You are on page 1of 19

Análisis Lingüístico del Texto

Una vez tenemos ante nosotros el texto bíblico


en la forma más depurada posible, hemos de
penetrar en él con objeto de descubrir su
significado. ¿Cómo? En primer lugar, mediante el
estudio de sus elementos lingüísticos.
ESTUDIO DE LAS PALABRAS
Sería una equivocación empezar el análisis de un texto
estudiando por separado cada uno de sus vocablos.

El valor y el significado de una palabra no dependen de la


palabra en sí, sino de su relación con las restantes palabras del
contexto.

Por tal motivo, es aconsejable iniciar el análisis lingüístico con


una lectura del contexto en un sentido amplio. En algunos casos
el contexto puede ser la totalidad del libro en que se encuentra
el pasaje.
ESTUDIO DE LAS PALABRAS

Sólo cuando el intérprete ha captado lo sustancial de la línea de


pensamiento que atraviesa las palabras, frases, párrafos o
secciones está en condiciones de analizar éstos.

Paul Ricoeur asevera:

«un texto no es, en efecto, una simple secuencia de frases, y el


sentido del texto no es la suma del sentido de cada una de sus
partes. Un texto es un todo relacionado de forma específica con
sus partes; hay que elaborar la jerarquía de sus elementos:
elementos principales y elementos subordinados; elemento
esencial y elemento no-esencial»
ESTUDIO DE LAS PALABRAS

Una vez se conoce, aunque sólo sea de modo preliminar, el


contexto con el pensamiento que expresa, se deben seleccionar
las palabras del texto que se consideran más significativas. Según
W. C. Kaiser, una palabra es significativa cuando responde a
algunos de los siguientes criterios:

a. Desempeña un papel clave en el pasaje que se interpreta.


b. Ha aparecido frecuentemente en contextos anteriores.
c. Es importante en el curso de la historia de la salvación anterior
al texto.
ESTUDIO DE LAS PALABRAS

Cada una de las palabras seleccionadas debe ser


examinada con objeto de determinar su significado.
Este, inicialmente, debe buscarse en un buen
diccionario del hebreo o griego bíblicos y ampliar este
trabajo cotejando la diversidad de usos de cada
término en diferentes contextos mediante una
concordancia.
El hebreo del Antiguo Testamento y el griego del Nuevo no son
ajenos a la evolución semántica, lo que debe tenerse en cuenta.
Ello nos obliga a tomar en consideración el denominado usus
loquendi, es decir, el significado que normalmente tenía una
palabra en el lenguaje común en una época dada

Además del usus loquendi general, es necesario considerar -si lo


hay- el usus loquendi particular de cada autor.

También debe tenerse en cuenta la variedad de significados


(polisemia) que una palabra puede tener en una misma época e
incluso en los escritos de un mismo autor.
El Sentido de las Palabras

El sentido que debe darse a un vocablo cuando éste tiene varias


acepciones se determina aplicando los siguientes principios:

1. El significado dado por el propio autor a sus palabras es


indiscutible.
2. El sentido de muchos términos es determinado a menudo por
otras palabras, expresiones o frases que se unen a las primeras
como complementos o elementos apositivos.
3. En algunos casos, el sentido de las palabras se descubre por vía
de contraste o de oposición.
4. Determinados pasajes, especialmente los poéticos son ricos en
paralelismo.
El Sentido de las Palabras

5. Los sinónimos deben ser cuidadosamente examinados. Y el


intérprete hará bien en prestar atención a esa diversidad de
matices.
6. Cuando el significado de una palabra no puede ser precisado
por ninguno de los principios anteriores, debe deducirse
considerando cada una de sus acepciones y escogiendo la que
mejor cuadre con el contexto, la que dé mayor coherencia al
conjunto de la sección en que el pasaje se encuentra.
7. El significado de una palabra debe determinarse teniendo en
cuenta el marco cultural y de costumbres imperantes en la
época del texto.
El Análisis Cultural

El análisis cultural de las palabras no sólo contribuye a aclarar el


sentido de éstas, sino que muchas veces lo enriquece a la par
que lo hace más vivo y penetrante. En la mayoría de casos el
verdadero sentido de los vocablos en los originales hebreo o
griego ha sido expresado en las traducciones de las versiones
más modernas. Una buena traducción es un comienzo de
interpretación.
ESTUDIO GRAMATICAL

Debemos insistir en que las palabras de un texto no


son unidades con existencia propia e independiente.
Son miembros de conjuntos orgánicos: la frase, la
oración gramatical, el párrafo.

Toda palabra está estrechamente vinculada a las que


la acompañan y el valor o significado de aquélla es
determinado en gran parte por éstas.
ESTUDIO GRAMATICAL

En español, la construcción sintáctica de la oración


admite gran variedad en el orden de sus palabras. El
escritor goza de gran libertad para determinar ese
orden según el énfasis que quiera dar a cada uno de
los elementos, si bien normalmente se coloca en
primer lugar el sujeto con sus complementos y a
continuación el predicado con los suyos.
Estudio Gramatical

Algo semejante ocurre en la lengua hebrea, aunque


a la inversa. Su orden sintáctico usual es:
complemento circunstancial, predicado y sujeto;
pero puede variarse de todas las armas posibles si
se quiere cambiar la fuerza expresiva de una
palabra.

Ejemplo: «Dios, perfecto es su camino» (Sal. 18:3),


en vez de: «El camino de Dios es perfecto
Estudio Gramatical

En el griego del Nuevo Testamento el orden sintáctico es


análogo al español: sujeto, predicado y complementos.
Cualquier modificación indica, por lo general, el realce
que debe darse a una palabra o bien un enriquecimiento
del estilo.

Las preposiciones, especialmente en el Nuevo


Testamento, deben ser objeto de especial atención, pues
a menudo suscitan ambigüedades por su polivalencia.
Estudio Gramatical

Otra cuestión a tener en cuenta es la relativa a la


conexión de las frases, oraciones o periodos entre
sí.

Generalmente viene determinada por las


conjunciones. Pero no siempre es así. A veces en
los textos bíblicos hay paréntesis, digresiones más
o menos largas y cortes bruscos (anacoluto) que
interrumpen o rompen el hilo del pensamiento
central.
El sentido de palabras y frases ha de estar en
consonancia con la línea de pensamiento del autor,
con el propósito evidente del pasaje. En exégesis, la
gramática es una gran ayuda que merece respeto, pero
no tiene la palabra final.

No siempre el significado global de un pasaje será tan


fácil de hallar; pero no deben regatearse esfuerzos
para descubrirlo y una vez estamos seguros de cual es
ese significado, él debe regir la semántica y el estudio
de la sintaxis en la exegesis de toda porción bíblica.
MODISMOS

Complementando el estudio gramatical de un texto


hemos de atender a los modismos, es decir a los
modos de hablar o escribir que se suelen apartar en
algo de las reglas de la gramática y que expresan ideas
diferentes de lo que literalmente indicarían sus
palabras.
El hebreo y el griego también tienen sus modismos y
de no discernirlos y descubrir su sentido correcto,
corremos el riesgo de interpretaciones erróneas, a
veces disparatadas.
Tipos de modismos derivados de hebraísmos

1. Uso de absoluto por lo relativo. Lucas 14:26


2. Modismos de filiación. «hijo de» «padre de»
3. Modismos de tiempo. Mateo 12:40
4. Antropomorfismos.
El significado de las palabras depende de su
situación no lingüística más que de la gramática.

«Esto es veneno»

En conclusión: estudio gramatical del texto, sí; pero


sin otorgarle funciones de árbitro supremo. La
lingüística es más que la gramática. Y la
hermenéutica más que la lingüística.
Sobre la base de lo estudiado, indique el significado de las
palabras que se señalan a continuación con referencia al texto
en que
se encuentran:

A. Ley (Sal. 119:18; Rom. 3:20, 21; 1 Ti. 1:9).


B. Gracia (Pr. 1:9; Jn. 1:16; 2 Ca. 8:6, 7; 8:9).
C. Paz (Jer. 6: 14; Sal. 119: 165; Ro. 5: 1).
D. Redención (Sal. 49:8; Lc. 21:28; Ef. 1:7).
E. Casa (Mt. 7:24; Os. 1:4; 2 Ca. 5: 1).

Ponga cuatro ejemplos de antropomorfismo (con indicación


de los textos correspondientes) y explique su significado.

You might also like