Professional Documents
Culture Documents
Matthäus-Passion
BWV 244
Arsenal De Metz
29 August 1998
Domkantorei di Graz
maestro del coro: Josef M. Doeller
1. Cori Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, Venite, figlie, aiutatemi nel pianto,
Flauto traverso I/II, Sehet - Wen? - den Bräutigam, Guardate! Chi? L'Amato.
Oboe I/II, Violino I/II, Seht ihn - Wie? - als wie ein Lamm!, Guardatelo! Come? Come un agnello.
Viola, Continuo
Sehet, - Was? - seht die Geduld, Guardate! Che cosa? La sua pazienza.
Seht - Wohin? - auf unsre Schuld; Guardate! Dove? I nostri peccati.
Sehet ihn aus Lieb und Huld Guardatelo, per amore e per
Holz zum Kreuze selber tragen! misericordia Egli porta con sé la croce.
Choral Corale
O Lamm Gottes, unschuldig O Immacolato agnello di Dio
Am Stamm des Kreuzes geschlachtet sopra la croce immolato
Allzeit erfunden geduldig, sempre sereno, soffre il disprezzo.
Wiewohl du warest verachtet. Ha sopportato
All Sünd hast du getragen, tutti i nostri peccati,
Sonst müßten wir verzagen. senza di te avremmo la disperazione.
Erbarm dich unser, o Jesu ! Abbi pietà di noi, o Gesù!
4d. Coro Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Perché questo spreco? Il profumo lo si
Flauto traverso I/II, Wasser hie mögen teuer verkauft und poteva vendere a caro prezzo per darlo
Oboe I/II, Violino I/II, den Armen gegeben werden. ai poveri.
Viola, Continuo
. . .
4e. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Da das Jesus merkete, sprach er zu Ma Gesù accortosene disse loro:
Continuo ihnen:
Jesus Gesù
Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat Perché infastidite questa donna? Essa
ein gut Werk an mir getan. Ihr habet ha compiuto un'azione buona verso di
allezeit Arme bei euch, mich aber habt me. I poveri infatti li avrete sempre
ihr nicht allezeit. Dass sie dies Wasser con voi, me invece non sempre mi
hat auf meinen Leib gegossen, hat sie avete. Versando questo olio sul mio
getan, dass man mich begraben wird. corpo, lo ha fatto in vista della mia
Wahrlich, ich sage euch Wo dies sepoltura. In verità vi dico: dovunque
Evangelium geprediget wird in der sarà predicato questo vangelo, nel
ganzen Welt, da wird man auch sagen mondo intero, sarà detto anche ciò che
zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. essa ha fatto, in ricordo di lei.
. . .
5. Recitativo Du lieber Heiland du, O amatissimo Salvatore,
Alto Wenn deine Jünger töricht streiten, mentre i tuoi discepoli imprudenti
Dass dieses fromme Weib mormorano, vedendo questa donna
Flauto traverso I/II,
Continuo Mit Salben deinen Leib pietosa preparare il tuo corpo
Zum Grabe will bereiten, per la sepoltura;
. So lasse mir inzwischen zu, oh, lascia che anch'io versi
Von meiner Augen Tränenflüssen sopra il tuo capo
Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen! un torrente di lacrime!
12. Recitativo Wiewohl mein Herz in Tränen A pensare che il mio cuore si disfa in
Soprano schwimmt, Dass Jesus von mir lacrime quando Gesù si allontana da me,
Abschied nimmt, So macht mich doch Così il suo testamento mi riempie
Oboe d'amore I/II,
Continuo sein Testament erfreut: di gioia.
Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit, La Sua Carne e il Suo Sangue, oh
Vermacht er mir in meine Hände. prezioso tesoro Lascia in eredità fra le
Wie er es auf der Welt mit denen mie mani. Così come nella terra non
Seinen Nicht böse können meinen, poteva se non amare i suoi,
So liebt er sie bis an das Ende. così ama noi fino alla fine.
. Ich will dir mein Herze schenken, Voglio donarti il mio cuore,
13. Aria Senke dich, mein Heil, hinein! là discendi, mio Salvatore!
Soprano Ich will mich in dir versenken; Fra le tue braccia io mi abbandono;
Oboe d'amore I/II,
Ist dir gleich die Welt zu klein, se il mondo è piccolo per Te,
Continuo Ei, so sollst du mir allein Tu per me sei
Mehr als Welt und Himmel sein. più del cielo e della Terra.
14. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Und da sie den Lobgesang gesprochen Dopo aver cantato l'Inno,
Continuo hatten, gingen sie hinaus an den uscirono verso il monte degli Ulivi.
Ölberg. Allora Gesù disse loro:
Da sprach Jesus zu ihnen:
Jesus Gesù
In dieser Nacht werdet ihr euch alle Voi tutti vi scandalizzerete per causa
ärgern an mir. Denn es stehet mia in questa notte. Sta scritto infatti:
geschrieben: Ich werde den Hirten Percuoterò il Pastore
schlagen, und die Schafe der Herde e saranno disperse
werden sich zerstreuen. le pecore del gregge.
Wenn ich aber auferstehe, will ich vor Ma dopo la mia resurrezione
euch hingehen in Galiläam. vi precederò in Galilea.
19. Recitativo e O Schmerz!Hier zittert das gequälte O dolore! Egli trema nel suo cuore
Coro Herz; sofferente!
Tenore Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Come è alterato il suo volto,
Angesicht! il giudice lo porta davanti al giudizio.
Flauto dolce I/II, Oboe
da caccia I/II,
Der Richter führt ihn vor Gericht. Non c'è ne consolazione né aiuto.
Continuo Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. Egli patisce tormenti infernali
Er leidet alle Höllenqualen, espiando per i peccati altrui.
Er soll vor fremden Raub bezahlen. Ah! Se il mio amore potesse,
Ach, könnte meine Liebe dir, mio Salvatore, calmare
Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen il tuo tormento,
Vermindern oder helfen tragen, o aiutarti a sopportarlo,
Wie gerne blieb ich hier! come mi sarebbe grato accompagnarti!
Corale Corale
Was ist die Ursach aller solcher A che cosa sono dovuti questi
Plagen? tormenti?
Ach! meine Sünden haben dich Ah! Sono i miei peccati la causa delle
geschlagen; tue sofferenze; Gesù, mio Signore,
Ich, ach Herr Jesu, habe dies sono io, ahimè che ho peccato e sei tu
verschuldet che espii.
, Was du erduldet.
20. Aria e Coro Ich will bei meinem Jesu wachen, Voglio vegliare accanto a Gesù.
Tenore Meinen Tod Büßet seine Seelennot; La sofferenza della sua anima purifica
Sein Trauren machet mich la morte della mia, le sue lacrime
Oboe solo, Flauto
traverso I/II, Violino voll Freuden. rendono possibile la mia felicità.
I/II, Viola, Continuo Chor Coro
So schlafen unsre Sünden ein. Così si addormentano i miei peccati.
Drum muss uns sein verdienstlich I dolori che tu hai sofferto per
Leiden redimerci
Recht bitter und doch süße sein. sono nello stesso tempo dolci e amari.
.
Evangelist Evangelista
21. Recitativo Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf E avanzatosi un poco si prostrò con la
Violino I/II, Viola, sein Angesicht und betete und sprach: faccia a terra e pregava dicendo:
Continuo
Jesus Gesù
Mein Vater, ist's möglich, so gehe Padre mio, se è possibile, passi da me
dieser Kelch von mir; doch nicht wie questo calice; però non come voglio io,
ich will, sondern wie du willt. ma come vuoi tu.
22. Recitativo Der Heiland fällt vor seinem Vater Il Salvatore cade in ginocchio, davanti a
Basso nieder; Dadurch erhebt er mich und suo Padre; riscattando me e tutti i
alle Von unserm Falle mortali dalle nostre colpe, affinché
Violino I/II, Viola,
Continuo Hinauf zu Gottes Gnade wieder. possiamo recuperare la grazia di Dio.
Er ist bereit, Egli è disposto a bere
Den Kelch, des Todes Bitterkeit il calice amaro della morte,
Zu trinken, nel quale sono contenuti
In welchen Sünden dieser Welt i peccati odiosi e ripugnanti
Gegossen sind und hässlich stinken, di questo mondo,
Weil es dem lieben Gott gefällt. perché così vuole l'amatissimo Padre.
27a. Aria (Duetto) So ist mein Jesus nun gefangen. Così è stato preso il mio Gesù.
e Coro Mond und Licht la Luna e le stelle
Soprano Ist vor Schmerzen untergangen, si sono nascoste per il dolore,poiché il
Alto Weil mein Jesus ist gefangen. mio Gesù è stato preso.
Flauto traverso I/II, Sie führen ihn, er ist gebunden. Ora lo portano via incatenato.
Oboe I/II, Violino I/II, Coro Coro
Viola, Continuo Laßt ihn, haltet, bindet nicht Lasciatelo, slegatelo, non lo incatenate!
27b. Cori Sind Blitze, sind Donner in Wolken Sono spariti i lampi e i tuoni
Flauto traverso I/II, verschwunden? delle nubi?
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle, Oh, Inferno, apri il tuo abisso di fuoco,
Zertrümmre, verderbe, verschlinge, spezza, demolisci, divora, distruggi,
zerschelle mit plötzlicher Wut con improvvisa collera
den falschen Verräter, das mördrische il perfido traditore, il mostruoso
Blut! assassino.
28. Recitativo
Violino I/II, Viola, Evangelist Evangelista
Continuo Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu Ed ecco, uno di quelli che erano con
waren, reckete die Hand aus und schlug Gesù, messa mano alla spada, la
des Hohenpriesters Knecht und hieb estrasse e colpì il servo del sommo
ihm ein Ohr ab. Da sprach Jesus sacerdote staccandogli un orecchio.
zu ihm: Allora Gesù disse:
Jesus Gesù
Stecke dein Schwert an seinen Ort; Rimetti la spada nel fodero, perché tutti
denn wer das Schwert nimmt, der soll quelli che mettono mano alla spada
durchs Schwert umkommen. Oder periranno di spada. Pensi forse che io
meinest du, dass ich nicht könnte non possa pregare il Padre mio, che mi
meinen Vater bitten, dass er mir darebbe subito più di dodici legioni di
zuschickte mehr denn zwölf Legion Angeli? Ma come allora si
Engel? Wie würde aber die Schrift adempirebbero le Scritture, secondo le
erfüllet? Es muss also gehen. quali così deve avvenire?
Evangelist Evangelista
Zu der Stund sprach Jesus In quello stesso momento Gesù
zu den Scharen: disse alla folla:
Jesus Gesù
Ihr seid ausgegangen als zu einem Siete usciti come contro un brigante,
Mörder, mit Schwerten und mit con spade e bastoni per catturarmi.
Stangen, mich zu fahen; bin ich doch Eppure ogni giorno ho mangiato con
täglich bei euch gesessen und habe voi e ho insegnato nel Tempio, e non
gelehret im Tempel, und ihr habt mich mi avete arrestato.
nicht gegriffen. Aber das ist alles Ma tutto questo è avvenuto
geschehen, dass erfüllet würden die perché si adempissero le Scritture dei
Schriften der Propheten. profeti.
Evangelist Evangelista
Da verließen ihn alle Jünger und Allora tutti i discepoli, abbandonatolo,
flohen. fuggirono.
29. Choral O Mensch, bewein dein Sünde groß, Oh uomo, piangi il tuo grande peccato,
Flauto traverso I/II, Darum Christus seins Vaters Schoß per il quale Cristo lasciò il seno di suo
Oboe d'amore I/II, Äußert und kam auf Erden; Padre e discese in questo mondo.
Violino I/II, Viola,
Continuo Von einer Jungfrau rein und zart da una Vergine dolce e pura
Für uns er hie geboren ward, nacque per noi,
Er wollt der Mittler werden. volle essere mediatore.
Den Toten er das Leben gab Ha dato la vita ai morti
Und legt darbei all Krankheit ab, ha curato gli infermi,
Bis sich die Zeit herdrange, finché gli è giunta l'ora
Dass er für uns geopfert würd, di essere sacrificato per noi,
Trüg unsrer Sünden schwere Bürd di portare sulla croce
Wohl an dem Kreuze lange. il pesante carico dei nostri peccati.
.
Zweiter Teil Seconda parte
30. Aria e Coro Ach! nun ist mein Jesus hin! Ah! Il mio buon Gesù non è qui!,
Alto Ist es möglich, kann ich schauen? È possibile, potrò sostenerne la vista?
Ach! mein Lamm in Tigerklauen, Ah! il mio agnello nelle grinfie della
Flauto traverso I,
Violino I/II, Viola, Ach! wo ist mein Jesus hin? tigre! Ah! Dov'è andato il mio Gesù?
Continuo Ach! was soll ich der Seele sagen, Ah! che cosa devo dire alla mia anima
Wenn sie mich wird ängstlich fragen? quando mi fa angosciate domande?
Ach! wo ist mein Jesus hin? Ah! Dove è andato il mio Gesù?
Coro Coro
Wo ist denn dein Freund hingegangen, Dov'è se ne è andato il tuo Amato,
O du Schönste unter den Weibern? O tu, la più bella delle donne?
Wo hat sich dein Freund hingewandt? Allora dove se ne è andato il tuo
So wollen wir mit dir ihn suchen. Amato? Insieme lo cercheremo..
.
31. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Die aber Jesum gegriffen hatten, Or quelli che avevano arrestato Gesù,
führeten ihn zu dem Hohenpriester lo condussero dal sommo sacerdote
Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten Caifa, presso il quale già si erano
und Ältesten sich versammlet hatten. riuniti gli scribi e gli anziani.
Petrus aber folgete ihm nach von ferne Pietro intanto lo aveva seguito da
bis in den Palast des Hohenpriesters lontano fino al palazzo del sommo
und ging hinein und satzte sich bei die sacerdote ed entrato anche lui, si pose
Knechte, auf dass er sähe, wo es a sedere fra i servi, per vedere la
hinaus wollte. Die Hohenpriester aber conclusione.
und Ältesten und der ganze Rat I sommi sacerdoti e tutto il sinedrio
suchten falsche Zeugnis wider Jesum, cercavano qualche falsa testimonianza
auf dass sie ihn töteten, und funden contro Gesù per condannarlo a morte,
keines. ma non riuscirono a trovarne alcuna.
32. Choral Mir hat die Welt trüglich gericht' Il mondo mi ha crudelmente
Flauto traverso I/II e Mit Lügen und mit falschem G'dicht, abbandonato, con calunnie e menzogne,
Oboe I/II e Violino I Viel Netz und heimlich Stricke. con una occulta rete di corde.
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col Herr, nimm mein wahr in dieser Signore, sii mio sostegno, in questo
Tenore, Continuo G'fahr, pericolo, liberami dalle malvagie
B'hüt mich für falschen Tücken! falsità.
36d. Cori Weissage uns, Christe, wer ist's, der Indovina, Cristo!
Flauto traverso I/II, dich schlug? Chi ti ha percosso?
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .
37. Choral Wer hat dich so geschlagen, Chi colpisce così, mio Salvatore,
Flauto traverso I/II e Mein Heil, und dich mit Plagen e chi ti oltraggia
Oboe I/II e Violino I So übel zugericht'? con gli affronti più crudeli?
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col Du bist ja nicht ein Sünder Tu non sei un peccatore
Tenore, Continuo Wie wir und unsre Kinder; come noi e i nostri figli;
Von Missetaten weißt du nicht. la cattiveria ti è estranea
.
38a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Petrus aber saß draußen im Palast; und Pietro intanto se ne stava seduto fuori,
es trat zu ihm eine Magd und sprach: nel cortile. Una serva gli si avvicinò e
.
disse:
Magd
Prima Serva
Und du warest auch mit dem Jesu aus
Anche tu eri con Gesù il Galileo.
Galiläa.
Evangelist Evangelista
Er leugnete aber vor ihnen allen und Ed egli negò davanti a tutti
sprach: e disse:
Petrus Pietro
Ich weiß nicht, was du sagest. Non capisco che cosa tu voglia dire.
Evangelist Evangelista
Als er aber zur Tür hinausging, sahe Mentre usciva verso l'atrio,
ihn eine andere und sprach zu denen, lo vide un'altra serva,
die da waren: e disse ai presenti:
Magd Seconda Serva
Dieser war auch mit dem Jesu von Costui era con Gesù,
Nazareth. il Nazareno.
Evangelist Evangelista
Und er leugnete abermal und schwur Ma egli negò di nuovo,
dazu: giurando:
Petrus Pietro
Ich kenne des Menschen nicht. Non conosco quell'uomo.
Evangelist Evangelista
Und über eine kleine Weile traten Dopo un poco i presenti gli si
hinzu, die da stunden, und sprachen zu accostarono, e dissero a Pietro:
Petro:
38b. Coro Wahrlich, du bist auch einer von Certo, anche tu sei di quelli; la tua
Flauto traverso I/II, denen; denn deine Sprache verrät dich. parlata ti tradisce.
Oboe I, Oboe d'amore
II, Violino I/II, Viola,
Continuo
. .
38c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo, Organo Da hub er an, sich zu verfluchen und Allora egli cominciò a imprecare e a
zu schwören: giurare:
Pietro Pietro
Ich kenne des Menschen nicht. Non conosco quell'uomo!
Evangelist Evangelista
Und alsbald krähete der Hahn. Da E subito il gallo cantò.
dachte Petrus an die Worte Jesu, da er E Pietro si ricordò delle parole dette da
zu ihm sagte: Ehe der Hahn krähen Gesù: «Prima che il gallo canti, tu mi
wird, wirst du mich dreimal rinnegherai tre volte». E, uscito
verleugnen. Und ging heraus und all'aperto, pianse amaramente.
.
weinete bitterlich.
40. Choral Bin ich gleich von dir gewichen, Quantunque mi separi da te
Flauto traverso I/II e Stell ich mich doch wieder ein; tornerò ancora al tuo fianco;
Oboe I/II e Violino I Hat uns doch dein Sohn verglichen Tuo Figlio ci ha redento
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col Durch sein' Angst und Todespein. nell'angoscia e fra i tormenti.
Tenore, Continuo Ich verleugne nicht die Schuld; Io non rinnego la mia colpa
Aber deine Gnad und Huld ma la tua grazia e la tua benevolenza
Ist viel größer als die Sünde, sono molto maggior del mio peccato,
Die ich stets in mir befinde. che sempre mi accompagna.
41a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Des Morgens aber hielten alle Venuto il mattino, tutti i sommi
Hohepriester und die Ältesten des sacerdoti e gli anziani del popolo
Volks einen Rat über Jesum, dass sie tennero consiglio contro Gesù per farlo
ihn töteten. Und bunden ihn, führeten morire. Poi messolo in catene, lo
ihn hin und überantworteten ihn dem condussero e lo consegnarono al
Landpfleger Pontio Pilato. governatore Pilato.
Da das sahe Judas, der ihn verraten Allora Giuda il traditore, vedendo che
hatte, dass er verdammt war zum Tode, Gesù era stato condannato,
gereuete es ihn und brachte herwieder si pentì e riportò le trenta monete
die dreißig Silberlinge den d'argento ai sommi sacerdoti e agli
Hohenpriestern und Ältesten und anziani dicendo:
sprach:
Judas Giuda
Ich habe übel getan, dass ich Ho peccato perché ho tradito sangue
unschuldig Blut verraten habe. innocente.
Evangelist Evangelista
. Sie sprachen: Ma quelli dissero:
41b. Cori Was gehet uns das an? Da siehe du zu! Che ci riguarda? Veditela tu.
Flauto traverso I/II,
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .
41c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und er warf die Silberlinge in den Ed egli, gettate le monete d'argento nel
Tempel, hub sich davon, ging hin und tempio, si allontanò e andò ad
erhängete sich selbst. Aber die impiccarsi.
Hohenpriester nahmen die Silberlinge Ma i sommi sacerdoti, raccolto quel
und sprachen: denaro dissero:
Hohepriester Primo e Secondo Sacerdote
Es taugt nicht, dass wir sie in den Non è lecito metterlo nel tesoro,
Gotteskasten legen, denn es ist perché è
Blutgeld. prezzo di sangue.
.
42. Aria Gebt mir meinen Jesum wieder! Rendetemi il mio Gesù!
Basso
Seht, das Geld, den Mörderlohn, Vedete, il danaro, il prezzo del sangue,
Violino solo, Violino
I/II, Viola, Continuo
Wirft euch der verlorne Sohn ai vostri piedi gettato con orrore
Zu den Füßen nieder! dal perso traditore.
. .
43. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Sie hielten aber einen Rat und kauften E tenuto consiglio, comprarono con
Continuo einen Töpfersacker darum zum esso il Campo del Vasaio per la
Begräbnis der Pilger. Daher ist sepoltura degli stranieri.
derselbige Acker genennet der Perciò quel campo fu denominato
Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da “Campo di sangue” fino al giorno
ist erfüllet, das gesagt ist durch den d'oggi. Allora si adempì quanto era
Propheten Jeremias, da er spricht: »Sie stato detto dal profeta Geremia: «E
haben genommen dreißig Silberlinge, presero trenta denari d'argento, il
damit bezahlet ward der Verkaufte, prezzo del venduto, che i figli d'Israele
welchen sie kauften von den Kindern avevano mercanteggiato, e li diedero
Israel, und haben sie gegeben um einen per il campo del vasaio, come mi
Töpfersacker, als mir der Herr aveva ordinato il Signore.
befohlen hat. « Jesus aber stund vor Gesù intanto comparve davanti al
dem Landpfleger; und der Landpfleger governatore, e il governatore
fragte ihn und sprach: l'interrogò dicendo:
Pilatus Pilato
Bist du der Jüden König? Sei tu il re dei Giudei?
Evangelist Evangelista
Jesus aber sprach zu ihm: Gesù rispose:
Jesus Gesù
Du sagest's. L'hai detto.
Evangelist Evangelista
Und da er verklagt war von den E mentre lo accusavano i sommi
Hohenpriestern und Ältesten, sacerdoti e gli anziani, non diceva
antwortete er nichts. Da sprach Pilatus nulla. Allora Pilato
zu ihm: gli disse:
Pilatus Pilato
Hörest du nicht, wie hart sie dich Non senti quante cose attestano contro
verklagen? di te?
Evangelist Evangelista
Und er antwortete ihm nicht auf ein Ma Gesù non gli rispose neanche una
Wort, also, dass sich auch der parola, con grande meraviglia del
Landpfleger sehr verwunderte. governatore.
56. Recitativo Ja freilich will in uns das Fleisch und Sì, fortunata l'ora in cui, la carne e il
Basso Blut Zum Kreuz gezwungen sein; sangue, si vedono forzati a caricarsi la
Je mehr es unsrer Seele gut, croce; quanto più è duro il peso,
Flauto traverso I/II, Je herber geht es ein. tanto maggiore è il bene dell'anima
Viola da gamba,
Continuo
. .
57. Aria Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen, Vieni, dolce croce, così voglio dirti,
Basso Mein Jesu, gib es immer her! mio Gesù, dammela per sempre!
Viola da gamba,
Continuo Wird mir mein Leiden einst zu schwer, Se le mie sofferenze diventano
So hilfst du mir es selber tragen. insopportabili,
mi aiuterai tu stesso a portale.
58a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und da sie an die Stätte kamen mit Giunti a un luogo detto Golgota,
Namen Golgatha, das ist verdeutschet che significa “luogo del cranio”
Schädelstätt, gaben sie ihm Essig zu gli diedero da bere vino mescolato
trinken mit Gallen vermischet; und da con fiele; ma egli, avendolo
er's schmeckete, wollte er's nicht assaggiato, non ne volle bere.
trinken. Da sie ihn aber gekreuziget Dopo averlo quindi crocefisso, si
hatten, teilten sie seine Kleider und spartirono le sue vesti
wurfen das Los darum, auf dass tirandole a sorte, al fine che si
erfüllet würde, das gesagt ist durch den adempisse l'annuncio
Propheten: «Sie haben meine Kleider dei Profeti: «Fra loro si sono spartiti i
unter sich geteilet, und über mein miei abiti; hanno gettato i dadi per
Gewand haben sie das Los geworfen». sapere a chi toccassero».
Und sie saßen allda und hüteten sein. E sedutisi, gli facevano la guardia.
Und oben zu seinen Häupten hefteten Al di sopra del suo capo posero la
sie die Ursach seines Todes motivazione scritta della sua condanna:
beschrieben, nämlich: «Dies ist Jesus, «Questi è Gesù, il re dei Giudei».
der Jüden König. » Und da wurden Insieme con lui furono crocefissi
zween Mörder mit ihm gekreuziget, due ladroni, uno a destra e uno a
einer zur Rechten und einer zur sinistra.
Linken. Die aber vorübergingen, E quelli che passavano
lästerten ihn und schüttelten ihre di là lo insultavano scuotendo
Köpfe und sprachen: il capo e dicendo:
.
58b. Cori Der du den Tempel Gottes zerbrichst Tu che distruggi il tempio e lo
Flauto traverso I/II, und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir ricostruisci in tre giorni, salva te
Oboe I/II, Violino I/II, selber! Bist du Gottes Sohn, so steig stesso! Se tu sei figlio di Dio, scendi
Viola, Continuo
herab vom Kreuz! dalla croce!»
.
58c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Desgleichen auch die Hohenpriester Anche i sommi sacerdoti
spotteten sein samt den Schriftgelehr- con gli scribi e gli anziani
ten und Ältesten und sprachen: lo schernivano:
.
58d. Cori Andern hat er geholfen und kann sich Ha salvato gli altri e non può salvar se
Flauto traverso I/II, selber nicht helfen. Ist er der König stesso. È il re di Israele, scenda ora
Oboe I/II, Violino I/II, Israel, so steige er nun vom Kreuz, so dalla croce e gli crederemo.
Viola, Continuo
wollen wir ihm glauben. Er hat Gott Ha confidato in Dio; lo liberi Lui ora,
vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet's se gli vuol bene. Ha detto infatti:
ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes «Sono Figlio di Dio!».
Sohn.
.
58e. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Desgleichen schmäheten ihn auch die Anche i ladroni crocefissi con lui lo
Mörder, die mit ihm gekreuziget oltraggiavano nello stesso modo.
waren.
59. Recitativo Ach Golgatha, unselges Golgatha! Ah! Golgota, funesto Golgota!
Alto Der Herr der Herrlichkeit muss Il Re dei Re deve morire qui
Oboe da caccia I/II,
schimpflich hier verderben oltraggiato.
Continuo Der Segen und das Heil der Welt Egli, che porta la pace del mondo
Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt. e la sua salvezza
Der Schöpfer Himmels und der Erden è stato crocifisso come un malfattore.
Soll Erd und Luft entzogen werden. La terra e l'aria devono negarsi;
Die Unschuld muss hier schuldig al Creatore del Cielo e della terra:
sterben, un innocente muore come un colpevole
Das gehet meiner Seele nah; la mia anima si commuove.
Ach Golgatha, unselges Golgatha! Ah! Golgota, funesto Golgota!
60. Aria e Coro Sehet, Jesus hat die Hand, Popolo, vedi, o popolo vedi Gesù,
Alto Uns zu fassen, ausgespannt, e la sua mano tesa verso di noi.
Kommt! Vieni!
Oboe da caccia I/II,
Continuo in Jesu Armen Dove Gesù ti offre un dolce asilo,
Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen, appoggia la testa sul suo petto.
Suchet! Vieni!
in Jesu Armen. Sul suo petto.
Lebet, sterbet, ruhet hier, Vivere e poi spegnersi fra le sue braccia
Ihr verlass'nen Küchlein ihr, questa deve essere la tua speranza.
Bleibet Resta!
in Jesu Armen. Sul suo petto.
Chor Coro
. Wohin? Dove?
65. Aria Mache dich, mein Herze, rein, Preparati, cuore mio, per lui;
Basso Ich will Jesum selbst begraben. io stesso voglio seppellire Gesù,
Denn er soll nunmehr in mir forse Egli avrà dentro di me,
Oboe da caccia I/II,
Violino I/II, Viola, Für und für un dolce riposo.
Continuo Seine süße Ruhe haben. Mondo, addio,
Welt, geh aus, lass Jesum ein! lascia che Gesù penetri in me!
.
66a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und Joseph nahm den Leib und Giuseppe, preso il corpo di Gesù,
wickelte ihn in ein rein Leinwand und lo avvolse in un candido lenzuolo
legte ihn in sein eigen neu Grab, e lo depose nella sua tomba nuova,
welches er hatte lassen in einen Fels che si era fatta scavare nella roccia;
hauen, und wälzete einen großen Stein rotolata poi una gran pietra sulla porta
vor die Tür des Grabes und ging del sepolcro, se ne andò. Erano lì, d
davon. Es war aber allda Maria avanti al sepolcro, Maria di
Magdalena und die andere Maria, die Magdala e l'altra Maria.
satzten sich gegen das Grab. Des Il giorno seguente,
andern Tages, der da folget nach dem quello dopo la Parasceve,
Rüsttage, kamen die Hohenpriester si riunirono presso Pilato
und Pharisäer sämtlich zu Pilato und i sommi sacerdoti e i farisei,
. sprachen: dicendo:
66b. Cori Herr, wir haben gedacht, dass dieser Signore, ci siamo ricordati che
Flauto traverso I/II, Verführer sprach, da er noch lebete: quell'impostore disse mentre era vivo:
Oboe I/II, Violino I/II, Ich will nach dreien Tagen wieder «Dopo tre giorni risorgerò». Ordina
Viola, Continuo
auferstehen. Darum befiehl, dass man dunque che sia vigilato il sepolcro fino
das Grab verwahre bis an den dritten al terzo giorno, perché non vengano i
Tag, auf dass nicht seine Jünger suoi discepoli, lo rubino e poi dicano
kommen und stehlen ihn und sagen zu al popolo:
dem Volk: Er ist auferstanden von den «È risuscitato dai morti».
Toten, und werde der letzte Betrug Così quest'ultima impostura sarebbe
ärger denn der erste! peggiore della prima!
68. Coro Wir setzen uns mit Tränen nieder Piangendo ci prostriamo
Flauto traverso I/II, Und rufen dir im Grabe zu: davanti al tuo sepolcro per dirti:
Oboe I/II, Violino I/II, Ruhe sanfte, sanfte ruh! riposa, riposa dolcemente!
Viola, Continuo
Ruht, ihr ausgesognen Glieder! Riposa le membra affrante!
Euer Grab und Leichenstein La vostra tomba e la sua lapide,
Soll dem ängstlichen Gewissen saranno un comodo letto
Ein bequemes Ruhekissen per le angustiate coscienze
Und der Seelen Ruhstatt sein. e luogo di riposo per le anime!
Höchst vergnügt schlummern da die Felici sono i tuoi occhi che alla fine
Augen ein. si chiudono.
J. S. Bach
Matthäus-Passion
BWV 244