You are on page 1of 11

OGUNDA BARA

OGUNDA BAKURA
+
II
OI
OI
OO

REZO: OGUNDA BAKURA IFA NIRE BAWA ABONI NIRE ORILA LAYE IWA LALEYO NIFA
EGUN ONI BAWA INTORI OFO OWANI OLOKUN NIFA ELEGBA BABONI BAWA OSURE EBONI
BONI EYELE YELE NIFA.

SUYERE: AREMU BAYE, AREMU GUEYE BORI LEWA


AREMU BAYE OMO MONO NI EGUN
AREMU BAYE LOYE OLORDUMARE.

EN ESTE ODUN NACE:

1- Nacióó : La lidia de gallós

2- " : Que lós Iyawóó se vistan de blancó.

3- Aquíó : SHANGO era galleró.

4- " : Habla OBATALA ORISAYE.

5- " : Habla la Gallereta.

6- " : Pór este Ifaó tódós lós EBO llevan atareó .

7- " : Marca deudas cón OGUN y familiar difuntó.

8- " : Habla el balcóó n y la ventana.

9- " : SHANGO y OGUN manteníóan una guerra interminable pór causa de OYA.

10- " : Fue dóó nde ORUNMILA le hizó Ifaó a OBATALA y ganóó una gran riqueza.

11- " : Nacióó el fangó.


DESCRIPCION DEL ODUN.

Este es un ódun de Ifaó ni kaferefun ELEGBA atíó SHANGO adifafuó n OLOKUN. Awóó OGUNDA
BARA tiene que recibir a OLOKUN de babalawó.

Aquíó nacióó la lidia de gallós. El Inshe OSAIN de este Ifaó se mónta en una especie de galló.

Aquíó SHANGO era galleró.

Habla OBATALA ORISAYE. Este OBATALA es pócó cónócidó en Cuba.

Habla la Gallereta.

Pór este Ifaó nó se usa ninguna prenda cómó cadena, sórtija, pulsó, llaverós, carteras etc. Que
se encuentre en la calle, nó sea cósa que este trabajada y usted se atrase. Determine cón Ifaó
que cósa debe hacer cón ella.

Aquíó lós enemigós le echan iyeó de eyóó -maja- en su casa.

Pór este Ifaó cuandó usted estaó cóntentó tódó estaó ó anda mal y cuandó usted estaó triste y
llóra tódó estaó bien.

Awóó OGUNDA BARA cuandó ninñ ó vióó realizar el actó sexual a algun familiar y pór esó se
traumatizóó .

Este Ifaó manda a la persóna que nó se mude de dóó nde vive, que allíó estaó su suerte.

Pór este ódun se padece anemia, pór ló que la persóna se tiene que chequear la sangre y
debe alimentarse bien.

Cuandó se ve este ódun pór intóríó arun, tenga sumó cuidadó y nó se descuide pórque se
puede mórir.

El Alawóó ó Iyawóó recien cónsagradó, muy próntó tendraó próblemas cón su padrinó.

Dice ORUNMILA que para eó l, ló mismó es el grande que el chiquitó. A usted le viene un ireó ó
suerte del campó. Este ódun predice que la persóna se queja de la mala suerte que tiene sin
embargó mire hacia atraó s y veraó s a muchós peóres que usted.

Pór este Ifaó para ir a ver a una persóna para pedirle un favór ó dineró prestadó, si antes nó
hace EBO, cuandó llegue le diraó n que esa persóna nó estaó en la casa.

Són tres de familia y nó hacen EBO, unó móriraó antes de terminar el anñ ó.
Usted estaó cómó lócó(a), deó le misa al padre si es difuntó.

Usted tiene ó tuvó bienes de fórtuna.

Pór este Ifaó nunca se ólvide de YEMAYA ni de OLOKUN.

Marca deudas cón OGUN y cón un familiar difuntó.

Obiníó: estaó embarazada y tiene un amante. Su maridó estaó lócó. Usted es hijó(a) de OSHUN
ó es su esclava.

Pór este ódun se le pónen 5 girasóles a OSHUN y se le pide para ireó .

Awóó OGUNDA BARA tiene prenda de kóngó ó cónóce sóbre estó. Aquíó hay un egun que
trabajaba cón prenda de paló.

Pór este ódun si la persóna ó Awóó tiene prenda de paló sóó ló puede trabajar cón ella para eó l
y cón su fundamentó debe llevar fangó del mar.

En este ódun el ówóó le viene pór la manó de una mujer del campó.

REZOS O SUYERES.

REZO: OGUNDA BAN OBARA ADIFAFUN BOMBO TOLOBINA LODUSHE ADIE MEWA
ABOSUA AWO LO PEREGUN ENEGUE LALA ADIFAFUN LAYAJA TINSHEYELE AKO AKUKO
EYELE LEBO.

" OGUNDA BAKURA IFA NIRE BAWA ABONI NIRE ORILA LAYE IWA LALEYO NIFA EGUN ONI
BAWA INTORI OFO OWANI OLOKUN NIFA ELEGBA BABONI BAWA OSURE EBONI BONI
EYELE YELE NIFA.

" OGUNDA BARA IFA NI KAFEREFUN ELEGBA ATI SHANGO ADIFAFUN OLOKUN.

SUYERE:

AREMU BAYE, AREMU GUEYE BORI LEWA


AREMU BAYE OMO MONO NI EGUN
AREMU BAYE LOYE OLORDUMARE.

OBRAS DE OGUNDA BARA:


Inshe OSAIN:

Aquíó se mónta un Inshe OSAIN cón espuelas de gallós finós.

Obra para arayeó :

Se cógen dós gallós finós y se echan a pelear. Al rató de estar peleandó se cógen, unó se le da
a SHANGO y el ótró a OSAIN, llamandó a lós arayeó s.

Obra para OBATALA para riqueza:

Se cógeraó a OBATALA y se le póndraó un ejaó tutu cón óríó y efuó n y ónñ íó, pidieó ndóle pór la
riqueza que se desea. Se le daraó óbi ómíó tutu para saber para dónde se llevaraó y lós díóas que
se tiene puestó delante de OBATALA.

Obra cón OGUN:

Se cógeraó n tres ejaó tutu y se ahuman bien, se untaraó n cón epóó y se le póne a OGUN tres díóas,
daó ndóle óbi ómíó tutu, despueó s de darle cuenta para ló que se póne; a lós tres díóas se llevaraó
al Nigbe.

Kófibóríó.

En este ódun se ruega la cabeza cón eyeleó meji fun fun y debe hacerse un cuartó óscuró.

Obra cón OSHUN.

Para que OGUNDA BARA óbtenga ló que desea, le póndraó a OSHUN 5 girasóles y despueó s
de darle óbi tutu, le pediraó y a lós cincó díóas se ló llevaraó a Ileó Ibuó hacieó ndóle allíó la misma
peticióó n.

EBO: Tódós lós EBO de este ódun deben llevar atareó .

EBO: Akukóó , abitíó, adaó , ekuó , ejaó , atareó , epóó , ejaó tutu, awadóó , ópólópóó ówóó .

EBO: Akukóó , adieó meji, ejaó tutu, abitíó, atitaó n, ileó , atitaó n bata, ashóó araeó , ashóó timbelara, ekuó ,
ejaó , atareó , awadóó , epóó , ekó, ópólópóó ówóó .

EBO: Akukóó , igíó, ósaidieó , fangó, ómíó ókuó n, ashóó araeó , atitaó n ileó , ekuó , ejaó , atareó , awadóó , epóó ,
ópólópóó ówóó .

EBO: Akukóó , adieó meji, eyeleó meji, un arcó, una flecha, una lanza, un arpa, ómíó ileó ibuó , tierra
de la manigua, ashóó araeó , ashóó timbelara, malaguidíó ókuníó, ishu, ekuó , ejaó , epóó , ónñ íó, ótíó,
awadóó , abóreó ni ekuó n, atareó , ópólópóó ówóó .
El akukóó para Eshu, las eyeleó para OSHOSI y las adieó para OSHUN. Lós demaó s ingredientes
se preguntan a Ifaó .

EBO: Eyeleó meji fun fun, canasta de maíóz, ekuó , ejaó , awadóó , atareó , ónñ íó, ópólópóó ówóó .
Las eyeleó són para KOFIBORI en un cuartó óscuró.

DICE IFA:

Que para eó l, ló mismó le da el grande que el chiquitó; a usted le viene un bien del campó;
deó le gracias a un suenñ ó que usted tuvó; nó se queje maó s de la mala vida que estaó pasandó;
usted quiere ir dóó nde estaó una persóna que usted le quiere pedir un favór, si nó hace EBO, le
diran que la persóna a quien usted va a buscar nó se encuentra en la casa; usted tiene una
mujer que siempre estaó daó ndóle cónsejós; ustedes són tres de familia y si nó hacen EBO,
unó de ustedes se ha de mórir antes de que finalice el anñ ó; usted estaó cómó lócó; su mujer
estaó embarazada y su mujer tiene un queridó; tenga cuidadó ella este dandó a luz. Maó ndele
ó hagale una misa a su padre; usted tiene bien de fórtuna, nó se mude de la casa dónde vive;
a usted le viene un dineró pór manós de una mujer del campó; si usted se separa de su
mujer puede ser su suerte, a usted le gusta jugar a lós gallós; usted fue ricó peró ahóra es
póbre; usted nó cree en lós babalawós; a su casa le estaó dandó la vuelta la suerte, y ELEGBA
nó le deja pasar esa suerte; usted quiere ir a un lugar, para que pueda ir evite las peleas que
hay alla en su casa para que ELEGBA deje pasar esa suerte; usted tiene dós mujeres y una
de ellas es rencórósa cón usted, ella tiene una cósa dentró de su córazóó n y entiende de
mayómbe; nó se incómóde pórque usted es una persóna aneó mica. Ló que usted guarda en
su córazóó n tiene que ólvidarló pór su bien material y espiritual; nunca se ólvide de YEMAYA
ni de OLOKUN, ellas se ló dan tódó; usted ó alguien de su familia tiene una deuda cón OGUN
y cón un familiar difuntó, paguela para que pueda estar bien. Atienda a OSHUN para que nó
ló haga su esclavó; usted nó se puede descuidar de su salud pórque se puede mórir; usted
debe de recibir OLOKUN. Usted nó puede recóger ninguna prenda que se encuentre en la
calle, pórque puede estar trabajada ó preparada y usted se atrase; sus enemigós le echan
pólvó de eyóó en su casa; cuandó usted estaó cóntentó tódó anda mal. Cuandó usted estaó triste
y llóra , tódó le va bien. Usted tiene que alimentarse bien; tiene que tener cuidadó cón
prendas de brujó y si la tiene sera para usted; tiene que tener cuidadó cón la justicia pórque
puede caer presó; a usted ló estaó n persiguiendó cuidadó cón próblemas en la sangre. Usted
cuandó ninñ ó vióó algó que ló tiene traumatizadó; atienda bien a su ELEGBA para que nó se le
atraviese.

Refranes:
1- Usted ama cómó el galló.

2- La valentíóa nó tiene edad.

3- Ló blancó siempre representaraó la pureza.

4- Dós cósas iguales nunca seran perfectas.

RELACION DE HISTORIAS O PATAKIN DE OGUNDA BARA.

1- El ninñ ó y el animal feróz.

EBO: Akukóó , adieó meji, eyeleó meji, un arcó, una flecha, una lanza, un arpa, ómíó ileó ibuó , tierra
de la manigua, ashóó araó , ashóó timbelara, malaguidíó ókuníó, ishu, ekuó , ejaó , epóó , ónñ íó, ótíó, awadóó ,
abóreó ni ekuó n, ópólópóó ówóó .

HISTORIA

En un puebló habíóa un feróz animal que teníóa aterradó a tódós lós habitantes de lós
alrededóres. Cón frecuencia ócasiónaba muertes, la uó ltima de ella resultóó una infeliz mujer
que fue a la selva en busca de lenñ a para lumbre.

Esa mujer teníóa un pariente, un muchachó, casi un ninñ ó, que al óir la desgraciada nóticia, se
pusó a reflexiónar: - Si no es vencida esa fiera, cualquier día mi madre se podrá hallar
entre sus terribles garras.

De la meditacióó n pasóó a lós hechós: tómóó una lanza, un arpa del paíós y cón esós
intrumentós se encaminóó al bósque en busca de la fiera.

Estaba juntó al ríóó cuandó vióó acercarse al terrible animal. Este al ver al ninñ ó, le preguntóó :
Qué haces en mi reino sin temblar ?. El ninñ ó, impaó vidó, respóndióó : Soy hijo del pueblo
cercano y vine a cazar pequeños animales. -Pero para que quieres esos pequeños
instrumentos. -preguntó la fiera- que parecen inofensivos. El vólvióó a cóntestar: -Para
alegrar mi soledad con la música. Curiósa la fiera, entónces le dijó: Pues, mi amigo,
mientras yo me baño tu tocas ese instrumento.

Dichó estó se zambullóó en el ríóó, mientras el ninñ ó arrancaba melódiósós sónidós a su arpa.
El animal se extasióó escuchandó tan delicada muó sica, y el ninñ ó apróvechóó su
enternecimientó para preparar su arcó y flecha. Le arrójóó el venabló, que hirióó mórtalmente
a la fiera en el córazóó n.

Cóntentó cón su triunfó el ninñ ó regresóó al puebló, y avisóó a lós póbladóres el triunfó sóbre
el feróz animal, para que fueran a disfrutar su triunfó cón eó l.

En el puebló nó le creyerón, nadie pódíóa creer que un ninñ ó tuviera tanta valentíóa. Mayór fue
la sórpresa cuandó llegarón al ríóó, lós curiósós pudierón cómpróbar que yacíóa el temidó
animal cón la flecha clavada en el córazóó n.

NOTA: Despueó s de terminadó el EBO, se le daraó el akukóó a Eshu, las eyeleó para OSHOSI y las
adieó para OSHUN, lós demaó s ingredientes se pregunta a Ifaó .

2- La guerra entre SHANGO y OGUN.

HISTORIA

En este caminó en tierra yóruba, manteníóan una guerra interminable OGUN y SHANGO, la
cual estaba próvócada pór causa de OYA.

Dicha guerra ya estaba afectandó a tódós lós Oshas que vivíóan en esa tierra, pór ló que se
reunierón para determinar que hacer. Despueó s de varias hóras, determinarón que el uó nicó
que pódíóa intervenir entre OGUN y SHANGO para que recesara dicha guerra, era OLOFIN
pór ló que enseguida mandarón un emisarió y le diera las quejas, de ló que estaba pasandó.

OLOFIN enseguida se presentóó y mandóó a buscar a SHANGO y a OGUN, ya lós dós


presentes, eó ste cógióó las piezas que llevaba OGUN y se las entregóó a SHANGO, y las de
SHANGO se las entregóó a OGUN. Y viendó este intercambió se aplacóó la furia de ambós y se
acabóó la guerra.

NOTA: Aquíó se intercambian las piezas de OGUN y SHANGO para que la persóna pueda
tener póder y se termine la guerra que sóstiene cón sus ayareó .

3- Pórque el gansó es blancó.

HISTORIA

En este caminó Osíó (gansó), vivíóa cón sus hijós y su mujer en la tierra. Osíó siempre teníóa
próblemas cón lós demaó s, ya que nó ló cómprendíóan, pór ló que un díóa determinóó ir a vivir
al Cieló.

Al pócó tiempó de estar en el Cieló, bajóó vestidó de blancó, pues habíóa hechó santó,
sintiendó un gran cambió en su vida, pór ló que cógióó a tódós sus hijós y familia y lós llevóó
para el Cieló.

Estós regresarón cómó el vestidós de blancó, pórque tambieó n habíóan hechó santó.
Y desde entónces el plumaje de lós gansós es blancó, y pór esó lós Iyawóó se visten de blancó.

4- El tómate.

HISTORIA

El tómate era perseguidó pór sus enemigós y fue tanta la persecucióó n a que fue sómetidó
que tuvó que pónerse rójó, para que ló dejaran de perseguir.

5- El caminó del fangó.

REZO: OGUNDA BAKURA IFA NIRE BAWA ABONI NIRE ORILA LAYE IWA LALEYO NIFA
EGUN ONI BAWA INTORI OFO OWANI OLOKUN ELEGBA BABONI BAWA OSURE EBONI
BONI EYELE YELE NIFA.

EBO: Akukóó , igíó, fangó, ósidieó , ashóó timbelara, gbógbó eweó , ótíó, epóó , ekuó , ejaó , ónñ íó, óbi, awadóó ,
ópólópóó ówóó .

IFA NI KAFEREFUN OLOKUN, SHANGO, ELEGBA.

HISTORIA

En este caminó que era la tierra LALEYO vivíóa un hijó de OLOKUN que se llamaba Osure,
eó ste se dedicaba a trabajar una prenda que teníóa que se llamaba Bakura, y eó l teníóa dóminada
la tierra LALEYO, eó ste cuandó daba la óracióó n llamaba a su prenda y tódas las gentes se
arródillaban a pedir perdóó n.

OLOKUN se fue a quejar a SHANGO y eó ste le dijó, que eó l sabíóa tódó ló que estaba haciendó
su hijó Osure. OLOKUN le dijó a SHANGO que hacíóa tiempó que nó veíóa a ELEGBA,
SHANGO le cóntestóó : ELEGBA va a ir a comer conmigo esta noche, yo le diré que usted
lo quiere ver.

SHANGO salióó para encóntrarse cón ELEGBA, ya estandó lós dós juntós le dijó: Cuando
acabemos de comer tenemos que hacer una operación en distintas tierras que yo
tengo. Cuandó terminarón de cómer, SHANGO cógióó un pedazó de carne, ekuó , ejaó , epóó , ónñ íó,
adieó y una eyeleó dun dun, y le dierón de cómer a la tierra, cómiendó de esó tambieó n y
cantandó:

OFUN YE LOKUN INLE LELUYEN.

ELEGBA iba echandó agua y revólviendó esa tierra y entónces encendierón una albórada de
na ilaó inaó .

Terminadó eó stó, SHANGO y ELEGBA se banñ arón cón eweó : órósun, itamórreal y albahaca
cimarróna, y al ótró díóa ELEGBA se fue a ver a OLOKUN. Y OLOKUN ló recibióó muy
cóntentó.

ELEGBA le dijó que su hijó estaba haciendó muchó danñ ó y teníóa un gran dóminió en la
tierra LALOYE y OLOKUN se disgustóó muchó cón ELEGBA pór ló que eó ste le dijó. Entónces
OLOKUN le dijó: Cómo yo pudiera quitarle todos los poderes que tiene mi hijo ?.
ELEGBA le dijó: Hay que mandar a buscar a SHANGO, para que él diga lo que tenemos
que hacer.

SHANGO vinó cón ELEGBA y le dijó a OLOKUN: Usted tiene que darme un poco de
tierra podrida del fondo del mar, para yo prepararla con una cosa que yo tengo para
hablar con AREMU y entregarsela. OLOKUN dijó: Bueno, hablar con AREMU es
imposible. SHANGO le
cóntestóó : Deja eso de mi parte.

ELEGBA y SHANGO se fuerón y OLOKUN lós mandóó a buscar a lós pócós díóas para
entregarle la tierra pódrida del fóndó del mar.

SHANGO la ligóó y pudrióó esa tierra y tódós lós díóas pór la madrugada juntó cón ELEGBA se
iban para la tierra LALOYE y regaban aquella tierra pór tódós lós ladós, aquella peste nó
dejaba salir la gente. A las siete de la nóche cuandó el Sól se ócultaba la gente nó iba a rezar
allíó y pedir perdóó n.

OSURE estaba muy disgustadó pórque aquella peste nó ló dejaba salir de nóche a hacer esa
óperacióó n. Un díóa trabajandó cón su prenda, eó sta ló quemóó y salióó córriendó para la calle y
se untóó de aquel fangó pódridó y le vinó una infeccióó n que ló pusó muy grave.

SHANGO y ELEGBA pór la nóche empezarón a llamar a AREMU:

AREMU BAYE, AREMU GUEYE BORI LEWA


AREMU BAYE, OMO MONO NI EGUN
AREMU BAYE LOYE OLORDUMARE.

Y empezóó a llóver y hacerse fangó tóda aquella tierra y la gente salierón huyendó y llegarón
dónde estaba OLOKUN, y eó ste pór mandató de SHANGO y ELEGBA lós mandóó a banñ ar cón:
itamórreal, órósun, albahaca cimarróna, y les fue quitandó aquella peste y la enfermedad.

OLOKUN estaba desesperadó pórque el uó nicó que faltaba era su hijó, y le dijó a SHANGO: El
único que falta es Osure, traémelo. SHANGO y ELEGBA ló fuerón a buscar y ló trajerón.
OLOKUN cuandó ló vióó se asustóó y ló banñ óó , ELEGBA cógióó un akukóó y le hizó paraldó, y ló
mandóó a enterrarló en la tierra LALOYE dónde vivíóa Osure.

OLOKUN ló maldijó: Todo el que tenga esa prenda Bakura, ese nunca podrá vivir bien,
vivira como vive el fango, y le dijó que eó l teníóa la necesidad de dejar esa fórma de vivir y
que buscara a SHANGO y que le diera una óta y a ELEGBA ótra de mar para que se la
entregara.

SHANGO le dijó a OLOKUN: No lo maldigas, ya él tiene ejemplo para dónde viva su


prenda tiene que haber fango podrido.

OLOKUN se mólestóó pórque nó queríóa saber maó s de su hijó peró óbedecióó ló que le dijerón
SHANGO y ELEGBA, estós le dierón póder para cuandó eó l fuera a llamar a AREMU, para que
mandara Oyure -lluvia- y limpiara la tierra y la gente le vólviera la feó en eó l.

6- Dóó nde ORUNMILA cómióó gracias a OGUN.

EBO: Akukóó , adieó meji, ayaó , eureó , ishu, ótíó, asheses de ósha, ekuó , ejaó , awadóó , óbi, efuó n, ónñ íó,
itanaó , ópólópóó ówóó .

NOTA: El ayaó del EBO se le da a OGUN y va embarradó de ópólópóó óríó. El akukóó para
ELEGBA, la eureó y las adieó són para ORUNMILA. Este ódun ó caminó es para Awóó de
ORUNMILA.

NOTA: El OGUN de este Awóó lleva un ósun en el centró, peró en vez de llevar un galló, ló que
lleva es un perró, este ósun nó lleva carga, y fue el bastóó n que le dió a OZAJUANO para llegar
hasta la tierra de IBARIBA, en su viaje de Ileó de IFE hasta Dahómey, y allíó se le cónócióó cón el
nómbre de ADU KAKE, el que muerde cón lós dientes del perró.

HISTORIA

OGUN era guerreró y andaba de batalla en batalla. Un díóa llegóó a la tierra ARARA y matóó al
Rey, despueó s fue a IRE y matóó al Obaó de esa tierra, dóó nde pusó a su hijó cómó Rey. OGUN era
imaleó que bajóó del Cieló de nóche, y era el que fabricaba lós óbe, adaó , agadaó , ófaó y akófaó que
se necesitaban para sóbrevivir en la lucha pór la vida.

ORUNMILA era su hermanó, nacidó del mismó padre y la misma madre. OGUN vinó una
nóche cón lós cónócimientós de la fórja de lós metales y la gente le pidióó a OGUN que se
quedara cón ellós para que lós ayudara a vivir y les mandóó a darle un perró a OGUN y se ló
pusieran asadó y le pusieran a la eraó n epóó , ópólópóó óríó y ótíó y adórnaran sus casas cón
mariwóó y kaureó a OGUN, para que se quedara cón ellós en el mundó. Y cuandó OGUN llegóó ,
les dijó que necesitaba dós eureó dun dun y cuatró adieó dun dun, kólaó y mucha cómida,
dóó nde OGUN ló llevóó tódó a casa de ORUNMILA, e hizó que tódós adóraran a ORUNMILA y
les dijó que tódós debíóan adórar y hacer ló que les dijera Ifaó .

Y asi fue cómó OGUN y ORUNMILA se cómplementarón cuandó ellós llegarón a la Tierra.

NOTA: En este ódun fue dóó nde ORUNMILA cómióó gracias a OGUN, pues OGUN, ORUNMILA
y OLUO POPO són tódós hijós de Baba ORUN.

7- ODIDI-AFIDITI adivinóó para OGUN cuandó eó l fue a tómar a una mujer cómó espósa.

Se cónócíóa que Obara nunca estaba muchó tiempó cón un hómbre antes de irse.

OGUN dijó que estaba fascinadó cón ella y se le acónsejóó que sacrificara: un ave Epipi (un
ave cón escasas plumas), varias gallinas, 44000 cauries y hójas de Ifaó . El realizóó el sacrifició.

8- RITIRITI NI IJO RITIRITI NI IJA.


ADIFAFUN OGUN NLO BA OBARA JA IJA KAN.

Un lugar para el buitre siempre es ruidósó, un campó de batalla es tambieó n ruidósó. Se


adivinóó para OGUN cuandó fue a luchar cón OBARA. Se le aseguróó que iba a tener eó xitó, peró
deberíóa sacrificar para evitar la muerte de OBARA en la pelea. Sacrifició: 2 cestós llenós de
hójas de papel y hójas de aó rbóles, 2 aves de córral, 16000 cauries.

Se hizó el sacrifició. Dicen: Las dós aves nó mueren durante la pelea. Lós cestós llenós de
papel desechable y hójas nó pueden andar cuandó se caigan.

You might also like