻮن اﻟﺮﻣﻮز اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ذات أﻫﻤﻴﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ اﺳﺘﻌﻤﺎل أو ﺗﻨﻔﺠﺮ.
ﻋﺪﺗﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻳﺮﺟﯽ ﺣﻔﻆ اﻟﺮﻣﻮز وﻣﻌﻨﺎﻫﺎ .ﻳﺴﺎﻋﺪك ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺜﺎﻟﻤﺔ ،اﻟﻤﺘﺸﻘﻘﺔ ،اﻟﻤﻠﺘﻮﻳﺔ
ﺗﻔﺴﻴﺮ اﻟﺮﻣﻮز ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻠﯽ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻋﺪﺗﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أو اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ .إن ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر ذات اﻷﺳﻨﺎن اﻟﺜﺎﻟﻤﺔ أو
ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ اﻓﻀﻞ وأﻛﺜﺮ أﻣﺎﻧًﺎ. اﻟﻤﺘﺮاﺻﻔﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻣﻦ ﺟﺮاء ﺷﻖ اﻟﻨﺸﺮ
اﻟﺸﺪﻳﺪ اﻟﻀﻴﻖ ﺑﺎﻻﺣﺘﻜﺎك اﻟﺰاﺋﺪ وﺑﺎﻧﻘﻤﺎط ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر
اﻟﺮﻣﻮز وﻣﻌﻨﺎﻫﺎ
وﺑﺎﻟﺼﺪﻣﺎت اﻻرﺗﺪادﻳﺔ.
◀ إﺷﻌﺎع ﻟﻴﺰر ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻔﻮﻻذ
اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم ﺗﻌﺮﻳﺾ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻷﺷﺎﺑﺔ اﻟﺴﺮﻳﻊ اﻟﻌﻤﻞ )ﻓﻮﻻذ .(HSSإن ﻧﺼﺎل
اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﻟﻸﺷﻌﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻫﺬه ﺗﻜﺴﺮ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ.
اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﻢ ﻟﻠﺒﺼﺮﻳﺎت اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ ◀ اﺳﺘﺨﺪم داﺋﻤًﺎ أﻧﺼﺎل ﻣﻨﺸﺎر ﺑﺎﻟﻤﻘﺎس اﻟﺼﺤﻴﺢ
ﻓﺌﺔ ﻣﻨﺘﺞ اﻟﻠﻴﺰر 1M وﺑﺘﺠﻮﻳﻒ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﻣﻌﻴﻦ أو ﻣﺴﺘﺪﻳﺮ
◀ ﻻ ﺗﻘﺘﺮب ﺑﻴﺪﻳﻚ ﻣﻦ ﻣﺠﺎل ﻣﺜًﺎﻠ( .إن ﻧﺼﺎل اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻼﺋﻢ أﺟﺰاء ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻨﺸﺎر
اﻟﻨﺸﺮ أﺛﻨﺎء إدارة اﻟﻌﺪة ﺗﺪور ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ داﺋﺮي وﺗﺆدي إﻟﯽ ﻓﻘﺪان اﻟﺘﺤﻜﻢ.
اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻗﺪ ﺗﺘﺸﻜﻞ اﻹﺻﺎﺑﺎت ◀ ﻻ ﺗﺒﻌﺪ ﺑﻘﺎﻳﺎ اﻟﻘﺺ أو ﻧﺸﺎرة اﻟﺨﺸﺐ أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﻋﻦ
ﻣﺠﺎل اﻟﻘﻄﻊ أﺑﺪا أﺛﻨﺎء إدارة اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .وﺟﻪ
ﻋﻨﺪ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر.
داﺋﻤﺎ ذراع اﻟﻌﺪة إﻟﯽ وﺿﻊ اﻟﺮاﺣﺔ أوﻻ ،ﺛﻢ اﻃﻔﺊ اﻟﻌﺪة
◀ ارﺗﺪ ﻗﻨﺎع ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر. اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
◀ ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﺑﻌﺪ اﻟﻌﻤﻞ ،ﻗﺒﻞ أن ﻳﺒﺮد.
ﻳﺴﺨﻦ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﺪة.
◀ ادﻓﻊ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻋﺒﺮ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ .وﻻ ﺗﺠﺬب اﻟﻤﻨﺸﺎر ◀ اﺳﺤﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ و/أو اﺧﻠﻊ اﻟﻤﺮﻛﻢ ،إذا
ﻋﺒﺮ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ .ﻟﻌﻤﻞ ﻗﻄﻌﻴﺔ ،ارﻓﻊ رأس اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻛﺎن ﻗﺎﺑﻼ ﻟﻠﺨﻠﻊ ،ﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ اﻟﺠﻬﺎز وﻗﺒﻞ اﺳﺘﺒﺪال
واﺳﺤﺒﻬﺎ ﻓﻮق ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ دون إﺟﺮاء ﻗﻄﻊ ،ﺛﻢ أدر اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أو ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز .ﺗﻤﻨﻊ ﻫﺬه اﻹﺟﺮاءات
اﻟﻤﺤﺮك ،واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ رأس اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻷﺳﻔﻞ وادﻓﻊ وﻗﺎﺋﻴﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮد.
اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻋﺒﺮ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ .أﻣﺎ اﻟﻘﻄﻊ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺷﻮط ◀ اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺘﻢّ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ
ﺳﺤﺐ ﻓﺴﻮف ﻳﺘﺴﺒﺒﺐ ﻋﻠﻰ اﻷرﺟﺢ ﻓﻲ ﺻﻌﻮد ﺷﻔﺮة ﺑﻌﻴﺪًا ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل .ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﺪة
اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻓﻮق ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ واﻧﺪﻓﺎع ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺸﻔﺮة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻤﻦ ﻻ ﺧﺒﺮة ﻟﻪ ﺑﻬﺎ أو ﻟﻤﻦ ﻟﻢ ﻳﻘﺮأ ﺗﻠﻚ
ﺑﻌﻨﻒ ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻟﻤﺸﻐﻞ. اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت .اﻟﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮة إن ﺗﻢّ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ
◀ ﻻ ﺗﻀﻊ ﻳﺪك ﻓﻲ وﺿﻊ ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﻓﻮق ﺧﻂ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﻤﻘﺮر ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أﺷﺨﺎص دون ﺧﺒﺮة.
ﺳﻮاء أﻣﺎم أو ﺧﻠﻒ ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر .ﺣﻴﺚ إن ﺗﺪﻋﻴﻢ ◀ اﻋﺘﻦ ﺑﺎﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ .ﺗﺄﻛﺪ
ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﺑﻴﺪ ﻓﻲ وﺿﻊ ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ أي ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ أن أﺟﺰاء اﻟﺠﻬﺎز اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ وﻏﻴﺮ
اﻟﺸﻐﻞ ﺑﻴﺪك اﻟﻴﺴﺮى ﻋﻠﻰ ﻳﻤﻴﻦ ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر أو ﻣﺴﺘﻌﺼﻴﺔ ﻋﻦ اﻟﺤﺮﻛﺔ ،وﺗﻔﺤﺺ ﻣﺎ إن ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎك
اﻟﻌﻜﺲ ﻳﻌﺪ أﻣﺮا ﺧﻄﻴﺮا ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ. أﺟﺰاء ﻣﻜﺴﻮرة أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﯽ ﺣﺴﻦ أداء اﻟﻌﺪة
◀ ﻻ ﺗﻤﺪ إﺣﺪى ﻳﺪﻳﻚ ﺧﻠﻒ اﻟﻤﺼﺪ ﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻳﻨﺒﻐﻲ إﺻﻼح ﻫﺬه اﻷﺟﺰاء اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ
100ﻣﻢ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر ،ﻹزاﻟﺔ ﻧﺸﺎرة إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز .اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث ﻣﺼﺪرﻫﺎ
اﻟﺨﺸﺐ أو ﻷي ﺳﺒﺐ آﺧﺮ أﺛﻨﺎء دوران اﻟﺸﻔﺮة .ﺣﻴﺚ اﻟﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ رديء.
إن اﻗﺘﺮاب ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺪوارة ﻣﻦ ﻳﺪك ﻗﺪ ﻻ ﻳﻜﻮن ◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻘﺎء ﻋﺪد اﻟﻘﻄﻊ ﻧﻈﻴﻔﺔ وﺣﺎدة .إن ﻋﺪد
واﺿﺤﺎ وﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮض ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ. اﻟﻘﻄﻊ ذات ﺣﻮاف اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺤﺎدة اﻟﺘﻲ ﺗﻢّ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ
◀ اﻓﺤﺺ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻗﺒﻞ اﻟﻘﻄﻊ .إذا ﺗﺘﻜﻠﺐ ﺑﺸﻜﻞ أﻗﻞ وﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﺟﻴﻬﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ أﻳﺴﺮ.
ﻛﺎﻧﺖ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﻣﻘﻮﺳﺔ أو ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ ،ﻓﻘﻢ ﺑﻘﻤﻄﻬﺎ ◀ اﺳﺘﺨﺪم اﻟﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﺘﻮاﺑﻊ ورﻳﺶ اﻟﺸﻐﻞ
ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﻤﻘﻮس ﻟﻠﺨﺎرج ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻟﻤﺼﺪ. وإﻟﺦ .ﺣﺴﺐ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت .ﺗﺮاﻋﯽ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﺷﺮوط
وﺗﺄﻛﺪ داﺋﻤﺎ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻓﺠﻮة ﺑﻴﻦ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﺸﻐﻞ واﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻔﻴﺬه .اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﺪد
واﻟﻤﺼﺪ واﻟﻄﺎوﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻃﻮل ﺧﻂ اﻟﻘﻄﻊ .ﻗﻄﻊ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻐﻴﺮ اﻷﺷﻐﺎل اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻷﺟﻠﻬﺎ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﯽ
اﻟﻤﺜﻨﻴﺔ أو اﻟﻤﻠﺘﻮﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻨﺤﺮف أو ﺗﺘﺤﺮك وﻗﺪ ﺣﺪوث اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺨﻄﻴﺮة.
ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ إﻋﺎﻗﺔ ﺣﺮﻛﺔ ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر اﻟﺪوارة أﺛﻨﺎء ◀ اﺣﺮص ﻋﻠﻰ إﺑﻘﺎء اﻟﻤﻘﺎﺑﺾ وأﺳﻄﺢ اﻟﻤﺴﻚ ﺟﺎﻓﺔ
اﻟﻘﻄﻊ .وﻳﻨﺒﻐﻲ أﻻ ﻳﻜﻮن ﻫﻨﺎك أﻳﺔ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ أو أﺟﺴﺎم وﻧﻈﻴﻔﺔ وﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺸﺤﻮم .اﻟﻤﻘﺎﺑﺾ
ﻏﺮﻳﺒﺔ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ. وأﺳﻄﺢ اﻟﻤﺴﻚ اﻟﺰﻟﻘﺔ ﻻ ﺗﺘﻴﺢ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻟﺘﺤﻜﻢ اﻵﻣﻦ
◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﻨﺸﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ إﺧﻼء اﻟﻄﺎوﻟﺔ ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﻓﻲ اﻟﻌﺪة ﻓﻲ اﻟﻤﻮاﻗﻒ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺘﻮﻗﻌﺔ.
اﻷدوات وﻧﺸﺎرة اﻟﺨﺸﺐ وﺧﻼﻓﻪ ،ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺒﻘﻰ ﺳﻮى
ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ .ﻓﺎﻟﻌﻮاﻟﻖ اﻟﺼﻐﻴﺮة أو اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ اﻟﺨﺪﻣﺔ
اﻟﺴﺎﺋﺒﺔ أو اﻷﺟﺴﺎم اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ اﻟﺸﻔﺮة ◀ اﺣﺮص ﻋﻠﻰ إﺻﻼح ﻋﺪﺗﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﺑﻮاﺳﻄﺔ
اﻟﺪوارة ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ. اﻟﻌﻤﺎل اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﻴﻦ وﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ
◀ اﻗﻄﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﺷﻐﻞ واﺣﺪة ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة .ﺣﻴﺚ ﻓﻘﻂ .ﻳﻀﻤﻦ ذﻟﻚ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ أﻣﺎن اﻟﺠﻬﺎز.
إن ﻗﻄﻊ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻌﺪﻳﺪة اﻟﻤﺘﺮاﻛﻤﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻗﻤﻄﻬﺎ أو
ﺗﺪﻋﻴﻤﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ وﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ إﻋﺎﻗﺔ ﺣﺮﻛﺔ ﺷﻔﺮة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن ﻟﻤﻨﺎﺷﻴﺮ اﻟﻘﻄﻊ واﻟﺸﻄﺐ
اﻟﻤﻨﺸﺎر أو ﻗﺪ ﺗﻨﺤﺮف أﺛﻨﺎء اﻟﻘﻄﻊ. ◀ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ اﻟﺘﻠﺴﻴﻦ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻘﻄﻊ اﻷﺧﺸﺎب أو اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت
◀ ﺗﺄﻛﺪ أن ﻣﻨﺸﺎر اﻟﺘﻠﺴﻴﻦ ﻣﺮﻛﺐ أو ﻣﻮﺿﻮع ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ اﻟﺸﺒﻴﻬﺔ ﺑﺎﻷﺧﺸﺎب ،وﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻣﻊ أﻗﺮاص
ﻋﻤﻞ ﻣﺴﺘﻮ وﺛﺎﺑﺖ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام .ﻓﺴﻄﺢ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺴﺤﺠﻴﺔ ﻟﻘﻄﻊ اﻟﻤﻮاد اﻟﺤﺪﻳﺪﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻘﻀﺒﺎن
اﻟﻤﺴﺘﻮي واﻟﺜﺎﺑﺖ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﻋﺪم اﺗﺰان ﻣﻨﺸﺎر واﻟﺴﻴﻘﺎن واﻟﺠﻮﻳﻄﺎت اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ وﺧﻼﻓﻪ .ﺣﻴﺚ إن
اﻟﺘﻠﺴﻴﻦ. اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺨﺸﻦ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪوث اﻧﺴﺪاد ﻟﻸﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ
◀ ﻗﻢ ﺑﺘﺨﻄﻴﻂ ﻋﻤﻠﻚ .ﻛﻞ ﻣﺮة ﺗﻘﻮم ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ وﺿﻊ ﻣﺜﻞ اﻟﻮاﻗﻴﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ .ﻛﻤﺎ أن اﻟﺸﺮر اﻟﻨﺎﺟﻢ ﻋﻦ اﻟﻘﻄﻊ
ﺿﺒﻂ زاوﻳﺔ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﻤﺎﺋﻞ أو اﻟﻤﺸﻄﻮف ،ﺗﺄﻛﺪ أن اﻟﺴﺤﺠﻲ ﻳﺆدي ﻻﺣﺘﺮاق اﻟﻮاﻗﻴﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ،وﻣﺪﺧﻞ ﺷﻔﺮة
اﻟﻤﺼﺪ اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﻣﻀﺒﻮط ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻟﺘﺪﻋﻴﻢ اﻟﻘﻄﻊ واﻷﺟﺰاء اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ اﻷﺧﺮى.
ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ وﻟﻜﻲ ﻻ ﻳﺘﺪاﺧﻞ ﻣﻊ اﻟﺸﻔﺮة أو ﻧﻈﺎم ◀ اﺳﺘﺨﺪم ﻗﺎﻣﻄﺎت ﻟﺘﺪﻋﻴﻢ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ إن أﻣﻜﻦ
اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ .دون ”ﺗﺸﻐﻴﻞ“ اﻟﺠﻬﺎز ودون وﺿﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﺷﻐﻞ ذﻟﻚ .وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺪﻋﻴﻢ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﺑﻴﺪك ،ﻓﻴﺠﺐ
ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺎوﻟﺔ ،ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻟﻤﺤﺎﻛﺎة ﻋﻤﻠﻴﺔ أن ﺗﺒﻌﺪ ﻳﺪك داﺋﻤﺎ ﻋﻦ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻟﻤﺴﺎﻓﺔ
ﻗﻄﻊ ﻛﺎﻣﻠﺔ وذﻟﻚ ﻟﻀﻤﺎن ﻋﺪم ﺣﺪوث ﺗﺪاﺧﻞ أو ﺧﻄﺮ ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 100ﻣﻢ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻟﻘﻄﻊ
ﺗﻌﺮض اﻟﻤﺼﺪ ﻟﻠﻘﻄﻊ. ﻄﻊ ﺻﻐﻴﺮة ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻟﺪرﺟﺔ ﻳﺼﻌُ ﺐ ﻣﻌﻬﺎ ﻗﻤﻄﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎمﻗ َ
ِ
◀ ﻗﻢ ﺑﺘﻮﻓﻴﺮ وﺳﻴﻠﺔ ﺗﺪﻋﻴﻢ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﺜﻞ ﺗﻄﻮﻳﻼت أو ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ .إذا وﺿﻌﺖ ﻳﺪك ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻗﺮﻳﺒﺔ
اﻟﻄﺎوﻟﺔ وﺣﻮاﻣﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر وﺧﻼﻓﻪ ﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻧﺼﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ،ﻓﺴﻴﻜﻮن ﻫﻨﺎك ﺧﻄﺮ ﻣﺘﺰاﻳﺪ ﻣﻦ
اﻟﺘﻲ ﻳﺰﻳﺪ ﻋﺮﺿﻬﺎ أو ﻃﻮﻟﻬﺎ ﻋﻦ ﺳﻄﺢ اﻟﻄﺎوﻟﺔ .ﻗﻄﻊ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﻣﻦ ﺟﺮاء ﻣﻼﻣﺴﺔ اﻟﺸﻔﺮة.
اﻟﺸﻐﻞ اﻟﺘﻲ ﻳﺰﻳﺪ ﻃﻮﻟﻬﺎ أو ﻋﺮﺿﻬﺎ ﻋﻦ ﻃﺎوﻟﺔ ﻣﻨﺸﺎر ◀ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﺛﺎﺑﺘﺔ وﻣﺤﻜﻤﺔ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ
اﻟﺘﻠﺴﻴﻦ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻨﻘﻠﺐ إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺪﻋﻴﻤﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم .ﻓﻲ ﺑﻘﺎﻣﻄﺔ أو ﻣﺜﺒﺘﺔ ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻛﻼ ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪ واﻟﻄﺎوﻟﺔ.
ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻘﻼب ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ أو اﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻘﻄﻮﻋﺔ ،ﻓﺈﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻔﺮة وﻻ ﺗﻘﻄﻊ
ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ رﻓﻊ اﻟﻮاﻗﻴﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ أو ﺗﻄﺎﻳﺮﻫﺎ ﺑﻔﻌﻞ ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال ﺑﺪون وﺳﺎﺋﻞ ﻣﺴﺎﻋﺪة .ﻓﻘﻄﻊ
اﻟﺸﻔﺮة اﻟﺪوارة. اﻟﺸﻐﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ أو اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻗﺪ ﺗﻨﺪﻓﻊ ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ
ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺎت اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ،ﻣﻤﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮض ﻹﺻﺎﺑﺎت.
ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش و ﻣﺸﺎوره ﺑﺎ −اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ دﺳﺘﮕﯿﺮه ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ 3ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﻨﯿﺪ
و ﯾﺎ اﯾﻨﮑﻪ آﻧﺮا در ﻣﺤﻞ ﻓﺮورﻓﺘﮕﯽ ﺟﺎی دﺳﺖ 27در دو
ﻣﺸﺘﺮﯾﺎن ﭘﻬﻠﻮی ﮐﻔﯽ اره در دﺳﺖ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ.
دﻓﺘﺮ ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺑﻪ ﺳﺌﻮاﻻت ﺷﻤﺎ در ﺑﺎره
◀ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در ﺻﻮرت اﻣﮑﺎن دو ﻧﻔﺮی ﺣﻤﻞ ﮐﻨﯿﺪ،
ﺗﻌﻤﯿﺮات ،ﺳﺮوﯾﺲ و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﯾﺪﮐﯽ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت
ﺗﺎ از ﻓﺸﺎر زﯾﺎد و آﺳﯿﺐ ﺑﻪ ﮐﻤﺮﺗﺎن ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ
ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮاﻫﺪ داد .ﺗﺼﺎوﯾﺮ و اﻃﻼﻋﺎت در ﺑﺎره ﻗﻄﻌﺎت
آورﯾﺪ.
ﯾﺪﮐﯽ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت را ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﺪ در ﺳﺎﯾﺖ ﻧﺎﻣﺒﺮده زﯾﺮ ﺟﺴﺘﺠﻮ
ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ: ◀ ﺑﺮای ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺟﺎﺑﺠﺎﯾﯽ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،ﻓﻘﻂ از
www.bosch-pt.com ﺗﺠﻬﯿﺰات ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ و ﻫﯿﭽﻮﻗﺖ از
ﺗﯿﻢ ﻣﺸﺎور ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮش ﺑﺎ ﮐﻤﺎل ﺗﺠﻬﯿﺰات اﯾﻤﻨﯽ آن ﺑﺮای ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ.
ﻣﯿﻞ ﺑﻪ ﺳﺌﻮاﻻت ﺷﻤﺎ در ﺑﺎره ﺧﺮﯾﺪ ،ﻃﺮز اﺳﺘﻔﺎده و ﺗﻨﻈﯿﻢ
ﻣﺤﺼﻮﻻت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﭘﺎﺳﺦ ﻣﯿﺪﻫﺪ.
ﺑﺮای ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮال و ﯾﺎ ﺳﻔﺎرش اﺑﺰار ﯾﺪﮐﯽ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت،
ﻣﺮاﻗﺒﺖ و ﺳﺮوﯾﺲ
ﺣﺘﻤًﺎ ﺷﻤﺎره ﻓﻨﯽ ده رﻗﻤﯽ ﮐﺎﻻ را ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ روی اﺑﺰار
ﺑﺮﻗﯽ اﻃﻼع دﻫﯿﺪ.
ﻣﺮاﻗﺒﺖ ،ﺗﻌﻤﯿﺮ و ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدن دﺳﺘﮕﺎه
◀ ﭘﯿﺶ از اﻧﺠﺎم ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎری ﺑﺮ روی اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ،
ﺑﺮای اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺎراﻧﺘﯽ ،ﺗﻌﻤﻴﺮ دﺳﺘﮕﺎه و ﺗﻬﻴﻪ اﺑﺰار ﻳﺪﻛﯽ
دوﺷﺎﺧﻪ اﺗﺼﺎل آﻧﺮا از داﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮق ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﻓﻘﻂ ﺑﻪ اﻓﺮاد ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ.
در ﺻﻮرت ﻧﯿﺎز ﺑﻪ ﯾﮏ ﮐﺎﺑﻞ ﯾﺪﮐﯽ ﺑﺮای اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ
ﺑﺮق ،ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺑﻪ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮش و ﯾﺎ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎز ﺑﻮش
از رده ﺧﺎرج ﮐﺮدن دﺳﺘﮕﺎه
)ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش( ﺑﺮای اﺑﺰار آﻻت ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮش ﻣﺮاﺟﻌﻪ
اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت و ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی آن ،ﺑﺎﯾﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ از ﺑﺮوز ﺧﻄﺮات اﯾﻤﻨﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ آﯾﺪ.
ﺣﻔﻆ ﻣﺤﯿﻂ زﯾﺴﺖ از رده ﺧﺎرج و ﺑﺎزﯾﺎﻓﺖ ﺷﻮﻧﺪ.
اﺑﺰارﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ را داﺧﻞ زﺑﺎﻟﻪ دان ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﯿﺎﻧﺪازﯾﺪ! ﻧﺤﻮه ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدن
اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ و ﺷﯿﺎرﻫﺎی ﺗﻬﻮﯾﻪ را ﻫﻤﻮاره ﺗﻤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ ﺗﺎ
ﻓﻘﻂ ﺑﺮای ﻛﺸﻮرﻫﺎی ﻋﻀﻮ اﺗﺤﺎدﯾﻪ اروﭘﺎ: ﺑﺘﻮان ﺑﺨﻮﺑﯽ و ﺑﺎ اﻃﻤﯿﻨﺎن ﮐﺎر ﮐﺮد.
ﻃﺒﻖ آﺋﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اروﭘﺎﺋﯽ ﺣﻔﺎظ اﯾﻤﻨﯽ )ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ( ﺧﻮدﮐﺎر ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻮاره آزاداﻧﻪ
2012/19/EUدر ﺑﺎره دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻛﻬﻨﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻄﻮر ﺧﻮدﮐﺎر ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد .از اﯾﻨﺮو
اﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ و اﻟﻜﺘﺮوﻧﯿﻜﯽ و ﺗﺒﺪﯾﻞ آن ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﺤﺪوده ﺣﻔﺎظ اﯾﻤﻨﯽ ﺧﻮدﮐﺎر را ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺗﻤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ.
ﻣﻠﯽ ،ﺑﺎﯾﺪ اﺑﺰارﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده
ﺑﻌﺪ از اﻧﺠﺎم ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﮐﺎر ،ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ را
را ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺟﻤﻊ آوری ﻛﺮد و ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ
ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا و ﯾﺎ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﻗﻠﻢ ﻣﻮ از دﺳﺘﮕﺎه دور
ﺑﺎزﯾﺎﻓﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﺤﯿﻂ زﯾﺴﺖ اﻗﺪام ﺑﻌﻤﻞ
ﮐﻨﯿﺪ.
آورد.
ﭼﺮﺧﮏ ﻫﺎ ﯾﺎ ﻗﺮﻗﺮه ﻫﺎ 6را ﻣﺮﺗﺐ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺟﻬﺖ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدن واﺣﺪ ﻟﯿﺰر ،درﭘﻮش ﻟﯿﺰر 65را ﺑﻪ ﺑﯿﺮون
ﺣﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﻣﺤﻔﻮظ اﺳﺖ. ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ و ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر را ﺑﺎ ﯾﮏ ﺑﺮس ﺗﻤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ.
)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (Y
ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت
ﺷﻤﺎره ﻓﻨﯽ
1 609 B04 224 ﮔﻴﺮه ﭘﯿﭽﯽ
1 609 B03 717 ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎی ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﮐﻔﯽ اره
1 609 B05 010 ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ آوری ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر
1 609 B02 365 ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻃﻮل
1 609 B00 263 ﭘﻴﭻ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻃﻮل
ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ﺑﺮای ﭼﻮب و ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎری ﻣﺴﻄﺢ ،ﭘﺎﻧﻞ
ﻫﺎ و ﺑﺎرﯾﮑﻪ ﻫﺎ )ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﮐﻒ و زﯾﺮ ﺳﻘﻒ(
2 608 640 641 ﺗﯿﻐﻪ اره 48 ،30 x 216 mmدﻧﺪاﻧﻪ
ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ﺑﺮای ﭘﻼﺳﺘﯿﮏ و ﻓﻠﺰات ﻏﯿﺮ آﻫﻨﯽ )رﻧﮕﯿﻦ(
2 608 640 447 ﺗﯿﻐﻪ اره 80 ،30 x 216 mmدﻧﺪاﻧﻪ
2 608 642 993 ﺗﯿﻐﻪ اره 80 ،25,4 x 216 mmدﻧﺪاﻧﻪ
ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﺮای اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﮐﻔﭙﻮش ﻫﺎ
2 608 642 133 ﺗﯿﻐﻪ اره 60 ،30 x 216 mmدﻧﺪاﻧﻪ
2 608 642 995 ﺗﯿﻐﻪ اره 60 ،25,4 x 216 mmدﻧﺪاﻧﻪ
ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (V2 ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮدن زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ 45°درﺟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
−ﻣﻬﺮه ی ﮐﻼﻫﮑﯽ ﭘﯿﭻ رﯾﻞ 60را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ی ﯾﮏ آﭼﺎر ﺗﺨﺖ ﯾﺎ )ﻋﻤﻮدی ،ﺳﻤﺖ ﭼﭗ(
رﯾﻨﮕﯽ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ) 10ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ( ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ. −اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در وﺿﻌﯿﺖ آﻣﺎده ﺑﺮای اﻧﺠﺎم ﮐﺎر ﻗﺮار
−ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎر را آﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﺧﺎرج ﯾﺎ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ،ﺗﺎ ﺿﻠﻊ ﺑﺪﻫﯿﺪ.
زاوﯾﻪ ﺳﻨﺞ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره در ﺗﻤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ. −ﮐﻔﯽ اره 16را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ 25ﺑﺮای زاوﯾﻪ 0°درﺟﻪ
−اﻫﺮم 43را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ. ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ .اﻫﺮم 22ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮرﮐﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ
ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ.
−ﺳﭙﺲ ﻣﻬﺮه ی ﮐﻼﻫﮑﯽ ﭘﯿﭻ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 60را دوﺑﺎره
ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ. −رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﭼﭗ 15را ﺑﺮدارﯾﺪ )رﺟﻮع
ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ »ﺗﻐﯿﯿﺮ رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه« ،ﺻﻔﺤﻪ ی .(413
ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ 44و 33ﭘﺲ از ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ زاوﯾﻪ
45°درﺟﻪ در درﺟﻪ ﺑﻨﺪی 32در ﯾﮏ ﺧﻂ ﻗﺮار ﻧﮕﯿﺮﻧﺪ ،اﺑﺘﺪا −ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﭼﭗ 31 45°را ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﺗﺎ زاوﯾﻪ ی ﺑﺮش
ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻋﻼﻣﺖ زاوﯾﻪ 0°درﺟﻪ ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ )ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ اﺳﺘﺎﻧﺪارد روی ﻋﻼﻣﺖ ﻓﻠﺶ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ.
ﻣﻮرب( و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮای ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی زاوﯾﻪ را ﯾﮑﺒﺎر دﯾﮕﺮ −اﻫﺮم 43را ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ.
ﮐﻨﺘﺮل ﮐﻨﯿﺪ .ﺳﭙﺲ ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ 45°درﺟﻪ را −ﺑﺎزوی اﺑﺰار روی دﺳﺘﻪ 8را ﺑﻪ ﭼﭗ ﺑﺮاﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﭘﯿﭻ 60روی
ﺗﮑﺮار ﮐﻨﯿﺪ. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 31ﻗﺮار ﮔﯿﺮد.
ﺑﺎﻻﻧﺲ درﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ ﻧﺤﻮه ﮐﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (U1
−اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در وﺿﻌﯿﺖ آﻣﺎده ﺑﺮای اﻧﺠﺎم ﮐﺎر ﻗﺮار −ﯾﮏ زاوﯾﻪ ﺳﻨﺞ را روی زاوﯾﻪ 45°درﺟﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ و آﻧﺮا
ﺑﺪﻫﯿﺪ. روی ﮐﻔﯽ اره 16ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ.
−ﮐﻔﯽ اره 16را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ 25ﺑﺮای زاوﯾﻪ 0°درﺟﻪ ﯾﮏ ﺿﻠﻊ ﺧﻂ ﮐﺶ راﻫﻨﻤﺎی زاوﯾﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره 12در
ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ .اﻫﺮم 22ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮرﮐﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﺗﻤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (U2
ﻧﺤﻮه ﮐﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (W1 −ﻣﻬﺮه ی ﮐﻼﻫﮑﯽ ﭘﯿﭻ رﯾﻞ 60را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ی ﯾﮏ آﭼﺎر ﺗﺨﺖ ﯾﺎ
−زاوﯾﻪ ﺳﻨﺞ را روی زاوﯾﻪ 90°درﺟﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ و آن را رﯾﻨﮕﯽ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ) 10ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ( ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ.
ﺑﯿﻦ ﺧﻂ ﮐﺶ راﻫﻨﻤﺎ 14و ﺗﯿﻐﻪ اره 12روی ﮐﻔﯽ اره 16 −ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎر را آﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﺧﺎرج ﯾﺎ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ،ﺗﺎ ﺿﻠﻊ
ﻗﺮار دﻫﯿﺪ. زاوﯾﻪ ﺳﻨﺞ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره در ﺗﻤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ.
ﯾﮏ ﺿﻠﻊ ﺧﻂ ﮐﺶ راﻫﻨﻤﺎی زاوﯾﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره 12در −اﻫﺮم 43را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺗﻤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ. −ﺳﭙﺲ ﻣﻬﺮه ی ﮐﻼﻫﮑﯽ ﭘﯿﭻ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 60را دوﺑﺎره
ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (W2 ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ.
−ﻫﻤﻪ ی ﭼﻬﺎر ﯾﯿﭻ اﺗﺼﺎل 62را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ی ﭘﯿﭽﮕﻮﺷﺘﯽ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ 44و 33ﭘﺲ از ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ زاوﯾﻪ
ﭼﻬﺎرﺳﻮ ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ و ﻣﯿﺰ اره 16را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ درﺟﻪ ﺑﻨﺪی 18 45°درﺟﻪ در درﺟﻪ ﺑﻨﺪی 32در ﯾﮏ ﺧﻂ ﻗﺮار ﻧﮕﯿﺮﻧﺪ ،اﺑﺘﺪا
ﺑﺮﮔﺮداﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺑﺎزوی ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ی اره روی ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻋﻼﻣﺖ زاوﯾﻪ 0°درﺟﻪ ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ )ﺑﺮش
ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺷﻮد. ﻣﻮرب( و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮای ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی زاوﯾﻪ را ﯾﮑﺒﺎر دﯾﮕﺮ
−ﭘﯿﭻ ﻫﺎ را ﻣﺠﺪدًا ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ. ﮐﻨﺘﺮل ﮐﻨﯿﺪ .ﺳﭙﺲ ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ 45°درﺟﻪ را
ﺗﮑﺮار ﮐﻨﯿﺪ.
ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ 24ﭘﺲ از ﺗﻨﻈﯿﻢ روی ﺧﻂ 0°درﺟﻪ
ﺑﻨﺪی 18ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﭘﯿﭻ 63را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﭘﯿﭽﮕﻮﺷﺘﯽ ﭼﻬﺎر ﺳﻮ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮدن زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ 45°درﺟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ و ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ را روی ﻋﻼﻣﺖ 0°ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ. )ﻋﻤﻮدی ،ﺳﻤﺖ راﺳﺖ(
−اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در وﺿﻌﯿﺖ آﻣﺎده ﺑﺮای اﻧﺠﺎم ﮐﺎر ﻗﺮار
ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (X ﺑﺪﻫﯿﺪ.
ﺑﺮای ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻃﺒﻖ ﻣﺮاﺣﻞ زﯾﺮ ﻋﻤﻞ −ﮐﻔﯽ اره 16را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ 25ﺑﺮای زاوﯾﻪ 0°درﺟﻪ
ﮐﻨﯿﺪ: ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ .اﻫﺮم 22ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮرﮐﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ
−ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ 35ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،آﻧﺮا ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ. ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ.
ﺑﺎزوی اﺑﺰار را ﮐﺎﻣًﺎﻠ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺟﻠﻮ ﺑﮑﺸﯿﺪ و ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ −رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ راﺳﺖ 15را ﺑﺮدارﯾﺪ
ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﻣﺠﺪدًا ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ. )رﺟﻮع ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ »ﺗﻐﯿﯿﺮ رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه« ،ﺻﻔﺤﻪ ی .(413
−ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ 34ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ داﺧﻞ −ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 46را ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﻓﺸﺮده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 4ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺎزوی −ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی راﺳﺖ 31را ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﺗﺎ زاوﯾﻪ ی ﺑﺮش
اﺑﺰار ﺑﺪون ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ از ﺑﯿﻦ ﺷﯿﺎر ﺟﺎ ﻓﺎرﺳﯽ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 45°روی ﻋﻼﻣﺖ ﻓﻠﺶ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ.
ﺑﯿﺎﻓﺘﺪ.
−اﻫﺮم 43را ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ.
−اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در وﺿﻌﯿﺖ آﻣﺎده ﺑﺮای ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻗﺮار
−ﺑﺎزوی اﺑﺰار روی دﺳﺘﻪ 8را ﺑﻪ راﺳﺖ ﺑﺮاﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﭘﯿﭻ 61
ﺑﺪﻫﯿﺪ.
روی ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 31ﻗﺮار ﮔﯿﺮد.
−ﮐﻠﯿﻪ ﻗﻄﻌﺎت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﯽ را ﮐﻪ ﺑﻄﻮر ﺛﺎﺑﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺮ
ﻧﺤﻮه ﮐﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (V1
اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ،ﺑﺮدارﯾﺪ.ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ای را ﮐﻪ ﻣﻮرد
اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ ،ﺣﺘﯽ اﻻﻣﮑﺎن ﺑﺮای ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ −ﯾﮏ ﯾﮏ ﻧﻘﺎﻟﻪ را در زاوﯾﻪ 135°درﺟﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ و آﻧﺮا
داﺧﻞ ﯾﮏ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ. روی ﻣﯿﺰ اره 16ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ.
−ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮق را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺗﺴﻤﻪ ﺑﺴﺖ 64ﺟﻤﻊ ﮐﻨﯿﺪ. ﯾﮏ ﺿﻠﻊ ﺧﻂ ﮐﺶ راﻫﻨﻤﺎی زاوﯾﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره 12در
ﺗﻤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻧﺤﻮه ﮐﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (S1 ﻧﺤﻮه اره ﮐﺮدن ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎری ﺑﺎ ﻃﻮل ﯾﮑﺴﺎن
−ﯾﮏ ﺧﻂ ﺑﺮش ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ روی ﯾﮏ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر رﺳﻢ ﮐﻨﯿﺪ. )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (Q
−ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻔﻞ 9را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ و ﺑﺎزوی اﺑﺰار را ﺑﺎ دﺳﺘﻪ 8 ﺟﻬﺖ اره ﮐﺮدن آﺳﺎن ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎرﻫﺎی دراز ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ از
آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺮاﻧﯿﺪ. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻃﻮل ) 38ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت( اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
−ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را ﻃﻮری ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ اره ﺷﻤﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را در
ﺑﺎ ﺧﻂ ﺑﺮش در ﯾﮏ اﻣﺘﺪاد ﻗﺮار ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ. ﻫﺮ دو ﻃﺮف ﻣﯿﺰ ﮐﺸﻮﯾﯽ 13ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ.
−ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را در اﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﻪ دارﯾﺪ و دﺳﺘﻪ/ −ﭘﯿﭻ 55ﻗﻔﻞ ﮐﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه را ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ و ﻗﻄﻌﻪ
ﺑﺎزوی اﺑﺰار را ﺑﻄﻮر آﻫﺴﺘﻪ ﻣﺠﺪدًا ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺎﻻ ﻫﺪاﯾﺖ 38ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را از روی ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎر 56
ﮐﻨﯿﺪ. ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ.
−ﮐﺎر را ﺑﻄﻮر ﻣﺤﮑﻢ ﻣﻬﺎر ﮐﻨﯿﺪ. −ﭘﯿﭻ 55ﻗﻔﻞ ﮐﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه را دوﺑﺎره ﻣﺤﮑﻢ
ﮐﻨﯿﺪ.
−ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮐﻠﯿﺪ 42روﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ.
−ﻣﯿﺰ ﮐﺸﻮﯾﯽ 13ﺑﺮای اﻓﺰاﯾﺶ ﻃﻮل ﻣﯿﺰ اره را ﺑﻪ ﻣﯿﺰان
ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﺑﺎﯾﺪ در ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﺑﺮش ﺑﻄﻮر ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ روی
ﻃﻮل ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ
ﺧﻂ ﺑﺮش ﻣﻮﺟﻮد روی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻗﺮار ﺑﮕﯿﺮد ،و اﯾﻦ ﺗﺮاز و
»اﻓﺰاﯾﺶ ﻃﻮل و ﺑﺴﻂ ﮐﻔﯽ اره/ﻣﯿﺰ اره« ،ﺻﻔﺤﻪ .(414
ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﯾﺪ ﺣﺘﯽ زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﺑﺎزوی اﺑﺰار ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎﺋﯿﻦ ﻫﺪاﯾﺖ
ﻣﯽ ﺷﻮد ،ﺑﺮﻗﺮار ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﻨﺪه ﻋﻤﻖ )اره ﮐﺮدن ﺷﯿﺎر(
ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (S2 )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (R
−ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 57را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ی ﭘﯿﭽﮕﻮﺷﺘﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﺑﺮای اره ﮐﺮدن ﯾﮏ ﺷﯿﺎر ،ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮐﻨﻨﺪه ﻋﻤﻖ ﺑﺮش را
ﺗﺎ ﭘﺮﺗﻮی ﻟﯿﺰر در ﺗﻤﺎم ﻣﺴﯿﺮ ﺑﺎ ﺧﻂ ﺑﺮش روی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻧﻤﻮد.
ﯾﮑﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ. −ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻋﻤﻖ 34را ﺑﻪ ﺑﯿﺮون ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
ﯾﮏ ﭼﺮﺧﺶ ﺧﻼف ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ،ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر −ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻔﻞ 9را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ و ﺑﺎزوی اﺑﺰار را ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ
را از ﭼﭗ ﺑﻪ راﺳﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ دﻫﺪ ،و ﯾﮏ ﭼﺮﺧﺶ در ﺟﻬﺖ دﻟﺨﻮاه ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ،ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر را از راﺳﺖ ﺑﻪ ﭼﭗ ﺣﺮﮐﺖ −ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 4را آﻧﻘﺪر ﺑﺮ ﻋﮑﺲ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﮐﻪ اﻧﺘﻬﺎی ﭘﯿﭻ ،ﺑﺎ
ﻣﯽ دﻫﺪ. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ 34ﺗﻤﺎس ﭘﯿﺪا ﮐﻨﺪ.
ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ 0°درﺟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد −ﺑﺎزوی اﺑﺰار را آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﯿﺪ.
)ﻋﻤﻮدی(
ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎری وﯾﮋه
−اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در وﺿﻌﯿﺖ آﻣﺎده ﺑﺮای اﻧﺠﺎم ﮐﺎر ﻗﺮار
در ﺑﺮﯾﺪن ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎری ﺧﻤﯿﺪه ﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﮔﺮد ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻣﻬﺎر
ﺑﺪﻫﯿﺪ.
ﮐﺮدن ﺻﺤﯿﺢ از ﻟﻐﺰﯾﺪن ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﮐﻨﯿﺪ .در ﺧﻂ
−ﮐﻔﯽ اره 16را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ 25ﺑﺮای زاوﯾﻪ 0°درﺟﻪ ﺑﺮش ﻧﺒﺎﯾﺪ ﻫﯿﭻ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﯾﺎ ﺷﮑﺎﻓﯽ ﻣﺎﺑﯿﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ،ﺧﻂ ﮐﺶ
ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ .اﻫﺮم 22ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮرﮐﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ راﻫﻨﻤﺎ و ﮐﻔﯽ اره وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ.
در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎﯾﺪ ﯾﮏ ﮔﯿﺮه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه وﯾﮋه درﺳﺖ ﮐﻨﯿﺪ.
ﻧﺤﻮه ﮐﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (T1
−ﯾﮏ زاوﯾﻪ ﺳﻨﺞ را روی زاوﯾﻪ 90°درﺟﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ و آﻧﺮا ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ و ﮐﻨﺘﺮل ﺗﻨﻈﯿﻤﺎت ﭘﺎﯾﻪ و اوﻟﯿﻪ
روی ﮐﻔﯽ اره 16ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ. ﺑﺮای ﺗﻀﻤﯿﻦ اﻧﺠﺎم ﺑﺮش ﻫﺎی دﻗﯿﻖ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻌﺪ از ﮐﺎرﺑﺮد
ﯾﮏ ﺿﻠﻊ ﺧﻂ ﮐﺶ راﻫﻨﻤﺎی زاوﯾﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره 12در ﻣﺴﺘﻤﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،ﺗﻨﻈﯿﻤﺎت ﭘﺎﯾﻪ و اوﻟﯿﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﮐﻨﺘﺮل
ﺗﻤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﻤﻮده و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﻨﻈﯿﻢ و اﺻﻼح ﮐﻨﯿﺪ.
ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (T2 ﺑﺮای اﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﻪ ﺗﺠﺮﺑﻪ و اﺑﺰار وﯾﮋه ﻧﯿﺎز دارﯾﺪ.
−اﻫﺮم 43را ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ. ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎه ﻣﺠﺎز و ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺑﻮش اﯾﻦ ﮐﺎر را
ﺳﺮﯾﻊ و ﻣﻄﻤﺌﻦ اﻧﺠﺎم ﻣﯽ دﻫﺪ.
−ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 46را ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
−ﻣﻬﺮه ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎر 58را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ آﭼﺎر رﯾﻨﮕﯽ ﺳﺮ ﺗﺨﺖ ﯾﺎ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮدن ﻟﯿﺰر
آﭼﺎر ﺗﺨﺖ ) 10 mmﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮی( ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﻣﻮﺟﻮد در ﺑﺎزار ﺗﻮﺟﻪ :ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﯾﺶ ﮐﺎرﮐﺮد ﻟﯿﺰر اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ وﺻﻞ
ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ. ﺑﺎﺷﺪ.
−ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎر را آﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﺧﺎرج ﯾﺎ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ،ﺗﺎ ﺿﻠﻊ ◀ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻟﯿﺰر )ﻣﺜﻼ ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮﮐﺖ دادن ﺑﺎزوی
زاوﯾﻪ ﺳﻨﺞ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره در ﺗﻤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ. اﺑﺰار( ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ را ﻫﺮﮔﺰ ﻓﻌﺎل ﻧﮑﻨﯿﺪ .راه
−اﻫﺮم 43را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ. اﻓﺘﺎدن ﻧﺎ ﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ اﯾﺠﺎد
−ﺳﭙﺲ ﻣﻬﺮه ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎر 58را ﻣﺠﺪدًا ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ. ﺟﺮاﺣﺖ ﮔﺮدد.
ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ 38ﺑﻌﺪ از ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ زاوﯾﻪ 0° −اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در وﺿﻌﯿﺖ آﻣﺎده ﺑﺮای اﻧﺠﺎم ﮐﺎر ﻗﺮار
درﺟﻪ در درﺟﻪ ﺑﻨﺪی 32در ﯾﮏ ﺧﻂ ﻗﺮار ﻧﮕﯿﺮد ،ﺑﺎﯾﺪ ﭘﯿﭻ 59 ﺑﺪﻫﯿﺪ.
را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ آﭼﺎر ﭼﻬﺎرﺳﻮ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﻣﻮﺟﻮد در ﺑﺎزار ﺷﻞ −ﮐﻔﯽ اره 16را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ 25ﺑﺮای زاوﯾﻪ 0°درﺟﻪ
ﮐﻨﯿﺪ و ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ را در اﻣﺘﺪاد ﻋﻼﻣﺖ زاوﯾﻪ 0°درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ .اﻫﺮم 22ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮرﮐﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ
ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ. ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ.
ﺗﻮﺟﻪ :ﻫﻤﻮاره ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻣﺮﺑﻮط را ﺗﻨﻈﯿﻢ اﺑﻌﺎد ﻣﺠﺎز ﺑﺮای ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎر
ﮐﻨﯿﺪ )ﺑﻪ ﺟﺪول زﯾﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ( .اﯾﻦ از داغ ﺷﺪن ﺑﯿﺶ از ﺣﺪاﮐﺜﺮ اﻧﺪازه ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر:
ﺣﺪ دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎی اره ﻫﻨﮕﺎم اره ﮐﺎری ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﻣﯽ ﮐﻨﺪ.
ﻋﺮض xارﺗﻔﺎع زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ
درﺟﻪ ی ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻌﺪاد دور )ﺳﺮﻋﺖ( ﺟﻨﺲ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ][mm
)ﺗﻌﺪاد دور( ﻋﻤﻮدی اﻓﻘﯽ
ﺗﺬﻛﺮ :ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از روﺷﻦ ﮐﺮدن ﺑﺎ ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻫﺮ زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻮدی ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ
ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﮑﺎر اﻓﺘﺪ ،ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ اﯾﻨﺴﺖ ﮐﻪ اﺧﺘﻼﻟﯽ در )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (J
ﻣﺤﺪود ﮐﻨﻨﺪه ﺟﺮﯾﺎن ﺑﺮق راه اﻧﺪازی ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه اﺳﺖ. −ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 46را ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺑﮑﺸﯿﺪ.اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ
در اﯾﻨﺼﻮرت ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ در اﺳﺮع وﻗﺖ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎت از داﻣﻨﻪ ی زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ )ﭼﭗ و راﺳﺖ( اﺳﺘﻔﺎده
ﭘﺲ از ﻓﺮوش ارﺟﺎع ﮔﺮدد .آدرس ﻫﺎی ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را در ﮐﻨﯿﺪ.
ﻣﺒﺤﺚ »ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش و ﻣﺸﺎوره ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮﯾﺎن«، −رﯾﻠﻬﺎی ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ راﺳﺖ 15را ﺑﻪ
ﺻﻔﺤﻪ 408ﻣﯽ ﯾﺎﺑﯿﺪ. ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ )رﺟﻮع ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ »ﺗﻐﯿﯿﺮ رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه«،
ﺻﻔﺤﻪ ی .(413
راﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﯿﺪ از ﻫﻤﻪ ی داﻣﻨﻪ ی زاوﯾﻪ
ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ ،ﺑﺎﯾﺪ رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻗﺎﺑﻞ
دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ و ﺗﻮﺿﯿﺤﺎت ﮐﻠﯽ ﺑﺮای اره ﮐﺎری
ﺗﻨﻈﯿﻢ 15را ﺑﻪ ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ ﯾﺎ ﺟﺪا ﮐﻨﯿﺪ.
◀ ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ 21و اﻫﺮم 43را ﻗﺒﻞ از اره ﮐﺎری ﻫﻤﯿﺸﻪ
ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ .در ﻏﯿﺮ اﯾﻨﺼﻮرت اﻣﮑﺎن ﮔﯿﺮ ﮐﺮدن ﺗﯿﻐﻪ اره −اﻫﺮم 43را ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ.
در ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر وﺟﻮد دارد. −ﺑﺎزوی اﺑﺰار را از ﻣﺤﻞ دﺳﺘﻪ 8ﺑﻪ ﻃﺮف ﭼﭗ و ﯾﺎ ﻃﺮف
◀ در اﻧﺠﺎم ﻫﻤﻪ ﺑﺮش ﻫﺎ ﺑﺎﯾﺪ اﺑﺘﺪا ﮐﻨﺘﺮل و اﻃﻤﯿﻨﺎن راﺳﺖ ﺑﮕﺮداﻧﯿﺪ ،ﺗﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ 44ﯾﺎ ،33زاوﯾﻪ ﺑﺮش
ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﺋﯿﺪ ،ﮐﻪ ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﻪ ﻫﯿﭻ وﺟﻪ ﺑﺎ ﺧﻄﮑﺶ ﻓﺎرﺳﯽ )ﺑﺮش ﻣﻮرب( ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﻧﺸﺎن ﺑﺪﻫﺪ.
راﻫﻨﻤﺎ ،ﮔﯿﺮه ﭘﯿﭽﯽ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻗﻄﻌﺎت دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻤﺎس −اﻫﺮم 43را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ.
ﭘﯿﺪا ﻧﻤﯽ ﮐﻨﺪ .ﺣﺎﯾﻞ ﻫﺎی ﮐﻤﮑﯽ اﺣﺘﻤﺎًﺎﻟ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه
ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ ﻋﻤﻮدی اﺳﺘﺎﻧﺪارد
را ﺑﺮدارﯾﺪ و ﯾﺎ آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﮐﺎری ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺪﻫﯿﺪ.
)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (K
ﺗﯿﻐﻪ اره را در ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮐﻨﯿﺪ .ﺗﯿﻐﻪ اره ﻧﺒﺎﯾﺪ در زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ )ﺑﺮش ﻣﻮرب( 0°درﺟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد:
ﻣﻌﺮض ﻫﯿﭽﮕﻮﻧﻪ ﻓﺸﺎر ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻗﺮار ﺑﮕﯿﺮد.
−ﺑﺎزوی اﺑﺰار واﻗﻊ ﺑﺮ دﺳﺘﻪ 8را ﮐﻤﯽ ﺑﻪ ﭼﭗ ﺑﺮاﻧﯿﺪ و
از ﮐﺎر ﺑﺮ روی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﺧﻤﯿﺪه و ﻧﺎﺻﺎف ﺧﻮدداری ﮐﻨﯿﺪ. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 46را ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻮاره دارای ﯾﮏ ﻟﺒﻪ ﺻﺎف ﺟﻬﺖ ﻗﺮار
دادن ﮐﻨﺎر ﺧﻄﮑﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ. زاوﯾﻪ ی ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ,45°, 33,9°و :22,5°
ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎی ﮐﺎری دراز را ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎﯾﻪ در زﯾﺮ ﻗﺴﻤﺖ −ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﭼﭗ ﯾﺎ راﺳﺖ 31را ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﺗﺎ زاوﯾﻪ ی
اﻧﺘﻬﺎﯾﯽ ﺑﺎز آﻧﻬﺎ و ﯾﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻣﻬﺎر ﮐﺮد. ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ اﺳﺘﺎﻧﺪارد روی ﻋﻼﻣﺖ ﻓﻠﺶ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ.
از ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺻﺤﯿﺢ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ و ﺣﺮﮐﺖ آزاداﻧﻪ آن
اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ.ﻫﻨﮕﺎم ﻫﺪاﯾﺖ ﺑﺎزوی اﺑﺰار ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ راه اﻧﺪازی و ﻧﺤﻮه ﮐﺎرﺑﺮد دﺳﺘﮕﺎه
ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ ﺑﺎز ﺷﻮد .ﻫﻨﮕﺎم ﻫﺪاﯾﺖ ﺑﺎزوی ◀ ﺑﻪ وﻟﺘﺎژ ﺑﺮق ﺷﺒﮑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ! وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺒﻊ ﺟﺮﯾﺎن ﺑﺮق
اﺑﺰار ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ روی ﺗﯿﻐﻪ اره دوﺑﺎره ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎدﯾﺮ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮ روی ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ
ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد و در ﺑﺎﻻﺗﺮﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎزوی اﺑﺰار ﻗﻔﻞ ﺷﻮد. ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .اﺑﺰارﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ را ﮐﻪ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ
230 Vوﻟﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﻧﺪ ،ﻣﯽ ﺗﻮان ﺗﺤﺖ وﻟﺘﺎژ
ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮدن و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاری ﺧﻂ ﺑﺮش 220 Vوﻟﺖ ﻧﯿﺰ ﺑﮑﺎر ﺑﺮد.
)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (M
ﯾﮏ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ،ﺧﻂ ﺑﺮش ﺗﯿﻐﻪ اره را ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻧﺸﺎن ﻣﯽ دﻫﺪ. روﺷﻦ ﻛﺮدن )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (L
از اﯾﻦ ﻃﺮﯾﻖ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را ﺑﻄﻮر ﮐﺎﻣًﺎﻠ دﻗﯿﻖ ﺑﺮای ﺟﻬﺖ ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﯾﯽ در اﻧﺮژی ،اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﻓﻘﻂ وﻗﺘﯽ روﺷﻦ
اره ﮐﺮدن ﺟﺎﮔﺬاری ﮐﻨﯿﺪ ،ﺑﺪون اﯾﻨﮑﻪ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮدﮐﺎر ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﯿﺪ از آن اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
را ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ. −ﺑﺮای روﺷﻦ ﮐﺮدن اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ 7را
−ﺑﺮای اﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮐﻠﯿﺪ 42روﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ. ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ و در ﻫﻤﺎن ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ.
−ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاری روی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺿﻠﻊ ﺳﻤﺖ ﺗﺬﻛﺮ :ﺑﻨﺎ ﺑﻪ دﻻﯾﻞ اﯾﻤﻨﯽ ،ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ 7را ﻧﻤﯽ ﺗﻮان
راﺳﺖ ﺧﻂ ﻟﯿﺰر ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ. ﺗﺜﺒﯿﺖ و ﻗﻔﻞ ﮐﺮد ،ﺑﻠﮑﻪ آﻧﺮا ﺑﺎﯾﺪ در ﺣﯿﻦ ﮐﺎر ﻫﻤﻮاره در
ﺗﺬﻛﺮ :ﭘﯿﺶ از اره ﮐﺎری ﮐﻨﺘﺮل ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ آﯾﺎ ﺧﻂ ﺑﺮش ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺣﺎﻟﺖ ﻓﺸﺮده ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ.
ﺑﺪرﺳﺘﯽ ﻧﺸﺎن داده ﻣﯽ ﺷﻮد )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر دادن ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻔﻞ 9ﻣﯽ ﺗﻮان ﺑﺎزوی اﺑﺰار را ﺑﻪ
ﮐﺮدن ﻟﯿﺰر« ،ﺻﻔﺤﻪ .(410ﺗﻨﻈﯿﻢ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﻄﻮر ﭘﺎﯾﯿﻦ راﻧﺪ.
ﻣﺜﺎل در اﺛﺮ ارﺗﻌﺎش ﺗﺤﺖ ﮐﺎرﺑﺮد ﭘﯽ در ﭘﯽ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺑﺸﻮد. −ﺟﻬﺖ اره ﮐﺮدن ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻓﺸﺮدن ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ و
وﺻﻞ 7ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪه 9را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ.
وﺿﻌﯿﺖ اﯾﺴﺘﺎدن و ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮐﺎرﺑﺮ
)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (N ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن
◀ از اﯾﺴﺘﺎدن و ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﻣﺴﯿﺮ ﺗﯿﻐﻪ اره در ﺳﻤﺖ −ﺑﺮای ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ 7را
ﺟﻠﻮی اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﺧﻮدداری ﻧﻤﻮده و ﻫﻤﻮاره در ﻣﺠﺪدًا رﻫﺎ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺳﻤﺖ ﺟﺎﻧﺒﯽ )در ﭘﻬﻠﻮی( ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﯾﺴﺘﯿﺪ .از
اﯾﻦ ﻃﺮﯾﻖ ،ﺑﺪن ﺷﻤﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﺲ زدن اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺤﺪود ﮐﻨﻨﺪه ﺟﺮﯾﺎن ﺑﺮق راه اﻧﺪازی
ﻣﺤﻔﻮظ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ. ﻣﺤﺪود ﮐﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮوﻧﯿﻜﯽ ﺟﺮﯾﺎن ﺑﺮق ،ﺗﻮان اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را
ﻫﻨﮕﺎم روﺷﻦ ﻛﺮدن آن ﻣﺤﺪود ﺳﺎﺧﺘﻪ و اﻣﻜﺎن ﻛﺎر ﻛﺮد
−دﺳﺖ ﻫﺎ ،ﺑﺎزوﻫﺎ و اﻧﮕﺸﺘﺎن ﺧﻮد را از ﺗﯿﻐﻪ اره در ﺣﺎل
دﺳﺘﮕﺎه را ﺗﺤﺖ ﻓﯿﻮز 16آﻣﭙﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﯿﻜﻨﺪ.
ﭼﺮﺧﺶ دور ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ.
−ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺮای ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﭼﯿﺰی دﺳﺖ ﻫﺎ و ﺑﺎزوﻫﺎی ﺧﻮد را از
روی اره ﻋﺒﻮر ﻧﺪﻫﯿﺪ.
ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ اﻓﻘﯽ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻐﯿﯿﺮ رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (F
)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (H ﻫﻨﮕﺎم اره ﮐﺎری زاوﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻮدی ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺑﺮ
ﺑﺮای ﺗﻨﻈﯿﻢ دﻗﯿﻖ و ﺳﺮﯾﻊ زاوﯾﻪ ﻫﺎی ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ ﮐﻪ ﺣﺴﺐ ﺟﻬﺖ ﺑﺮش ،رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﭼﭗ و
اﻏﻠﺐ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﯽ ﮔﯿﺮﻧﺪ ،ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻫﺎی 25در راﺳﺖ 15را ﺑﻪ ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ و ﯾﺎ ﺟﺪا ﮐﻨﯿﺪ.
ﮐﻔﯽ اره در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ:
زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ
راﺳﺖ ﭼﭗ
اﻓﻘﯽ ﻋﻤﻮدی
0°
−ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 28را ﺷﻞ ≤ 44° 0°– 47°
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45° 60° ﮐﻨﯿﺪ. )راﺳﺖ/ﭼﭗ( )ﭼﭗ(
−ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ 21را ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،آزاد ﮐﻨﯿﺪ. −رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻗﺎﺑﻞ
ﺗﻨﻈﯿﻢ ﭼﭗ 15را ﺑﻄﻮر
−اﻫﺮم 22را ﺑﮑﺸﯿﺪ و ﮐﻔﯽ اره 16را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ
ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﯿﺮون
ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﯾﺎ راﺳﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ.
ﺑﮑﺸﯿﺪ.
−اﻫﺮم ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ را ﻣﺠﺪدًا رﻫﺎ ﮐﻨﯿﺪ .اﻫﺮم
ﺑﺎﯾﺪ ﮐﺎﻣًﺎﻠ داﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ. −ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 28را ﺷﻞ ≥ 45° 0°– 47°
ﮐﻨﯿﺪ. )راﺳﺖ/ﭼﭗ( )ﭼﭗ(
−ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ 21را ﻣﺠﺪدًا ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ.
−رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻗﺎﺑﻞ
ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ اﻓﻘﯽ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﭼﭗ 15را ﺑﻄﻮر
)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (I ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﯿﺮون
زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ اﻓﻘﯽ را ﻣﯿﺘﻮان در ﯾﮏ ﻣﺤﺪوده از ﺑﮑﺸﯿﺪ.
زاوﯾﻪ ) 52°از ﺳﻤﺖ ﭼﭗ( ﺗﺎ زاوﯾﻪ ) 60°از ﺳﻤﺖ راﺳﺖ( ﺗﻨﻈﯿﻢ −رﯾﻞ ﻫﺎی ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه
ﮐﺮد. ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ از ﻃﺮف ﺑﺎﻻ
−ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ 21را ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،آزاد ﮐﻨﯿﺪ. ﺟﻤﻊ ﮐﻨﯿﺪ.
−اﻫﺮم 22را ﺑﮑﺸﯿﺪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن ﮔﯿﺮه ﻗﻔﻞ 20را ﻓﺸﺎر −ﭘﯿﭻﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪه 28را
ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺑﺨﻮﺑﯽ در ﺗﻮرﻓﺘﮕﯽ )ﺷﮑﺎف( ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻗﺮار ﺑﺮدارﯾﺪ.
ﺑﮕﯿﺮد .ﺣﺎل ﮐﻔﯽ اره آزاداﻧﻪ ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺣﺮﮐﺖ دارد.
−ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 28را ﺷﻞ ≤ 44° 0°– 47°
−ﮐﻔﯽ اره 16را از ﻣﺤﻞ ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﯾﺎ ﺳﻤﺖ ﮐﻨﯿﺪ. )راﺳﺖ/ﭼﭗ( )راﺳﺖ(
راﺳﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ،ﺗﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ ،24زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ
−رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ی ﻗﺎﺑﻞ ≥ 45° 0°– 47°
ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﻧﺸﺎن ﺑﺪﻫﺪ.
ﺗﻨﻈﯿﻢ ﭼﭗ 15را ﮐﺎﻣﻼ )راﺳﺖ/ﭼﭗ( )راﺳﺖ(
ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﯿﺸﺘﺮ از :45°
ﺑﻪ ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﻣﯿﺰﻫﺎی ﮐﻤﮑﯽ 13را ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ )رﺟﻮع
ﺷﻮد ﺑﻪ »اﻓﺰاﯾﺶ ﻃﻮل و ﺑﺴﻂ ﮐﻔﯽ اره/ﻣﯿﺰ اره«، −رﯾﻞ ﻫﺎی ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه
ﺻﻔﺤﻪ .(414 ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ از ﻃﺮف ﺑﺎﻻ
ﺟﻤﻊ ﮐﻨﯿﺪ.
−ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ 21را ﻣﺠﺪدًا ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ.
−ﺟﻬﺖ ﺷﻞ ﮐﺮدن دوﺑﺎره اﻫﺮم ) 22ﺑﺮای ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﻧﺤﻮه ﻣﻬﺎر و ﻣﺤﮑﻢ ﮐﺮدن ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر
ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ اﺳﺘﺎﻧﺪارد( ،آن را ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﯿﺪ .ﮔﯿﺮه ﻗﻔﻞ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (G
20دوﺑﺎره ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اوﻟﯿﻪ اش ﺑﺮ ﻣﯽ ﮔﺮدد و اﻫﺮم 22
−ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را ﺑﻪ ﺧﻂ ﮐﺶ راﻫﻨﻤﺎ 14ﻣﺤﮑﻢ ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ.
در ﺷﯿﺎر 25دوﺑﺎره ﺟﺎ ﻣﯽ اﻓﺘﺪ.
−ﮔﯿﺮه ﭘﯿﭽﯽ 29ارﺳﺎل ﺷﺪه را در ﯾﮑﯽ از ﺳﻮراخ ﻫﺎی 37
ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮر در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ ،ﺟﺎﮔﺬاری ﮐﻨﯿﺪ.
ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻮدی
−ﻣﯿﻠﻪ رزوه 52ﮔﯿﺮه را ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ
ﺑﺮای ﺗﻀﻤﯿﻦ اﻧﺠﺎم ﺑﺮش ﻫﺎی دﻗﯿﻖ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻌﺪ از ﮐﺎرﺑﺮد
دﻫﯿﺪ.
ﻣﺴﺘﻤﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،ﺗﻨﻈﯿﻤﺎت ﭘﺎﯾﻪ و اوﻟﯿﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﮐﻨﺘﺮل
ﻧﻤﻮده و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﻨﻈﯿﻢ و اﺻﻼح ﮐﻨﯿﺪ )رﺟﻮع ﺷﻮد −ﻣﯿﻠﻪ رزوه 52را ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ و ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺛﺎﺑﺖ
ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ و ﮐﻨﺘﺮل ﺗﻨﻈﯿﻤﺎت ﭘﺎﯾﻪ و اوﻟﯿﻪ«، ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ.
ﺻﻔﺤﻪ .(410
زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻮدی )ﺑﺮش ﻣﻮرب( را ﻣﯽ ﺗﻮان در ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ اﻓﻘﯽ
ﯾﮏ ﻣﺤﺪوده از زاوﯾﻪ 47°درﺟﻪ ) ﺳﻤﺖ ﭼﭗ( ﺗﺎ زاوﯾﻪ 47° ﺑﺮای ﺗﻀﻤﯿﻦ اﻧﺠﺎم ﺑﺮش ﻫﺎی دﻗﯿﻖ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻌﺪ از ﮐﺎرﺑﺮد
درﺟﻪ )ﺳﻤﺖ راﺳﺖ( ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻧﻤﻮد. ﻣﺴﺘﻤﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،ﺗﻨﻈﯿﻤﺎت ﭘﺎﯾﻪ و اوﻟﯿﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﮐﻨﺘﺮل
ﺑﺮای ﺗﻨﻈﯿﻢ دﻗﯿﻖ و ﺳﺮﯾﻊ زاوﯾﻪ ﻫﺎی ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ، ﻧﻤﻮده و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﻨﻈﯿﻢ و اﺻﻼح ﮐﻨﯿﺪ )رﺟﻮع ﺷﻮد
ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎﯾﯽ ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﻫﺎی 22,5° ،45° ،0°و 33,9°در ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﯿﻢ و ﮐﻨﺘﺮل ﺗﻨﻈﯿﻤﺎت ﭘﺎﯾﻪ و اوﻟﯿﻪ«،
ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ. ﺻﻔﺤﻪ .(410
−ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ را دوﺑﺎره آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺮاﻧﯿﺪ. ﻧﺼﺐ ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﺎوﯾﺮ (B1–B4
−ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎر ﮐﻨﻨﺪه 49و ﭘﯿﻦ SDS 51را ﻗﺮار دﻫﯿﺪ .ﻗﻔﻞ ﻧﺤﻮه ﺑﺎز ﮐﺮدن و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺗﯿﻐﻪ اره:
ﮐﻨﻨﺪه ﻣﺤﻮر دﺳﺘﮕﺎه 47را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ و ﭘﯿﭻ −اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در وﺿﻌﯿﺖ آﻣﺎده ﺑﺮای اﻧﺠﺎم ﮐﺎر ﻗﺮار
را در ﺧﻼف ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ. ﺑﺪﻫﯿﺪ.
−ﭘﯿﭻ آﻟﻦ 48را ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ ) 5 mm) 36ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن
ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪه ﻣﺤﻮر دﺳﺘﮕﺎه 47ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺟﺎ ﺑﯿﺎﻓﺘﻨﺪ.
ﻃﺮز ﮐﺎر ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه −ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮر 47را ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ و ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ و ﭘﯿﭻ
◀ ﭘﯿﺶ از اﻧﺠﺎم ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎری ﺑﺮ روی اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ،
آﻟﻦ 48را در ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ و ﺑﯿﺮون
دوﺷﺎﺧﻪ اﺗﺼﺎل آﻧﺮا از داﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮق ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﺑﯿﺎورﯾﺪ )رزوه ﭼﭗ!(.
−ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎر )ﻣﻬﺮه ﯾﺎ واﺷﺮ ﻣﯿﺎﻧﯽ( 49را ﺑﺮدارﯾﺪ.
ﻗﻔﻞ اﯾﻤﻨﯽ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺣﺮﮐﺖ
−ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻔﻞ 9را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ و ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ 11را
)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (D ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
ﻗﻔﻞ اﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ 39اﯾﻦ اﻣﮑﺎن را ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯿﺪﻫﺪ ﮐﻪ −ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ را در اﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ و ﺗﯿﻐﻪ
ﺑﺘﻮاﻧﯿﺪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﺑﻪ آﺳﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻧﻘﺎط ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮای ﺑﮑﺎر اره 12را ﺑﯿﺮون آورﯾﺪ.
ﮔﯿﺮی ﺣﻤﻞ ﮐﻨﯿﺪ.
−ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ را دوﺑﺎره آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
ﻧﺤﻮه آزاد ﺳﺎزی اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ )وﺿﻌﯿﺖ ﮐﺎری( ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ ﮐﺮدن ﺗﯿﻐﻪ اره:
−ﺑﺎزوی اﺑﺰار را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ دﺳﺘﻪ 8دﺳﺘﮕﺎه را ﮐﻤﯽ ﺑﻪ ﻃﺮف ◀ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﭘﯿﺶ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎت ،آﻧﻬﺎ را ﺗﻤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ.
ﭘﺎﺋﯿﻦ ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﻗﻔﻞ اﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ 39آزاد ﺑﺸﻮد.
−ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻔﻞ 9را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ و ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ 11را
−ﻗﻔﻞ اﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ 39را ﮐﺎﻣًﺎﻠ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﯿﺮون )ﺧﺎرج( ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺮاﻧﯿﺪ و آن را در اﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ.
ﺑﮑﺸﯿﺪ.
−ﺗﯿﻐﻪ اره ﺟﺪﯾﺪ را روی ﻓﻼﻧﮋ اﺑﺰار ﮔﯿﺮ ) 50ﻣﻬﺮه ﻣﻬﺎر
−ﺑﺎزوی اﺑﺰار را آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺎﻻ ﺑﺒﺮﯾﺪ. داﺧﻠﯽ( ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ.
ﻧﺤﻮه اﯾﻤﻦ ﻧﻤﻮدن اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ◀ ﻫﻨﮕﺎم ﻧﺼﺐ ﺗﯿﻐﻪ اره ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺟﻬﺖ
)وﺿﻌﯿﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺣﺮﮐﺖ( ﺑﺮش )ﺗﯿﺰی( دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ اره )ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ روی
−ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ 35ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،آﻧﺮا ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ. ﺗﯿﻐﻪ اره( ،ﺑﺎ ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ روی ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ
ﺑﺎزوی اﺑﺰار را ﮐﺎﻣًﺎﻠ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺟﻠﻮ ﺑﮑﺸﯿﺪ و ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ!
ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﻣﺠﺪدًا ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ. −ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ را دوﺑﺎره آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
−ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 4را ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﭙﯿﭽﺎﻧﯿﺪ. −ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎر )ﻣﻬﺮه رو( 49و ﭘﯿﭻ آﻟﻦ ﺷﺶ ﮔﻮش داﺧﻠﯽ 48
−ﺑﺮای ﻗﻔﻞ و ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻣﯿﺰ اره ،16ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ 21را ﻣﺤﮑﻢ را ﺟﺎﮔﺬاری ﮐﻨﯿﺪ .ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮر 47را ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ ،ﺗﺎ اﯾﻨﮑﻪ
ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ. ﺑﺨﻮﺑﯽ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ و ﭘﯿﭻ را ﺑﺎ ﭼﺮﺧﺶ در ﺧﻼف ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ
ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ،ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ.
−ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻔﻞ 9را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ و ﺑﺎزوی اﺑﺰار را ﺑﺎ دﺳﺘﻪ 8
آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺮاﻧﯿﺪ. ﻧﺼﺐ ﺑﺎ ﭘﯿﻦ ) SDSرﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (C
−ﺑﺎزوی اﺑﺰار را آﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎﺋﯿﻦ ﺑﺒﺮﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺘﻮان ﻗﻔﻞ ﻧﺤﻮه ﺑﺎز ﮐﺮدن و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺗﯿﻐﻪ اره:
اﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ 39را ﮐﺎﻣًﺎﻠ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻓﺸﺎر داد.
−اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در وﺿﻌﯿﺖ آﻣﺎده ﺑﺮای اﻧﺠﺎم ﮐﺎر ﻗﺮار
ﺑﺪﻫﯿﺪ.
ﻧﺤﻮه آﻣﺎده ﺳﺎزی ﺑﺮای ﮐﺎر −ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪه ی ﻣﺤﻮر دﺳﺘﮕﺎه 47را ﻓﺸﺮده ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ و
اﻓﺰاﯾﺶ ﻃﻮل و ﺑﺴﻂ ﮐﻔﯽ اره/ﻣﯿﺰ اره ﭘﯿﻦ SDS 51در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ )رزوه
)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (E ی ﭼﭗ!(.
ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎی ﮐﺎری دراز را ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎﯾﻪ در زﯾﺮ ﻗﺴﻤﺖ −ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎر )ﻣﻬﺮه ﯾﺎ واﺷﺮ ﻣﯿﺎﻧﯽ( 49را ﺑﺮدارﯾﺪ.
اﻧﺘﻬﺎﯾﯽ ﺑﺎز آﻧﻬﺎ و ﯾﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻣﻬﺎر ﮐﺮد. −ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻔﻞ 9را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ و ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ 11را
ﻣﯿﺰ اره را ﻣﯽ ﺗﻮان ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﻣﯿﺰﻫﺎی اﺿﺎﻓﯽ 13ﺑﻪ ﭼﭗ ﯾﺎ ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
راﺳﺖ ﮔﺴﺘﺮش داد. −ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ را در اﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ و ﺗﯿﻐﻪ
−اﻫﺮم 17را ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاﻧﯿﺪ. اره 12را ﺑﯿﺮون آورﯾﺪ.
−ﻣﯿﺰ ﮐﺸﻮﯾﯽ 13ﺑﺮای اﻓﺰاﯾﺶ ﻃﻮل ﻣﯿﺰ اره را ﺑﺮ ﺣﺴﺐ −ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ را دوﺑﺎره آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
اﻧﺪازه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ ﮐﺮدن ﺗﯿﻐﻪ اره:
−ﺟﻬﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺮدن ﻣﯿﺰ اﺿﺎﻓﯽ اره ،اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 17را در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﭘﯿﺶ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎت ،آﻧﻬﺎ را ﺗﻤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ.
دوﺑﺎره ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺮاﻧﯿﺪ.
−ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻔﻞ 9را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ و ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟﯽ 11را
ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺮاﻧﯿﺪ و آن را در اﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ.
−ﺗﯿﻐﻪ اره ﺟﺪﯾﺪ را روی ﻓﻼﻧﮋ اﺑﺰار ﮔﯿﺮ ) 50ﻣﻬﺮه ﻣﻬﺎر
داﺧﻠﯽ( ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ.
◀ ﻫﻨﮕﺎم ﻧﺼﺐ ﺗﯿﻐﻪ اره ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺟﻬﺖ
ﺑﺮش )ﺗﯿﺰی( دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ اره )ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ روی
ﺗﯿﻐﻪ اره( ،ﺑﺎ ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ روی ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ
داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ!
ﮔﺮد و ﻏﺒﺎرﻫﺎی ﻣﺨﺼﻮﺻﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر درﺧﺖ ﺑﻠﻮط و ﻧﺤﻮه ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﻣﺤﻞ ﺛﺎﺑﺖ ﯾﺎ ﻣﺘﻐﯿﺮ
ﯾﺎ درﺧﺖ راش ﺳﺮﻃﺎن زا ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﺑﺨﺼﻮص ﺗﺮﮐﯿﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ
◀ ﺑﺮای ﺗﻀﻤﯿﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻄﻤﺌﻦ از اﯾﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،ﺑﺎﯾﺪ
ﺳﺎﯾﺮ ﻣﻮادی ﮐﻪ ﺑﺮای ﮐﺎر ﺑﺮ روی ﭼﻮب )ﮐﺮوﻣﺎت ،ﻣﻮاد ﺑﺮای
اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﭘﯿﺶ از ﺷﺮوع ﺑﻪ ﮐﺎر روی ﯾﮏ ﺳﻄﺢ
ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﭼﻮب( ﺑﮑﺎر ﺑﺮده ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ .ﻓﻘﻂ اﻓﺮاد ﻣﺘﺨﺼﺺ
ﺻﺎف و ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺎری )ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل روی ﯾﮏ ﻣﯿﺰ ﮐﺎر(
ﻣﺠﺎزﻧﺪ ﺑﺎ ﻣﻮادی ﮐﻪ دارای آزﺑﺴﺖ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ ﮐﺎر ﮐﻨﻨﺪ.
ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ.
−ﻫﻤﻮاره از ﯾﮏ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﮑﻨﺪه ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر اﺳﺘﻔﺎده
ﮐﻨﯿﺪ. ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ ﺑﺮ روی ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﮐﺎر
−ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﻞ ﮐﺎر ﺷﻤﺎ از ﺗﻬﻮﯾﻪ ﻫﻮای )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﺎوﯾﺮ (A1–A2
ﮐﺎﻓﯽ ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﺎﺷﺪ. −اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﭘﯿﭻ ﻫﺎی اﺗﺼﺎل ﻣﻨﺎﺳﺐ روی ﺳﻄﺢ
−ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯿﺸﻮد از ﻣﺎﺳﮏ ﺗﻨﻔﺴﯽ اﯾﻤﻨﯽ ﺑﺎ درﺟﻪ ﻓﯿﻠﺘﺮ P2 ﮐﺎر ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺮای اﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮر از ﺳﻮراﺧﻬﺎی 26
اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
ﯾﺎ
ﺑﻪ ﻗﻮاﻧﯿﻦ و ﻣﻘﺮرات ﻣﻌﺘﺒﺮ در ﮐﺸﻮر ﺧﻮد در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ
اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد و ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎری ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ. −اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﮔﯿﺮه ﭘﯿﭽﯽ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﻣﻮﺟﻮد در
ﺑﺎزار ،از ﻣﺤﻞ ﭘﺎﯾﻪ ﻫﺎی دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﮐﺎر ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ.
◀ از ﺗﺠﻤﻊ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر در ﻣﺤﻞ ﮐﺎر ﺧﻮد ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ
آورﯾﺪ .ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﯽ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺷﻮﻧﺪ. ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ ﺑﺮ روی ﻣﯿﺰ ﮐﺎر ﺑﻮش
دﺳﺘﮕﺎه ﻣﮑﻨﺪه ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﺗﺮاﺷﻪ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ در اﺛﺮ ﮔﺮد ﻣﯿﺰ ﮐﺎر GTAﺑﻮش ﺑﺎ داﺷﺘﻦ ﭘﺎﯾﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ارﺗﻔﺎع آﻧﻬﺎ را
و ﻏﺒﺎر ،ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ ،ﺑﺮاده ﻫﺎ ﯾﺎ در اﺛﺮ ﻣﮑﺶ ﺗﮑﻪ ﻫﺎی ﮐﻮﭼﮏ ﻣﯿﺘﻮان ﺗﻐﯿﯿﺮ داد و ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻧﻤﻮد ،ﺑﺮای اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﯾﮏ ﺳﻄﺢ
ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻣﺴﺪود ﺷﻮد. ﻣﺴﺘﻘﺮ و ﻣﺴﺘﺤﮑﻢ ﺑﺮ روی ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ زﻣﯿﻨﻪ ای را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﯽ
−اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﯿﺪ و دو ﺷﺎﺧﻪ اﺗﺼﺎل دﺳﺘﮕﺎه را ﺳﺎزد .ﺳﻄﻮح اﯾﻦ ﻣﯿﺰﻫﺎ ،ﺑﻌﻨﻮان ﺳﻄﺢ اﺳﺘﻘﺮار ﻣﻨﺎﺳﺐ
از داﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮق ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﺑﺮای ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻧﮕﺎه داﺷﺘﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎری ﻃﻮﯾﻞ در
−ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺑﻤﺎﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﻄﻮر ﮐﺎﻣﻞ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺑﺸﻮد. ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.
−ﻋﻠﺖ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ و اﻧﺴﺪاد را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮده و آﻧﺮا ﺑﺮﻃﺮف ◀ ﻟﻄﻔًﺎ ﮐﻠﯿﻪ ﻧﮑﺎت اﯾﻤﻨﯽ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﭘﻴﻮﺳﺖ
ﮐﻨﯿﺪ. ﺷﺪه در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻣﯿﺰ ﮐﺎر را ﺑﺪﻗﺖ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ.
اﺷﺘﺒﺎﻫﺎت ﻧﺎﺷﯽ از ﻋﺪم رﻋﺎﯾﺖ اﯾﻦ ﻧﮑﺎت و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ
ﻣﻜﺶ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻜﻨﺪه ﻣﺠﺰا ﻫﺎی اﯾﻤﻨﯽ ،ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ،ﺣﺮﯾﻖ و ﯾﺎ
ﺑﺮای ﻣﮑﺶ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ،ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﯾﮏ ﺷﻠﻨﮓ/ﻟﻮﻟﻪ ﻣﮑﺶ ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮاﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮد.
)ﻗﻄﺮ Ø 35ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ( ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﺧﺮوﺟﯽ ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ و ﺧﺎک اره 2 ◀ ﭘﯿﺶ از ﻧﺼﺐ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،اﺑﺘﺪا ﻣﯿﺰ ﮐﺎر را ﺑﺪرﺳﺘﯽ ﺳﺮﭘﺎ
ﻣﺘﺼﻞ ﮐﻨﯿﺪ. و ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮐﻨﯿﺪ .ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺻﺤﯿﺢ و اﺳﺘﻘﺮار ﮐﺎﻣﻞ و ﺑﺪون
−ﺷﻠﻨﮓ ﻣﮑﺶ را ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﺧﺮوﺟﯽ ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ و ﺧﺎک اره 2 اﯾﺮاد ﻣﯿﺰ ﮐﺎر ،ﺑﺮای ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی از در ﻫﻢ ﺷﮑﺴﺘﻦ آن ﺑﺴﯿﺎر
ﻣﺘﺼﻞ ﮐﻨﯿﺪ. ﭘﺮ اﻫﻤﯿﺖ اﺳﺖ.
دﺳﺘﮕﺎه ﻣﮑﻨﺪه ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮای ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ −اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را در وﺿﻌﯿﺖ آﻣﺎده ﺑﺮای ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و
ﺑﺎﺷﺪ. ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺮ روی ﻣﯿﺰ ﮐﺎر ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺑﺮای ﻣﮑﺶ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎری ﮐﻪ ﺑﺮای ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮﻧﺪ و ﺳﺮﻃﺎن
ﻧﺼﺐ ﻣﺘﻐﯿﺮ )ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻧﻤﯽ ﺷﻮد!(
زا ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﯾﺎ ﺑﺮای ﻣﮑﺶ ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎی ﺧﺸﮏ ﺑﺎﯾﺪ از ﯾﮏ
)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (A3
دﺳﺘﮕﺎه ﻣﮑﻨﺪه ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎﯾﯽ ﻣﻤﮑﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ
را روی ﺳﻄﺢ ﺻﺎف و ﺛﺎﺑﺖ ﻧﺼﺐ ﮐﺮد ،ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ آن را ﺑﻪ
ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺗﯿﻐﻪ اره ﮐﻤﮏ ﺣﻔﺎظ واژﮔﻮن ﺷﺪن و ﭘﺎﯾﻪ اﺿﺎﻓﯽ ﺳﺮﭘﺎ ﮐﻨﯿﺪ.
◀ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﯿﻐﻪ اره از دﺳﺘﮑﺶ اﯾﻤﻨﯽ اﺳﺘﻔﺎده
◀ ﺑﺪون ﮔﯿﺮه ی ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از واژﮔﻮن ﺷﺪن 45و ﺣﻔﺎظ
ﮐﻨﯿﺪ .در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره ﺧﻄﺮ آﺳﯿﺐ دﯾﺪﮔﯽ و ﺟﺮاﺣﺖ
واژﮔﻮن ﺷﺪن 23اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﻗﺮار ﻧﻤﯽ ﮔﯿﺮد
وﺟﻮد دارد.
و ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺨﺼﻮص ﻫﻨﮕﺎم اره ﮐﺎری ﺑﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮﯾﻦ
ﻓﻘﻂ از ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ای اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ زاوﯾﻪ ی ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ واژﮔﻮن ﺷﻮد.
ﻣﺠﺎز آﻧﻬﺎ از ﺳﺮﻋﺖ در ﺣﺎﻟﺖ آزاد )ﺑﺪون ﺑﺎر( اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ
−ﭘﺎﯾﻪ اﺿﺎﻓﯽ 45را ﺑﺎ ﭘﯿﭽﻬﺎی ﺿﻤﯿﻤﻪ در ﭘﯿﭽﻬﺎی ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ
ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻧﺼﺐ 26ﻗﺮار دﻫﯿﺪ.
ﻓﻘﻂ از ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ای اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ دارای
−ﻣﺤﺎﻓﻆ واژﮔﻮن ﺷﺪن 23را آﻧﻘﺪر ﺑﻪ داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﺣﺮﮐﺖ
ﻣﺸﺨﺼﺎت و ارﻗﺎم ﻓﻨﯽ ﻣﻨﺪرج در اﯾﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎری
دﻫﯿﺪ ﺗﺎ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﺻﺎف روی ﺳﻄﺢ ﮐﺎر ﻗﺮار ﮔﯿﺮد.
ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد EN 847-1ﮐﻨﺘﺮل و آزﻣﺎﯾﺶ ﺷﺪه
و ﻣﻄﺎﺑﻖ آن ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ.
ﻣﮑﺶ ﮔﺮد ،ﺑﺮاده و ﺗﺮاﺷﻪ
ﻓﻘﻂ از ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ای اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه
ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻣﻮادی ﻣﺎﻧﻨﺪ رﻧﮓ ﻫﺎی دارای ﺳﺮب ،ﺑﻌﻀﯽ از
اﯾﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮای ﺟﻨﺲ
ﭼﻮب ﻫﺎ ،ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﯽ و ﻓﻠﺰات ﻣﯿﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮای ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮ
ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ .اﯾﻦ از داغ ﺷﺪن ﺑﯿﺶ
ﺑﺎﺷﻨﺪ .دﺳﺖ زدن و ﯾﺎ ﺗﻨﻔﺲ ﮐﺮدن ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻣﻤﮑﻦ
از ﺣﺪ دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎی اره ﻫﻨﮕﺎم اره ﮐﺎری ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﻣﯽ ﮐﻨﺪ.
اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮوز آﻟﺮژی و ﯾﺎ ﺑﯿﻤﺎری ﻣﺠﺎری ﺗﻨﻔﺴﯽ ﺷﺨﺺ
اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﻨﺪه و ﯾﺎ اﻓﺮادی ﮐﻪ در آن ﻧﺰدﯾﮑﯽ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ،
ﺑﺸﻮد.
ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﯽ
GCM 8 SDE اره ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ ﮐﺸﻮﯾﯽ
... 2B. ... 2.. ﺷﻤﺎره ﻓﻨﯽ ...3 601 M19
1400 1600 W ﻗﺪرت ورودی ﻧﺎﻣﯽ
3500–5000 3500–5000 min-1 ﺳﺮﻋﺖ در ﺣﺎﻟﺖ آزاد
● ● ﻣﺤﺪود ﮐﻨﻨﺪه ﺟﺮﯾﺎن ﺑﺮق راه اﻧﺪازی
650 650 nm ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر
< 0,39 < 0,39 mW
1M 1M ﮐﻼس ﻟﯿﺰر
1,0 1,0 ) mradزاوﯾﻪ ﮐﺎﻣﻞ( اﻧﺤﺮاف ﺧﻂ ﻟﯿﺰر
18,9 18,9 kg وزن ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد EPTA-Procedure 01:2014
II / II / ﮐﻼس اﯾﻤﻨﯽ
اﺑﻌﺎد ﺗﯿﻐﻪ اره ﻫﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ
216 216 mm ﻗﻄﺮ ﺗﯿﻐﻪ اره
1,3–1,8 1,3–1,8 mm ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﯿﻐﻪ اره
3,3 3,3 mm ﺑﯿﺸﺘﺮﯾﻦ ﻋﺮض ﺑﺮش
25,4 30 mm ﻗﻄﺮ ﺳﻮراخ ﻣﯿﺎﻧﯽ
اﻧﺪازه ﻫﺎی ﻣﺠﺎز ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر )ﺣﺪاﮐﺜﺮ /ﺣﺪاﻗﻞ( رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ .411
اﯾﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮای وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﯽ ] 230 V [Uوﻟﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ و در ﺻﻮرت ﺗﻐﯿﯿﺮ وﻟﺘﺎژ و ﯾﺎ در ﮐﺸﻮرﻫﺎی دﯾﮕﺮ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪ.
47ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪه ﻣﺤﻮر دﺳﺘﮕﺎه 21ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ ﻣﺨﺘﻠﻒ )اﻓﻘﯽ(
48ﭘﯿﭻ آﻟﻦ ﺑﺮای ﻧﺼﺐ ﺗﯿﻐﻪ اره 22اﻫﺮم ﺗﻨﻈﯿﻢ زاوﯾﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ )اﻓﻘﯽ(
49ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎر )ﻣﻬﺮه رو( 23ﭘﺎﯾﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻟﺮزش و واژﮔﻮن ﺷﺪن اﺑﺰار )ﭘﺎﻳﻪ
رﮔﻼژ رﻳﻞ(
50ﻓﻼﻧﮋ )ﻣﻬﺮه( داﺧﻞ ﺗﯿﻐﻪ اره
24ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ )اﻓﻘﯽ(
51ﭘﯿﻦ SDS
25ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻫﺎی ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ
52ﻣﯿﻠﻪ رزوه دار
اﺳﺘﺎﻧﺪارد
53ﻣﻨﻔﺬ )دﻫﺎﻧﻪ( ﺧﺮوج ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر
26ﺳﻮراخ ﻫﺎی ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه
54ﭘﯿﭻ ﻫﺎی ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﮐﻔﯽ اره
27ﻣﺤﻞ ﺗﻮرﻓﺘﮕﯽ ﺟﺎی دﺳﺖ
55ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ﮐﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه )اﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر(*
28ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ رﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ
56ﭘﯿﭻ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه )اﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر(*
29ﮔﯿﺮه ﭘﯿﭽﯽ
57ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﻟﯿﺰر )ﻣﺘﻮازی(
30ﺣﻔﺎظ اﯾﻤﻨﯽ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺮاده ﻓﻠﺰ
58ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎر ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ 0°درﺟﻪ )ﻋﻤﻮدی(
31ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 45°,
59ﭘﯿﭻ اﺗﺼﺎل ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ )ﻋﻤﻮدی( 22,5°و 33,9°
60ﭘﯿﭻ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺮای داﻣﻨﻪ ی زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ ﭼﭗ 32درﺟﻪ ﺑﻨﺪی زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ )ﻋﻤﻮدی(
61ﭘﯿﭻ ﻧﮕﻬﺪارده ﺑﺮای داﻣﻨﻪ ی زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ راﺳﺖ 33ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ )ﻋﻤﻮدی( ﺑﺮای داﻣﻨﻪ زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ
62ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ درﺟﻪ ﺑﻨﺪی 18ﺑﺮای زاوﯾﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ ﻃﺮف راﺳﺖ
)اﻓﻘﯽ( 34ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﻨﺪه ﻋﻤﻖ
63ﭘﯿﭻ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاوﯾﻪ )اﻓﻘﯽ( 35ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ﺑﺎزوی ﮐﺸﻮﯾﯽ
64ﺗﺴﻤﻪ ﺑﺴﺖ 36آﭼﺎر آﻟﻦ ) 5ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ(
65ﭘﻮﺷﺶ ﻋﺪﺳﯽ ﻟﯿﺰر 37ﺳﻮراخ ﻫﺎی ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﮔﯿﺮه ﭘﯿﭽﯽ
* ﮐﻠﯿﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﯽ ﮐﻪ در ﺗﺼﻮﯾﺮ و ﯾﺎ در ﻣﺘﻦ آﻣﺪه اﺳﺖ ،ﺑﻄﻮر 38ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر*
ﻣﻌﻤﻮل ﻫﻤﺮاه دﺳﺘﮕﺎه اراﺋﻪ ﻧﻤﯽ ﺷﻮد .ﻟﻄﻔًﺎ ﻟﯿﺴﺖ ﮐﺎﻣﻞ
ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت را از ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت اﻗﺘﺒﺎس ﻧﻤﺎﺋﯿﺪ. 39ﻗﻔﻞ اﯾﻤﻨﯽ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ
◀ ﻫﻤﻮاره از ﺗﯿﻐﻪ اره ﻫﺎی دارای اﻧﺪازه و ﺳﻮراخ ◀ ﺑﺎ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﮐﺎر ﮐﻨﯿﺪ .ﻫﺮ ﺑﺎر ﻫﻨﮕﺎم ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺷﯿﺐ ﺗﯿﻐﻪ ی
ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪﮔﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﻣﺜﻼ ﺷﮑﻞ ﮔﺮد ﯾﺎ ﻟﻮزی( اره ﯾﺎ زاوﯾﻪ ی ﺑﺮش ﻓﺎرﺳﯽ دﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه
اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ .ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ای ﮐﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎی ی درﺳﺖ ﺗﻨﻈﯿﻢ و ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻣﻬﺎر ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺪون
ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ اره ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ ،ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻏﯿﺮ ﻣﺪور اﯾﻨﮑﻪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ی اره ﯾﺎ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺗﻤﺎس ﭘﯿﺪا ﮐﻨﺪ.
ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﺑﺎﻋﺚ از دﺳﺖ دادن ﮐﻨﺘﺮل ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ. ﻗﺒﻞ از روﺷﻦ ﮐﺮدن اره و ﺑﺪون ﻗﺮار دادن آن روی ﻣﯿﺰ،
◀ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪه ﻫﺎی ﺑﺮش ،ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎی ﭼﻮب و ﯾﮏ ﻣﺮﺣﻠﻪ ی ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺮش ﻓﺮﺿﯽ را اﻧﺠﺎم دﻫﯿﺪ ﺗﺎ از ﺑﯽ
اﺷﯿﺎﯾﯽ از اﯾﻦ ﻗﺒﯿﻞ را در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ روﺷﻦ ﻋﯿﺐ ﺑﻮدن ﻣﺮﺣﻠﻪ ی ﮐﺎر و ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻓﺘﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه در
اﺳﺖ از ﻣﺤﺪوده ﺑﺮش دور ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻫﻤﻮاره اﺑﺘﺪا ﺑﺎزوی ﻣﺴﯿﺮ ﺑﺮش ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ.
اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﺑﻪ وﺿﻌﯿﺖ ﺳﮑﻮن اوﻟﯿﻪ ﺑﺎزﮔﺮداﻧﯿﺪ و ◀ ﺑﺮای ﺑﺮﺷﮑﺎری ﻗﻄﻌﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻣﯿﺰ ﻫﺴﺘﻨﺪ از
ﺳﭙﺲ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﯿﺪ. ﺣﺎﺋﻞ ﯾﺎ ﺧﺮک اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ .ﻗﻄﻌﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻣﯿﺰ
◀ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﮐﺎر ،ﺑﻪ ﺗﯿﻐﻪ اره دﺳﺖ ﻧﺰﻧﯿﺪ ،ﻗﺒﻞ از ﻫﺴﺘﻨﺪ ،ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺪون ﺗﮑﯿﻪ ﮔﺎه واژﮔﻮن ﺷﻮﻧﺪ.
اﯾﻨﮑﻪ ﮐﺎﻣًﺎﻠ ﺳﺮد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﯿﻐﻪ اره در اﺛﺮ ﮐﺎر ﮐﺮدن در ﺻﻮرت واژﮔﻮن ﺷﺪن ﯾﮏ ﻗﻄﻌﻪ ﭼﻮپ ﯾﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر،
ﺑﺴﯿﺎر داغ ﻣﯽ ﺷﻮد. ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﻗﺎب ﭘﺎﯾﯿﻨﯽ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﻮد و ﺑﺪون ﮐﻨﺘﺮل ﺗﻮﺳﻂ
◀ ﻫﺮﮔﺰ ﻟﯿﺰر ﯾﺎ دﯾﻮد روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺗﻌﺒﯿﻪ ﺷﺪه را ﺑﺎ ﯾﮏ ﺗﯿﻐﻪ ی در ﺣﺎل ﭼﺮﺧﺶ ﭘﺮﺗﺎب ﮔﺮدد.
ﻧﻮع ﻟﯿﺰر دﯾﮕﺮی ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻟﯿﺰر ﯾﺎ دﯾﻮدﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ◀ از اﺷﺨﺎص دﯾﮕﺮ ﺟﻬﺖ ﺗﮑﯿﻪ ﻧﻤﻮدن ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ
ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ اﯾﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺮای اﺷﺨﺎص ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺑﯽ ﺛﺒﺎﺗﯽ ﺣﺎﺋﻞ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر
ﺧﻄﺮآﻓﺮﯾﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺗﻌﻤﯿﺮ و ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺗﻮﺳﻂ ﯾﮏ ﺑﺎﻋﺚ ﮔﯿﺮ ﮐﺮدن ﺗﯿﻐﻪ اره ﻣﯽ ﮔﺮدد.
ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎز اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺗﺎ از ﺑﺮوز ﺧﻄﺮات در ﺑﺨﺶ ◀ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺮش ﺟﺎ ﺑﻪ ﺟﺎ ﺷﻮد و
اﯾﻤﻨﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﮔﺮدد. ﺷﻤﺎ و ﻫﻤﮑﺎرﺗﺎن را ﺑﻪ ﻃﺮف ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﮑﺸﺎﻧﺪ .ﺗﮑﻪ ی
◀ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎی ﻫﺸﺪار ﺑﺮ روی اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻮاره ﺑﺮﯾﺪه ﺷﺪه ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺗﯿﻐﻪ اره ﻓﺸﺮده ﺷﻮد .در
ﺧﻮاﻧﺎ و ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﻗﯽ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ ،روی آﻧﻬﺎ را ﻫﺮﮔﺰ ﺻﻮرت ﮐﻤﺒﻮد ﺟﺎ ﻣﺜﻼ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎی دراز،
ﻧﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪ. ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺗﮑﻪ ی ﺑﺮﯾﺪه ﺷﺪه ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ اره در ﮔﯿﺮ و ﺑﺎ
◀ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎ ﯾﮏ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪار ارﺳﺎل ﻣﯽ ﺷﻮد ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺑﯿﺮون ﭘﺮﺗﺎب ﺷﻮد.
)در ﺗﺼﻮﯾﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ روی ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺎ ﺷﻮ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره 41 ◀ ﻫﻤﻮاره از ﮔﯿﺮه ﯾﺎ ﺗﺠﻬﯿﺰات ﻣﻬﺎر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﺛﺎﺑﺖ
ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ(. ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ درﺳﺖ ﻣﯿﻠﻪ ﻫﺎ ،ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و اﺟﺴﺎم ﮔﺮد
. اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ .ﻣﯿﻠﻪ ﻫﺎ ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺮش ﮐﺎری ﻣﯿﻞ ﺑﻪ ﺳﺮ
ﺧﻮردن دارﻧﺪ ،اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺗﯿﻐﻪ اره را دﻧﺪان ﻣﯽ ﮔﯿﺮﻧﺪ و
ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را ﺑﺎ دﺳﺘﺘﺎن ﺑﻪ ﻃﺮف ﺗﯿﻐﻪ اره ﻣﯽ ﮐﺸﻨﺪ.
◀ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺑﺮش ﮐﺎری روی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ،ﺑﮕﺬارﯾﺪ اره
ﺑﻪ ﺑﯿﺸﯿﻨﻪ ی ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻮد ﺑﺮﺳﺪ .اﯾﻦ ﺧﻄﺮ ﭘﺮﺗﺎب ﻗﻄﻌﻪ
ﮐﺎر را ﮐﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ.
◀ در ﺻﻮرت ﮔﯿﺮ ﮐﺮدن ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﯾﺎ ﺑﻠﻮﮐﻪ ﺷﺪن ﺗﯿﻐﻪ
◀ ﺟﻬﺖ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻃﺮف اﺷﺨﺎص و ﯾﺎ ﺣﯿﻮاﻧﺎت اره ،دﺳﺘﮕﺎه را ﺧﺎﻣﻮ ش ﮐﻨﯿﺪ .ﺗﺎ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﺪن ﻫﻤﻪ
ﺑﺎﺷﺪ و ﺧﻮدﺗﺎن ﻫﻢ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤًﺎ ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻧﮕﺎه ﻧﮑﻨﯿﺪ. ی ﻗﺴﻤﺘﻬﺎی ﻣﺘﺤﺮک ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ،ﮐﺎﺑﻞ را از ﺑﺮق ﺑﮑﺸﯿﺪ
اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﯾﮏ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر از ﻧﻮع ﮐﻼس 1Mﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ و/ﯾﺎ ﺑﺎﺗﺮی را ﺑﯿﺮون آورﯾﺪ .ﺳﭙﺲ ﺟﺴﻢ ﮔﯿﺮ ﮐﺮده را
EN 60825-1ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ .ﻧﮕﺎه ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر – درآورﯾﺪ .در ﺻﻮرت اداﻣﻪ ی ﺑﺮش ﮐﺎری ﺑﺎ وﺟﻮد ﺑﻠﻮﮐﻪ،
ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺎ اﺑﺰارﻫﺎی ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ ﮐﻨﻨﺪه ﻧﻮر ﻣﺎﻧﻨﺪ دورﺑﯿﻦ و ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﮐﻨﺘﺮل را از دﺳﺖ ﺑﺪﻫﯿﺪ و ﺑﻪ اره آﺳﯿﺐ
ﻏﯿﺮه – ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ آﺳﯿﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ. وارد ﮐﻨﯿﺪ.
◀ در ﺻﻮرت ﺑﺮﺧﻮرد ﭘﺮﺗﻮی ﻟﯿﺰر ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ،ﭼﺸﻤﻬﺎ را ﻓﻮرا ◀ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﺑﺮش ،ﮐﻠﯿﺪ را رﻫﺎ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺳﺮ اره را ﭘﺎﯾﯿﻦ
ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ و ﺳﺮ را از ﻣﺤﺪوده ی ﭘﺮﺗﻮی ﻟﯿﺰر ﺧﺎرج ﮐﻨﯿﺪ. ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ و ﻗﺒﻞ از اﯾﻨﮑﻪ ﺟﺴﻢ ﮔﯿﺮ ﮐﺮده را ﺑﯿﺮون
◀ از ﺑﮑﺎر ﺑﺮدن اﺑﺰارﻫﺎی ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ ﮐﻨﻨﺪه ی ﻧﻮر ﻣﺎﻧﻨﺪ آورﯾﺪ ﺗﺎ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﺪن ﺗﯿﻐﻪ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ .ﻧﺰدﯾﮏ ﮐﺮدن
دورﺑﯿﻦ و ﻏﯿﺮه ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻣﻨﺒﻊ ﭘﺮﺗﻮ ﺧﻮدداری دﺳﺖ ﺑﻪ ﺗﯿﻐﻪ ی در ﺣﺎل ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻄﺮﻧﺎک اﺳﺖ.
ﮐﻨﯿﺪ .اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﭼﺸﻤﺎن ﺧﻮد آﺳﯿﺐ ◀ ﻫﺮ وﻗﺖ ﯾﮏ ﺑﺮش ﻧﺎﻗﺺ اﻧﺠﺎم ﻣﯽ دﻫﯿﺪ و ﯾﺎ ﮐﻠﯿﺪ
ﺑﺮﺳﺎﻧﯿﺪ. را رﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﺪ ،ﻗﺒﻞ از رﺳﯿﺪن ﺳﺮ اره ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺗﺮﯾﻦ
◀ ﭘﺮﺗﻮی ﻟﯿﺰر را ﺑﻪ ﻃﺮف اﺷﺨﺎﺻﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ دورﺑﯿﻦ ﯾﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﺧﻮد ،دﺳﺘﻪ را ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ .ﺳﯿﺴﺘﻢ ﺗﺮﻣﺰ
وﺳﺎﯾﻞ ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﻧﮕﺎه ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﻧﮕﯿﺮﯾﺪ .اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﻤﮑﻦ اره ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺳﺮ اره را ﺿﺮﺑﻪ ای ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﮑﺸﺎﻧﺪ و
اﺳﺖ ﺑﻪ ﭼﺸﻤﺎن آﻧﻬﺎ آﺳﯿﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﯿﺪ. اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺧﻄﺮ ﺟﺮاﺣﺖ ﺑﻮﺟﻮد آورد.
◀ ﻫﯿﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی در ﺗﻨﻈﯿﻤﺎت ﻟﯿﺰر اﻧﺠﺎم ﻧﺪﻫﯿﺪ. ◀ ﻣﺤﻞ ﮐﺎر ﺧﻮد را ﺗﻤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ .ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن ﻣﻮاد ﺑﺎ
اﻣﮑﺎﻧﺎت ﺗﻨﻈﯿﻢ ذﮐﺮ ﺷﺪه در دﻓﺘﺮﭼﻪ ی راﻫﻨﻤﺎ را ﻣﯽ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻄﺮﻧﺎک اﺳﺖ .ﮔﺮد ﻓﻠﺰات ﺳﺒﮏ ،ﻣﻤﮑﻦ
ﺗﻮان ﺑﺪون ﺧﻄﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﺮد. اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺣﺮﯾﻖ و ﯾﺎ اﻧﻔﺠﺎر ﺷﻮد.
◀ ﻫﺮﮔﺰ از ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ﮐﻨﺪ ،ﺗﺮک ﺧﻮرده ،ﺧﻤﯿﺪه ﺷﺪه
ﯾﺎ آﺳﯿﺐ دﯾﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ﮐﻨﺪ ﯾﺎ
ﺑﺎ دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ در ﯾﮏ ﺷﮑﺎف ﺑﺮش ﺗﻨﮓ ،ﺑﺎﻋﺚ
اﯾﺠﺎد اﺻﻄﮑﺎک ﺑﺎﻻ ،ﮔﯿﺮ ﮐﺮدن ﺗﯿﻐﻪ اره و ﭘﺲ زدن
)ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ( ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ.
◀ از ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد آﻟﯿﺎژی ﺑﺎ
اﺳﺘﺤﮑﺎم ﺑﺎﻻ )ﻓﻮﻻد (HSSاﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ .اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ
ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی اره ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺳﺮﯾﻊ ﺑﺸﮑﻨﻨﺪ.
Bosch Power Tools )1 609 92A 34B | (12.12.16
◀ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را در ﺻﻮرت اﻣﮑﺎن ﺑﺎ ﮔﯿﺮه ﺗﺜﺒﯿﺖ ﮐﻨﯿﺪ. اﺳﺘﻔﺎده ﺻﺤﯿﺢ از اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ و ﻣﺮاﻗﺒﺖ از آن
در ﺻﻮرت ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﺑﺎ دﺳﺖ ،ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ◀ از وارد ﮐﺮدن ﻓﺸﺎر زﯾﺎد روی دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻮدداری
دﺳﺘﺎن ﺧﻮد را 100ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ از ﻫﺮ ﻃﺮف ﺗﯿﻐﻪ اره ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺮای ﻫﺮ ﮐﺎری ،از اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ آن
دور ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ.از اره ﺑﺮای ﺑﺮﯾﺪن ،ﺗﺜﺒﯿﺖ ﮐﺮدن و اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﮑﺎر ﮔﺮﻓﺘﻦ اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻋﺚ
ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﺑﺎ دﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺴﯿﺎر ﮐﻮﭼﮏ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯿﺸﻮد ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﯿﺪ از ﺗﻮان دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻬﺘﺮ و ﺑﺎ اﻃﻤﯿﻨﺎن
ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ دﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺑﺴﯿﺎر ﻧﺰدﯾﮏ ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﺎﺷﺪ، ﺑﯿﺸﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
اﻣﮑﺎن ﺑﺮوز ﺟﺮاﺣﺖ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ وﺟﻮد دارد. ◀ در ﺻﻮرت اﯾﺮاد در ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ،از
◀ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺪون ﺣﺮﮐﺖ ،ﺗﺜﺒﯿﺖ ﺷﺪه ﯾﺎ ﺑﻪ ﻃﺮف دﺳﺘﮕﺎه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ .اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﻪ ﻧﻤﯽ ﺗﻮان
ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻓﺸﺮده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ.ﻫﺮﮔﺰ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را ﺑﻪ آﻧﻬﺎ را ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﮐﺮد ،ﺧﻄﺮﻧﺎک ﺑﻮده و ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻌﻤﯿﺮ
ﻃﺮف اره ﻧﺮاﻧﯿﺪ و ﻫﯿﭽﻮﻗﺖ ﺑﺪون دﺳﺖ ﮐﺎر ﻧﮑﻨﯿﺪ. ﺷﻮﻧﺪ.
ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎرﻫﺎی ﺷﻞ و ﻣﺘﺤﺮک ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺑﯿﺮون ﭘﺮﺗﺎب ◀ ﻗﺒﻞ از ﺗﻨﻈﯿﻢ اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت و
ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻋﺚ ﺟﺮاﺣﺖ ﮔﺮدﻧﺪ. ﯾﺎ ﮐﻨﺎر ﮔﺬاﺷﺘﻦ آن ،دوﺷﺎﺧﻪ را از ﺑﺮق ﮐﺸﯿﺪه و ﯾﺎ
◀ اره را از ﻣﯿﺎن ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﺑﺮاﻧﯿﺪ .از ﮐﺸﯿﺪن اره در ﺑﺎﺗﺮی آﻧﺮا ﺧﺎرج ﮐﻨﯿﺪ .رﻋﺎﯾﺖ اﯾﻦ اﻗﺪاﻣﺎت ﭘﯿﺸﮕﯿﺮی
ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﮐﻨﯿﺪ .ﺟﻬﺖ اﯾﺠﺎد ﺑﺮش ،ﺳﺮ اره را اﯾﻤﻨﯽ از راه اﻓﺘﺎدن ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی
ﺑﻠﻨﺪ ﮐﻨﯿﺪ و آن را ﺑﺪون ﺑﺮش دادن ،ﺑﺎﻻی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻣﯽ ﮐﻨﺪ.
ﺑﮑﺸﯿﺪ ،ﻣﻮﺗﻮر را روﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ ،اره را ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎﯾﯿﻦ ◀ اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ را در ﺻﻮرت ﻋﺪم اﺳﺘﻔﺎده ،از
ﺑﮑﺸﯿﺪ و ﺗﯿﻐﻪ اره را ﺑﻪ ﻃﺮف ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ. دﺳﺘﺮس ﮐﻮدﮐﺎن دور ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ .اﺟﺎزه ﻧﺪﻫﯿﺪ ﮐﻪ
در ﺻﻮرت ﺑﺮش ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﮐﺸﯿﺪن ،اﯾﻦ ﺧﻄﺮ وﺟﻮد دارد اﻓﺮاد ﻧﺎوارد و ﯾﺎ اﺷﺨﺎﺻﯽ ﮐﻪ اﯾﻦ دﻓﺘﺮﭼﻪ راﻫﻨﻤﺎ را
ﮐﻪ ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﻠﻨﺪ و ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ی ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻃﺮف ﻧﺨﻮاﻧﺪه اﻧﺪ ،ﺑﺎ اﯾﻦ دﺳﺘﮕﺎه ﮐﺎر ﮐﻨﻨﺪ .ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ اﺑﺰار
ﮐﺎرﺑﺮ ﭘﺮت ﺷﻮد. اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ در دﺳﺖ اﻓﺮاد ﻧﺎوارد و ﺑﯽ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺧﻄﺮﻧﺎک
◀ ﻫﺮﮔﺰ دﺳﺘﺎن ﺧﻮد را روی ﺧﻂ ﺑﺮش ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻧﻪ ﺟﻠﻮ اﺳﺖ.
و ﻧﻪ ﭘﺸﺖ ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺿﺮﺑﺪری ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ. ◀ از اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺧﻮب ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﮐﻨﯿﺪ.
ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎرﺑﻪ ﺻﻮرت ﺿﺮﺑﺪری ﯾﻌﻨﯽ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎی ﻣﺘﺤﺮک دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻮب
ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر در ﻃﺮف راﺳﺖ ﺗﯿﻐﻪ اره ﺑﺎ دﺳﺖ ﭼﭗ و ﺑﺮ ﮐﺎر ﮐﺮده و ﮔﯿﺮ ﻧﮑﻨﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ دﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻗﻄﻌﺎت
ﻋﮑﺲ ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻄﺮﻧﺎک اﺳﺖ. اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺷﮑﺴﺘﻪ و ﯾﺎ آﺳﯿﺐ دﯾﺪه ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ.
◀ ﻫﻨﮕﺎم ﭼﺮﺧﺶ ﺗﯿﻐﻪ اره ،دﺳﺖ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻃﺮف ﻗﻄﻌﺎت آﺳﯿﺐ دﯾﺪه را ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺑﻪ ﮐﺎر ﺗﻌﻤﯿﺮ
ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻧﺒﺮﯾﺪ .ﻫﺮﮔﺰ ﻓﺎﺻﻠﻪ ی 100ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮی اﯾﻤﻨﯽ ﮐﻨﯿﺪ .ﻋﻠﺖ ﺑﺴﯿﺎری از ﺳﻮاﻧﺢ ﮐﺎری ،ﻋﺪم ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﮐﺎﻣﻞ
ﺑﯿﻦ دﺳﺘﺎن ﺧﻮد و ﺗﯿﻐﻪ اره را ﮐﻢ ﻧﮑﻨﯿﺪ) .ﺑﺮای ﻫﺮ از اﺑﺰارﻫﺎی اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ.
دو ﻃﺮف ﺗﯿﻐﻪ ی اره ﻣﺜﻼ ﺟﻬﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎی ◀ اﺑﺰار ﺑﺮش را ﺗﯿﺰ و ﺗﻤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ .اﺑﺰار ﺑﺮﺷﯽ ﮐﻪ ﺧﻮب
ﭼﻮب ﻫﻢ ﻫﻤﯿﻨﻄﻮر( .ﻧﺰدﯾﮏ ﺑﻮدن دﺳﺘﺎن ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﺷﺪه و از ﻟﺒﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﺰ ﺑﺮﺧﻮردارﻧﺪ ،ﮐﻤﺘﺮ در
اره ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﯿﺺ ﻧﯿﺴﺖ و از اﯾﻦ رو ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺧﻮد را ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﮔﯿﺮ ﮐﺮده و ﺑﻬﺘﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻫﺪاﯾﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
ﺑﻪ ﺷﺪت ﻣﺠﺮوح ﮐﻨﯿﺪ.
◀ اﺑﺰارﻫﺎی اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ،اﺑﺰاری ﮐﻪ روی دﺳﺘﮕﺎه
◀ ﻗﺒﻞ از ﺑﺮش ﮐﺎری ،ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﺧﻮد را ﮐﻨﺘﺮل ﮐﻨﯿﺪ .در ﻧﺼﺐ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و ﻏﯿﺮه را ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮرات اﯾﻦ ﺟﺰوه
ﺻﻮرت ﮐﺞ ﺑﻮدن ﯾﺎ ﺑﺪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ،آن را ﺑﺎ راﻫﻨﻤﺎ ﻃﻮری ﺑﻪ ﮐﺎر ﮔﯿﺮﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺪل اﯾﻦ دﺳﺘﮕﺎه
ﮔﯿﺮه ﯾﺎ ﮔﯿﺮ دادن ﺑﻪ ﻃﺮف ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺗﺜﺒﯿﺖ ﮐﻨﯿﺪ .در ﺗﻨﺎﺳﺐ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﻪ ﺷﺮاﯾﻂ ﮐﺎری و ﻧﻮع
اﻣﺘﺪاد ﺑﺮش ﮐﺎری از ﻧﺒﻮدن ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﯿﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر، ﮐﺎر ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ .ﮐﺎرﺑﺮد اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮای ﻣﻮارد ﮐﺎری
ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻣﯿﺰ اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ .ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎر ﮐﻪ ﺑﺮای آن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ،ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺷﺮاﯾﻂ
ﮐﺞ ﺷﺪه ﯾﺎ ﺑﺪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﭽﺮﺧﻨﺪ و ﺟﺎ ﺑﻪ ﺧﻄﺮﻧﺎﮐﯽ را ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮد.
ﺟﺎ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻋﺚ ﮔﯿﺮ ﮐﺮدن ﺗﯿﻐﻪ اره ﻫﻨﮕﺎم ﮐﺎر ﮔﺮدﻧﺪ.
◀ دﺳﺘﻪ ﻫﺎ و ﺳﻄﻮح ﻋﺎﯾﻖ را ﻫﻤﻮاره ﺧﺸﮏ ،ﺗﻤﯿﺰ و
در ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر ﻧﺒﺎﯾﺪ ﻣﯿﺦ ﯾﺎ اﺟﺴﺎم ﺧﺎرﺟﯽ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ
ﻋﺎری از روﻏﻦ و ﮔﺮﯾﺲ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ .دﺳﺘﻪ ﻫﺎی ﻟﻐﺰﻧﺪه
ﺑﺎﺷﺪ.
ﻣﺎﻧﻊ اﯾﻤﻨﯽ و ﮐﻨﺘﺮل در ﮐﺎر در ﺷﺮاﯾﻂ ﻏﯿﺮ ﻣﻨﺘﻈﺮه ﻫﺴﺘﻨﺪ.
◀ اره را ﺗﻨﻬﺎ وﻗﺘﯽ ﺑﮑﺎر ﺑﺮﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﯿﺰ ﻋﺎری از اﺑﺰار و
ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎی ﭼﻮب و ﻏﯿﺮه ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ ،ﺗﮑﻪ ﻫﺎی ﺳﺮوﯾﺲ
ﮐﻮﭼﮏ ﭼﻮب و ﺳﺎﯾﺮ اﺷﯿﺎﺋﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ی در ﺣﺎل ﭼﺮﺧﺶ ◀ ﺑﺮای ﺗﻌﻤﯿﺮ اﺑﺰار اﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻣﺘﺨﺼﺼﯿﻦ ﺣﺮﻓﻪ ای
ﺗﻤﺎس ﭘﯿﺪا ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ،ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ زﯾﺎد ﺑﻪ ﺑﯿﺮون ﭘﺮت ﻣﯽ رﺟﻮع ﮐﺮده و از وﺳﺎﺋﻞ ﯾﺪﮐﯽ اﺻﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﻮﻧﺪ. اﯾﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﮐﻪ اﯾﻤﻨﯽ دﺳﺘﮕﺎه ﺷﻤﺎ ﺗﻀﻤﯿﻦ
◀ ﻫﺮ ﺑﺎر ﯾﮏ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎر را ﺑﺒﺮﯾﺪ .ﻗﻄﻌﺎت ﮐﺎر روی ﻫﻢ ﮔﺮدد.
ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه را ﻧﻤﯽ ﺗﻮان ﻣﻬﺎر ﮐﺮد و ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ
ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺮش ﺳﺮ ﺑﺨﻮرﻧﺪ و ﺑﺎﻋﺚ ﮔﯿﺮ ﮐﺮدن ﺗﯿﻐﻪ ﮔﺮدﻧﺪ. دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ و ﻧﮑﺎت اﯾﻤﻨﯽ ﺑﺮای اره
◀ ﻗﺒﻞ از ﮐﺎر ،اره را روی ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﺻﺎف و ﺛﺎﺑﺖ ﻗﺮار ﻫﺎی ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ روﻣﯿﺰی
دﻫﯿﺪ .ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﺻﺎف و ﺛﺎﺑﺖ ﺧﻄﺮ ﺑﯽ ﺛﺒﺎﺗﯽ اره ﻓﺎرﺳﯽ
◀ اره ﻫﺎی ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺮ ﺟﻬﺖ ﺑﺮش ﭼﻮب ﯾﺎ ﻣﻮاد
ﺑﺮ را ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ دﻫﺪ.
ﻣﺤﺼﻮﻻﺗﯽ ﭼﻮﺑﯽ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ و ﺑﺮای ﺑﺮش
ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﯿﻞ ﮔﺮد ،ﻣﻔﺘﻮل ﯾﺎ ﭘﯿﭻ و ﻏﯿﺮه
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ .ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﺗﺮاﺷﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻠﻮﮐﻪ ﮐﺮدن
ﻗﺴﻤﺘﻬﺎی ﻣﺘﺤﺮک ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ زﯾﺮﯾﻦ ﻣﯽ ﺷﻮد.
ﺟﺮﻗﻪ ﻫﺎی ﺑﺮش ،ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ،ﺻﻔﺤﻪ ی ﻗﺮار دﻫﻨﺪه و
ﻣﻮاد ﻣﺼﻨﻮﻋﯽ را ﻣﯽ ﺳﻮزاﻧﻨﺪ.
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
Paneelsäge Sachnummer einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply with
Sliding Mitre Saw Article number all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are
in conformity with the following standards.
Technical file at: *
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
Scie à onglets N° d’article sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
radiale énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
Ingletadora Nº de artículo nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
telescópica Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
Serra para painéis N.° do produto mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
Troncatrice radiale Codice prodotto conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
Radiaalzaag Productnummer voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richt-
lijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
Kap- og geringssav Typenummer overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og
forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
Panelsåg Produktnummer alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och
förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
Kapp- og Produktnummer med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
gjæringssag med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
Katkaisu- ja jiirisaha Tuotenumero direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
Φαλτσοπρίονο Αριθμός ευρετηρίου αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
Radial οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
Panel testere Ürün kodu geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
II
III
lv Deklarācija par atbilstību ES Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
standartiem tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
Paneļzāģis Izstrādājuma kā arī sekojošiem standartiem.
numurs Tehniskā dokumentācija no: *
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
Stacionarusis Gaminio numeris žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
diskinis pjūklas Techninė dokumentacija saugoma: *
GCM 8 SDE 3 601 M19 2.. 2006/42/EC EN 61029-1:2009+A11:2010
2014/30/EU EN 61029-2-9:2012+A11:2013
2011/65/EU EN 60825-1:2014
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
* Robert Bosch Power Tools GmbH (PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker Helmut Heinzelmann
Executive Vice President Head of Product Certification
Engineering and Manufacturing