You are on page 1of 218

Edita-Edicão-Publisher-Édite

Centro de Artesanía y Diseño


INLUDES
Diputación Provincial de Lugo

Participa-Participação-Collaborator-Participe
Unión Europea
Proyecto cofinanciado por el FEDER
INTERREG III B “Espacio Atlántico”

Coordinación- Coordenação- Coordination - Coordination


Francisca López López

Textos- Textos- Texts- Textes


Francisca López López
Juan Carlos Santos Capa
Joâo María André

Fotografía- Fotografia-Photography- Photographie


Xoan Piñón

Maquillaje y peluquería- Maquiagem e cabeleireiro


Makeup and hairdressing - Maquillage et coiffure
Trini Fernández Silva
Doana

Modelos- Modelos- Models- Modéles


Abba, Araceli, Laura, Luna, Singú
Agencia One Model
Doana

Revisión de textos- Revisão de textos- Revision text- Révision textes


Rosa Lago
Rossetta Traduccións
Sarah Dumesnil

Diseño, maquetación e imprenta - Design, maquetagem e impressão


Design,layout and printing- Design, mise en page et impression
Gráficas LAR

Depósito Legal- Depósito Legal - Legal Deposit - Dépôt Légal


ÍNDICE
INDEX
La fuerza del Atlántico 26-31
A forza do Atlántico
The strength of Atlantic
La force de l´Atlantique
La fuerza del movimiento 33-115
A força do movimento
The strength of movement
La force du mouvement
La fuerza de la persistencia 117-163
A força da persistência
The strenght of persistence
La force de la persévérance
La fuerza de la lírica 165-177
A força da lírica
The strength of lyrical
La force de la lyrique
La fuerza de la seducción 179-207
A força de sedução
The strength of seduction
La force de séduction
AVANTCRAFT: la expresión de una fuerza unificadora. AVANTCRAFT: a expressão de uma força unificadora.

Lugo cuenta con un variado y genuino patrimonio Lugo dispõe de um património artesanal variado
artesanal que, sin duda, posee una gran importan- e autêntico que, sem dúvida alguma, possui uma
cia estratégica para la economía de nuestra provin- grande importância estratégica para a economía
cia. Se trata de un sector intensivo en mano de obra, da provincia galega. Trata-se de um sector impor-
que requiere un bajo nivel de inversión por empleo tante em termos de mão-de-obra, que requer um
y cuyas unidades productivas se ubican mayorita- baixo nível de investimento por emprego, cujas uni-
riamente en el medio rural, lo cual contribuye a fijar dades de produção situam-se, em grande maioria,
población y ofrece unas mayores posibilidades de no meio rural, contribuindo para à fixação da popu-
integración a las mujeres, promoviendo además lação e para às possibilidades de integração femi-
una mayor sensibilización hacia la preservación del nina, promovendo, entre outros, uma maior sensibili-
medio ambiente. zação referente à proteção do meio-ambiente.

Sin embargo en Lugo, al igual que en el resto de Es- Contudo, tanto em Lugo como no restante da Es-
paña y gran parte de Europa, la artesanía de nues- panha e de uma grande parte da Europa, o arte-
tro tiempo se encuentra sumida en una situación de sanato dos nossos tempos encontra-se mergulhado
confusión, cargada de contradicciones y con nece- numa Era de confusão, carregada de contradições
sidad de una profunda transformación. e precisa de uma profunda transformação.

En este sentido, conocedores de la problemática, Neste sentido, os conhecedores de tal problemática


conscientes de la dificultad de poner en práctica las estão conscientes da dificuldade existente no que
medidas que provoquen el tan necesario cambio y se refere à prática das medidas que provocariam
en el convencimiento de que la puesta en marcha tal mudança, se vier a ser necessário, e tambén es-
de dichas medidas requiere un amplio período de tão convictos de que a ativação de tais medidas
tiempo para que se den de forma natural las con- necessitaria de um grande período de tempo para
diciones que permitan el despegue definitivo de que as condições que permitiriam a decolagem
nuestra artesanía, la Diputación de Lugo puso en definitiva de artesanato de Lugo apareçam natural-
marcha, a través del centrAD y gracias al proyecto mente. Assim, o Conselho Geral de Lugo ativou, por
AVANTCRAFT, un plan de actuación que abordaba intermédio do centrAD e graças ao projecto AVANT-
todas aquellas cuestiones que están frenando sus CRAFT, um plano de acção que aborda todos estes
inmensas posibilidades de desarrollo, incidiendo de problemas, que travam as imensas possibilidades de

6
AVANTCRAFT: the expression of a unifying force. AVANTCRAFT: l’expression d’une force unificatrice.

Lugo has a varied and authentic crafts heritage, Lugo dispose d’un patrimoine artisanal varié et au-
which certainly has a significant strategic importan- thentique qui, sans aucun doute, possède une gran-
ce for the economy of our province. It is a labour- de importance stratégique pour l’économie de
intensive sector, which requires a low level of inves- notre province. Il s’agit d’un secteur important en
tment per job, and whose productive units are pre- terme de main d’œuvre, qui requiert un bas niveau
dominantly concentrated in the rural areas. This fact d’investissement par emploi et dont les unités pro-
contributes to the settlement of pupulation ,offering ductives sont majoritairement situées dans un milieu
bigger integration possibilities for women as well. It rural, ce qui contribue à fixer une population et offre
also raises our awarensess toward the environment’s de plus grandes possibilités d’intégration aux fem-
preservation. mes, en promouvant en outre une plus grande sensi-
bilisation vers la préservation de l’environnement.
However, in Lugo so as in everywhere else in Spain
and most of Europe, contemporaty crafts are sub- Toutefois à Lugo, tout comme dans le reste de
merged in a confusing situation, loaded with contra- l’Espagne et dans une grande partie de l’Europe,
dictions and in need of a deep transformation. l’artisanat de notre temps se trouve plongé dans une
situation de confusion, chargé de contradictions né-
Being aware of how difficult it is to activate the mea-
cessitant dune transformation profonde.
sures required to promote such a sector´s transfor-
mation, and being also certain that the launching La Députation de Lugo est consciente de cette pro-
of such measures will require some time until the blématique et de la difficulté de mettre en pratique
contditions, that will allow our crafts´ boom, arise les mesures pouvant provoquer ce changement
spontaneously, the Diputatión -Province Council- of si nécessaire. De plus, la Députation a la convic-
Lugo has launched – thanks to the centrAD and the tion que la mise en route de ces mesures deman-
AVANTCRAFT project – an action plan to tackle all de une grande ériode de temps afin que les con-
those isssues which are slowing down the significant ditions qui premettent le décollage définitif de no-
possibilities of development of this sector, underlining tre artisanat apparaissent de maniére naturelle. Par
all the factors which determine a product’s compe- l´intermédiaire de centrAD et grâce au projet AVANT-
titiveness, such as: market research, design, produc- CRAFT, la Députation a établi un plan d’action qui a
tion organization, promotion and commercialisation. abordé tous ces problèmes qui freinent d’immenses
possibilités de développement. De même, l´accent

7
forma simultánea en los factores que determinan desenvolvimento, acentuando simultaneamente
la competitividad de un producto: investigación de os fatores determinantes da competitivade de um
mercado, diseño, organización de la producción, produto: estudo de mercado, concepção, organi-
promoción y comercialización. zação da produção, promoção e comercialização.

Abogamos por el desarrollo de productos que re- Defendemos o desenvolvimento dos produtos que
interpreten las tendencias internacionales desde la reinterpretam as tendências internacionais, na pers-
perspectiva de una cultura local actual, viva y diná- pectiva de uma cultura local actual, viva e dinâmica
mica como instrumento fundamental para nuestra como instrumento fundamental à nossa promoção.
promoción. AVANTCRAFT ha significado una gran AVANTCRAFT significou uma grande oportunidade
oportunidad para avanzar en la modernización de para avançar na modernização das empresas ar-
las empresas artesanales. tesanais.

Hemos dado un importante primer paso hacia la Demos um primeiro passo muito importante rumo à
competitividad, iniciado un camino en el que con- comptetitividade, e iniciamos um caminho do qual,
fiamos se integren cada día más artesanos, artistas, acreditamos, que a cada dia que passa, cada vez
diseñadores y empresas para lograr entre todos, ins- mais artesãos, artistas, designers e empresas locais
tituciones y profesionales, un sector artesanal sanea- farão parte para que, entre todos, consigamos ins-
do, moderno y capaz de responder a las demandas tituições e profissionais, um setor artesanal saudável,
más exigentes del mercado. moderno e capaz de responder à procura mais exi-
gentes do mercado.
La fuerza que expresa cada uno de los productos
seleccionados en este catálogo es LA FUERZA DEL A força que exprime cada um dos produtos selecio-
ATLÁNTICO… la misma que nos sostiene y empuja nados neste catálogo, é a FORÇA DO ATLÂNTICO…
para seguir avanzando en la búsqueda de nuevos a mesma força que nos apóia e nos motiva a con-
modos de trabajar, nuevas formas de expresión que, tinuar a avançar na procurra de novas modalida-
estoy seguro, nos ayudarán a lograr nuevos y mejo- des de trabalho, de novas formas de expressão que,
res tiempos para nuestra cultura y economía. certamente, nos ajudarão a obter novos e melhores
tempos para nossa cultura e economia.
José Ramón Gómez Besteiro
Presidente de la Diputación de Lugo
José Ramón Gómez Besteiro
Presidente do Conselho Geral de Lugo

8
We plead for the development of all thosee which est mis de façon simultanée sur les facteurs qui dé-
are products capable to interpreting the interna- terminent la compétitivité d’un produit : étude de
tional trends, based on a local, modern, alive and marché, conception, organisation de la production,
dynamic perspective, as an essential tool for our pro- promotion et commercialisation.
motion. AVANTCRAFT has represented an important
Nous plaidons pour le développement de produits
opportunity to move towards the modernization of
qui réinterprètent les tendances internationales dans
crafts companies.
la perspective d’une culture locale actuelle, vive et
We have taken a first important step towards com- dynamique comme instrument fondamental pour
petitiveness, and started to walk a long path, which notre promotion. AVANTCRAFT a signifié une grande
– we believe – will be integrated by craftspeople, occasion d’avancer dans la modernisation des en-
artists, designers and companies, in order to build treprises artisanales.
with us – institutions and professionals – a stable and
Nous avons fait un important premier pas vers la
modern crafts sector, capable of responding to the
compétitivité, et nous avons entamé un chemin le-
market’s most exigent demands.
quel, nous espérons, s´intégreront chaque jour da-
The strength expressed on each one of the products vantage d’artisans, artistes, dessinateurs et entrepri-
selected for this catalogue, is THE SRENTGTH OF AT- ses pour créer un secteur artisanal assaini, moderne
LANTIC… the same strength that supports us and et capable de répondre aux demandes les plus exi-
motivates us to continue to move on looking for new geantes du marché, grâce á nous tous, institutions et
ways of work, new forms of expression wich will cer- professionnels.
tainly help us achieve new and better times to our
La force qu’exprime chacun des produits sé-
culture and economy.
lectionnés dans ce catalogue est la FORCE de
José Ramón Gómez Besteiro l’ATLANTIQUE… celle qui nous soutient et nous pous-
President of Diputation de Lugo se pour continuer à avancer dans la recherche de
nouvelles manières de travailler, de nouvelles formes
d’expression qui, j’en suis certain, nous aideront à
obtenir des temps nouveaux et meilleurs pour notre
culture et notre économie.

José Ramón Gómez Besteiro


Président de la Deputation de Lugo

9
La fuerza de la necesidad A força da necessidade

Conozco grandes historias de extraordinarias Conheço várias histórias de pessoas extraordinárias,


personas que hicieron de los problemas su gran que fizeram dos problemas a sua maior força, a ra-
fortaleza, la razón de su éxito. Porque en el zão de seu sucesso. Isto porque é no conhecimento,
conocimiento, reconocimiento y definición de los no reconhecimento e na definição dos problemas,
problemas, se encuentra también la definición de que se encontra, tambén, a definição da solução.
la solución.
O AVANTCRAFT é algo similar a isto, um projeto no
Algo así es AVANTCRAFT, un proyecto en el que las qual as experiências acumuladas durante varios
experiencias acumuladas durante ya demasiados anos, descreveram uma solução possível, um ca-
años, han descrito una posible solución, un camino minho aberto para continuarmos a acumular ha-
abierto para seguir acumulando destrezas y avanzar bilidades e avançarmos, firmemente, para uma
con paso firme en una particular lucha por el progre- luta particular pelo progresso econômico e social
so económico y social de aquellos que se dedican a daqueles que consagram suas vidas ao artesanato
la artesanía contemporánea. contemporâneo.

Nuestros antecesores, no sin dificultades, vivían de Os nossos predecessores, embora com dificuldade,
la artesanía porque producían objetos con una utili- viviam do artesanato, pois produziam objetos cuja
dad muy concreta, pero ¿qué sentido tiene producir utilidade era concreta; porém, qual é o sentido de
objetos cuya utilidad está sobradamente cubierta produzir algo cuja utilidade já é amplamente explo-
desde otros ámbitos? rada por outros setores?

Las formas de ser, estar, comunicarse y expresarse As maneiras de ser, de comunicar e de se expressar
han cambiado tanto y tan deprisa que la situación mudaram tanto e tão rapidamente, que a situação
nos sobrepasa, y quizá debamos reconocer defini- ultrapassa-nos, fazendo com que devamos, talvez,
tivamente que el futuro nos ha pillado con el pie reconhecer definitivamente que o futuro nos apan-
cambiado. hou de surpresa.

Vivimos en una sociedad grande y compleja, y tra- Vivemos numa sociedade grande e complexa, e
bajamos para un mercado global y competitivo trabalhamos para um mercado global e competi-
que no nos acaba de convencer, pero que en todo tivo que não nos deixa escolha, e que, em todos os
caso exige una formación profesional y técnica en casos, exige uma formação profissional e técnica

10
The strength of necessity La force de la nécessité

I know many stories of extraordinary people who Je connais de grandes histoires de personnes ex-
have transformed their problems into their biggest traordinaires qui ont fait des difficultés et des problé-
strength, the reason for their success. After all, mes leur force, la raison de leur succès. Car dans la
when knowing, admitting, and defining your pro- connaissance, la reconnaissance et la définition des
blems, their solution can also be found. problèmes, se trouve également la définition de la
solution.
AVANTCRAFT is something like that. It is a project on
which the accumulated experiences have descri- En quelque sorte ainsi est AVANTCRAFT, un projet
bed a possible solution, an opened way for accumu- dans lequel les expériences accumulées pendant
lating more and more abilities and for moving firmly déjà trop d’années, ont décrit une possible solution,
towards a particular struggle for the economic and un chemin ouvert pour continuer à accumuler des
social progress of those who dedicate their lives to habiletés et a avancer d’un pas ferme dans une
the contemporary crafts. lutte particulière, et parfois isolée, pour le progrès
économique et social de ceux qui se consacrent à
Our ancestors – who used to live thanks to the hand-
l’artisanat contemporain.
craft activities, facing a lot of difficulties - produced
only those objects which represented a particular Nos prédécesseurs, non sans peines, vivaient de
utility. But what is the point on making objects if their l’artisanat parce qu’ils produisaient des objets ayant
utility is already largely exploited by other sectors? une utilité très concrète, mais quel sens y a-t-il à pro-
duire des objets dont l’utilité est largement exploitée
The ways of being, communicating and expressing
par d’autres secteurs ?
oneself have changed so much and so quickly that
the situation overtakes us; and we should maybe ad- Les façons d’être, de communiquer et de s’exprimer
mit that the future has taken us by surprise. ont changé tellement et si rapidement que la situa-
tion nous dépasse, peut-être devrions-nous admettre
We live on a big and complex society, and we work
définitivement que le futur nous a pris de court.
for a global and competitive market which convin-
ces us that we have no other choice but to have Nous vivons dans une société grande et complexe,
a technical and professional training in all areas of et travaillons pour un marché global  et compétitif
activity: design, marketing, production and commer- qui ne nous convainc guère, mais qui dans tous les
cialisation. cas exige une formation professionnelle et techni-

11
todos los ámbitos de la actividad: diseño, marketing, em todas as áreas da atividade: concepção, mar-
producción y comercialización. keting, produçao e comercialização.

Teniendo en cuenta que hablamos de microempre- Tendo en conta o facto que falamos de microem-
sas, es seguro que son demasiados factores a con- presas, é verdade que os factores a serem controla-
trolar, por lo cual la mayoría opta sin remedio por dos são inúmeros, razão pela qual a maioria dessas
satisfacer sus necesidades y problemas más inme- empresas opta, inevitavelmente, pela satisfação
diatos, quizá sin tiempo ni perspectiva para inter- de suas necessidades e problemas mais imediatos,
pretar e identificar adecuadamente las reglas del talvez nem sempre dispondo do tempo nem das
mercado. perspectivas necessárias à interpretação e identifi-
cação adequadas das regras do mercado.
En esencia el mercado no es más que la expresión
de las necesidades de la sociedad, de las personas, Essencialmente, o mercado não é nada mais do
y en todo caso el vehículo que hemos escogido que a expressão das necessidades da sociedade,
para avanzar en el camino de un particular y com- das pessoas e é, sem dúvida, o veículo que escolhe-
prometido estilo de vida. mos para avançar num caminho que nos leva a um
modo de vida particular e difícil.
No se trata de dejarse llevar, sino de ir de la mano, o
mejor todavía, de marcar tendencia, de señalar un Não se trata de se deixar levar, mas sim de avançar-
camino, pues el creativo, artesano, artista, diseña- mos juntos, ou ainda, de darmos a tendência, de in-
dor... tiene en su mano la posibilidad de dar respues- dicarmos um caminho; pois o criativo, o artesão, o
ta a través de los objetos, a parte de las inquietudes artista, o designer... têm em mãos a possibilidade de
de la sociedad actual . De liderar, por su flexibilidad, propor respostas, por meio de objectos, a uma parte
ideología y en definitiva por las intrínsecas caracte- das preocupações da sociedade atual. De promover,
rísticas que definen su trabajo, un movimiento que graças à sua flexibilidade e ideologia e, graças às ca-
puede hacer más por frenar la degradación social, racterísticas intrínsecas que definem seu trabalho, um
económica y ambiental que los economistas o los movimento que pode fazer ainda mais pela cessação
políticos. Su fuerza es catalizadora, porque una vez da degradação social, económica e ambiental, do
que el mercado haya sido invadido por productos que os economistas ou os políticos. A sua força é ca-
novedosos y más beneficiosos para la sociedad y el talítica, pois uma vez que o mercado foi invadido por
medio ambiente, sus efectos se multiplican. produtos mais novos e benéficos para a sociedade e
o meio ambiente, os seus efeitos multiplicaram-se.

12
Considering the fact that we’re talking about very que dans tous les domaines de l’activité : concep-
small companies, it is sure that there are too many tion, marketing, production et commercialisation.
factors to be controlled, and that is why most of tho-
En prenant compte du fait que nous parlons de mi-
se companies decide ineitably for the satisfaction of
cro-entreprises, il est certain que les facteurs à con-
their most immediate problems and needs, maybe
trôler sont trop nombreux, raison pour laquelle la ma-
habing not enough time – and not enough perspec-
jorité opte inévitablement pour la satisfaction de ses
tives – to interpret and identify adequately the mar-
nécessités et problèmes les plus immédiats,  n´ayant
ket rules.
eut-être pas le temps, ni les perspectives nécessaires
The market is, essentially, the expression of society’s pour interpréter et identifier de façon adéquat les
needs, of people’s needs and it is also, inevitably, the règles du marché.
vehicle that we’ve chosen to move onto a difficult
Par essence le marché n’est rien de plus que
and particular way of living.
l’expression des nécessités de la société, des person-
It’s not a matter of letting ourselves go, but to move nes, véhicule que nous avons choisi pour entamé le
on together, or even to dictate the trend, to point chemin d’un mode de vie particulier et difficile.
out a way; because the maker, the craftsperson, the
Il ne s’agit pas de se laisser mener, mais d’avancer
artist, the designer… they all hold the opportunity
ensemble, ou mieux encore, de marquer tendance,
to give the answers to some of society´s concerns
d’indiquer un chemin, car le créatif, lartisan, l artiste, 
through the objects they make. They have the pos-
le dessinateur… a en main la possibilité d’offrir des
sibility to lead, through their flexibility, ideology and
réponses aux inquiétudes d´une partie de la socié-
the intrinsic characteristics defining their job, a move-
te actuelle grâce aux objets; et grâce á sa flexibilité,
ment that will be able to do a lot more - so as to stop
son idéologie et aux sa caractéristiques intrinsèques
the social, economic and environmental degrada-
qui définissent son travail, il a la possibilité de mener
tion - than what politicians and economists would be
un mouvement qui peut faire plus pour freiner la dé-
capable to do. Its force is catalytic: once the market
gradation sociale, économique et environnementa-
has been invaded by new and more beneficial pro-
le que les économistes ou les politiciens. Sa force est
ducts – both for the society and the environment -, its
catalytique, parce qu’une fois que le marché a été
effects will be multiplied.
envahi par des produits nouveaux et plus profitables
So it is convenient to think that if we are sensitive pour la société et l’environnement, ses effets se mul-
and capable to interpreting and responding to the tiplient.

13
Entonces, cabe pensar que si somos sensibles, capa- Assim, convém pensar que, se somos sensíveis, capa-
ces de interpretar y dar respuesta a las inquietudes zes de interpretar e de responder às preocupações
de la sociedad, habremos encontrado el sentido, la da sociedade, encontraremos o sentido, a razão de
razón de ser de la artesanía contemporánea. ser do artesanato contemporâneo.

Pero ¿como articular las medidas necesarias para Contudo, como poderemos articular as medidas ne-
que nuestra artesanía sea capaz ofrecer esta res- cessárias para que o artesanato de Lugo seja capaz
puesta? de oferecer uma tal resposta?

Ciertamente el panorama no es muy alentador, ya Sem dúvida alguma, o panorama não é muito ani-
que nuestro sector artesanal está fragmentado, es mador, pois o nosso sector artesanal encontra-se
desigual y se encuentra en permanente proceso de fragmentado, desigual e num processo permanente
reajuste, inmerso en un círculo vicioso de dificulta- de reajuste, mergulhado num ciclo vicioso de dificul-
des económicas derivadas de la falta de formación dades econômicas derivadas da falta de formação
y una deficitaria estructura productiva. e de uma estrutura produtiva deficitária.

Es necesario y urgente implementar medidas inte- É preciso e urgente inciarmos medidas integrais e
grales y prácticas, que se adapten coherentemen- práticas, que se adaptarão de forma coerente às
te a las capacidades y necesidades de cada taller, capacidades e às necessidades de cada ateliê,
estableciendo niveles y objetivos a corto, medio y estabelecendo níveis e objetivos a curto, médio e
largo plazo, y orientando la producción artesanal longo prazo; orientando a produção artesanal rumo
hacia el mercado del producto cultural, o lo que es ao mercado do produto cultural ou ainda, do “pro-
lo mismo del “producto con mensaje” a través de duto com mensagem”, por meio de estratégias de
estrategias de diferenciación, profesionalización del diferencição, profissionalização da concepção,
diseño, descentralización productiva, cooperación descentralização produtiva, cooperação patroci-
empresarial, promoción y comercialización. nadora, promoção e comercialização.

De tal forma que los talleres puedan compatibilizar De tal forma que os ateliêrs possam tornar tais me-
estas medidas con su producción habitual, avan- didas compatíveis com sua produção habitual,
zando en la incorporación a nuevos mercados con- avançando na incorporação de novos mercados, a
forme vayan adquiriendo los conocimientos y expe- partir do momento que terão adquirido os conheci-
riencia necesarios. mentos e a experiência necessários.

14
society’s concerns, we would have found the me- Alors, si nous sommes sensibles et capables
aning, the essential purpose of the contemporary d’interpréter et de répondre aux inquiétudes de la
crafts. société, nous aurons trouvé le sens, la raison d’être
de l’artisanat contemporain.
But how could we articulate the necessary measu-
res so that our crafts would be able to offer such an Mais alors comment articuler les mesures nécessaires
answer? pour que notre artisanat soit capable d’offrir une te-
lle réponse?
Without a doubt, the prospect is not very encoura-
ging, since our crafts sector is quite fragmented, un- Sans aucun doute le tour d´hrizon n’est pas très en-
equal and on a permanent process of readjustment, courageant, puisque notre secteur artisanal est frag-
plunged into a vicious circle of economic difficulties, menté, inégal et se trouve dans un processus perma-
resulting from the lack of training as well as from the nent de réajustement, plongé dans un cercle vicieux
deficit of an adequate productive structure. de difficultés économiques dérivées du manque de
formation et d’une structure productive déficitaire.
It is necessary -and urgent- to launch some prac-
tical measures, adapted in a coherent way to the Il est nécessaire et urgent de mettre en œuvre des
capacity and needs of each studio, by establishing mesures intégrales et pratiques, qui s’adaptent de
new levels and goals -on a short, medium and long manière cohérente aux capacités et aux nécessités
term-, and orienting the crafts promotion to the cul- de chaque atelier, en établissant ainsi des niveaux et
tural product’s market -which means, “a product des objectifs à court, moyen et long terme. De plus,
with message”, through strategies of differentiation, nous devons orienter la production artisanale vers le
professionalization of design, manufacturing decen- marché du produit culturel, ou, ce qui est pareil, du
tralization, managerial cooperation, promotion and «produit avec un message» grâce á des stratégies
commercialisation. de différenciation, professionnalisation de la con-
ception, décentralisation productive, coopération
In a way so the studios will be able to make these
patronale, promotion et commercialisation.
measures compatible to their usual production, they
will move towards the incorporation to new markets Ainsi les ateliers pourront rendre compatibles ces me-
as soon as they achieve the skills and experience sures avec leur production habituelle, en avançant
needed. dans l’incorporation à de nouveaux marchés dès lors
qu’ils auront acquis les connaissances et l’expérience
It is also necessary to maintain a speech that would
nécessaires.

15
Y todo ello manteniendo un discurso lo suficiente- E, tudo isto, mantendo um discurso suficientemente
mente atractivo capaz de atraer el interés de nue- atraente e capaz de interessar novas gerações, que
vas generaciones que se integren y aseguren pervi- se integrarão e garantirão a sobrevivência do setor.
vencia del sector.
Um bom conjunto de peças sobre um tabuleiro de
Un buen repertorio de fichas en un tablero desdibu- xadrez apagado, sobre o qual somos obrigados a
jado sobre el que estamos obligados a diseñar la realizar a melhor jogada possível…
mejor partida...
O AVANTCRAFT foi a nossa proposta: uma experiên-
AVANTCRAFT ha sido nuestra propuesta: una com- cia completa, reveladora, colaboradora, abdutiva
pleta, reveladora, colaborativa, abductiva e inte- e integradora, na qual colocamos em prática uma
gradora experiencia en la que hemos puesto en série de jogadas onde os reis, os cavaleiros, as to-
práctica una serie de jugadas donde reyes, alfiles, rres e os peões… tornaram possível a definição de
caballos, torres y peones... han hecho posible la de- um tabuleiro de xadrez redesenhado, sobre o qual é
finición de un redibujado tablero donde es posible possível jogar num outro campeonato.
jugar otra liga.
O AVANTCRAFT representou, fundamentalmente,
AVANTCRAFT ha planteado fundamentalmente un uma mudança de estratégia, um golpe de efeito,
cambio de estrategia, un golpe de efecto, abierto, aberto, sem complexos, e realmente comprometi-
sin complejos y realmente comprometido, que con- do, no qual todos nós achamos e acreditamos que
fiamos provoque la reflexión, el debate ideológico y provocará a reflexão, o debate ideológico e cons-
constructivo tan necesario para recuperar el paso y trutivo, tão necessário para que retomemos o ritmo
seguir avanzando. e continuemos a avançar.

Hemos trabajado en la creación de un tejido pro- Trabalhamos na criação de um tecido produtivo


ductivo macroregional en el que tienen cabida ar- macro-regional, no qual artistas, designers, artesãos
tistas, diseñadores, artesanos y empresas lucenses, e empresas de Lugo têm seu lugar em cada uma
en cualquiera de las fases del proceso productivo das fases do processo de produção (conceituali-
(conceptualización, diseño, fabricación de prototi- zação, concepção, fabricação dos protótipos e
pos y producción para la venta) conforme a su dis- produção para a venda), conforme à sua disponi-
ponibilidad y demostradas capacidades, abriendo bilidade e capacidades demonstradas, abrindo as
puertas que estaban cerradas y allanando el cami- portas, antes fechadas, e construir o caminho para
no para la comercialización conjunta. uma comercialização conjunta.

16
be attractive enough to capture the interest of Tout cela en soutenant un discours suffisamment at-
newer generations, which will integrate and assure trayant capable d’attirer l’intérêt de nouvelles géné-
the survival of this sector. rations qui puissent s’intègrent et assurent la survivan-
ce du secteur.
It is as if we had a bunch of pieces over an erased
chessboard, on which we would be obliged to play Un bon ensemble de pièces sur un échiquier effacé
the best match ever… sur lequel nous sommes obligés de concevoir la mei-
lleure partie possible…
AVANTCRAFT has been our proposal: a complete,
revealing, collaborative, passionate and integrated AVANTCRAFT a été notre proposition: une expérien-
experience, on which we have initiated a series of ce complète, révélatrice, collaborative, abducti-
moves where the kings, the knights, the towers and ve et intégratrice dans laquelle nous avons mis en
pawns have made this definition possible: the defini- pratique une série de coups où les rois, les fous, les
tion of a redesigned chessboard, over which it would cavaliers, les tours et les pions… ont rendu possible
be possible to play another championship. la définition d’un échiquier redessiné sur lequel il est
possible de jouer un autre championnat.
AVANTCRAFT has fundamentally imposed a change
of strategy, an important move, opened, with no AVANTCRAFT a fondamentalement posé un chan-
complex and truly engaged, which we believe it will gement de stratégie, un coup d’effet, ouvert,  sans
inspire a reflection, an ideological and constructive complexe et réellement engagé, qui nous espérons,
discussion; which is so necessary to keep the pace ménera á la réflexion, á un débat  idéologique et
and continue to move on. constructif si nécessaire pour reprendre le pas et
continuer à avancer.
We have worked on the creation of a macro-regio-
nal productive network, on which artists, designers, Nous avons travaillé à la création d’un tissu produc-
craftspeople and companies of Lugo have a place tif macro-régional dans lequel des artistes, designers,
on each phase of the production process (concep- artisans et entreprises de Lugo ont leur place dans
tualization, design, prototype’s making and produc- chacune des phases du processus de production
tion for sale), accordingly to their availability and (conceptualisation, conception, fabrication de pro-
to their revealed capacity, opening the doors that totypes et production pour la vente) conformément
were once closed and leveling the path for a joint à leur disponibilité et à leurs capacités démontrées.
commercialisation. Ce qui permit d´ouvrir des portes qui étaient fermées

17
Una nueva forma de obrar en la que todos se be- Uma nova forma de agir na qual todos aproveitam
nefician del trabajo de cada uno y viceversa. Don- do trabalho de cada um e vice-versa. Onde os fee-
de la retroalimentación es continua. El debate serio, dbacks são permanentes. O debate é sério, profun-
profundo y abierto. El discurso único y universal. El do e aberto. O discurso é único e universal. O ca-
camino, el mercado y la meta, el origen : la vida ...la minho, o mercado e o objetivo: a vida... a força da
fuerza de la vida. vida.

La misma fuerza que irremediablemente emergerá A mesma força que emerge irremediavelmente,
de nuevo provocada por el movimiento de quienes mais uma vez, provocada pelo movimento daque-
perciban el valor y verdadera importancia de ideas les que percebem o valor e a verdadeira importân-
que como esta, merecen continuidad... porque la cia das idéias que, como esta, merecem uma conti-
necesidad obliga. nuidade... pois a necessidade se impõe.

Francisca López López Francisca López López

18
A new way of acting on which everyone will benefit et en aplanissant le chemin pour une commercialisa-
from everyone’s work; where feedbacks are perma- tion conjointe.
nent; where debates are serious, deep and opened;
Une nouvelle façon d’agir dans laquelle tous profi-
where the speech is unique and universal. The path,
tent du travail de chacun et vice versa. Où les fee-
the market and the objective, the origin: life… the
dbacks sont permanents. Le débat sérieux, profond
strength of life.
et ouvert. Le discours unique et universel. Le chemin,
The same strength that will certainly emerge once le marché et l’objectif, l’origine : la vie… la force de
more, caused by the movement of those who can la vie.
see the value and the true importance of ideas
La même force qui émergera irrémédiablement á
which – such as this one – deserve to be continued…
nouveau, provoquée par le mouvement de ceux
because the necessity compels.
qui perçoivent la valeur et la véritable importance
d’idées qui, comme celle-ci, méritent continuité…
Francisca López López
car nécessité oblige.

Francisca López López

19
La fuerza de la artesanía en la exploración de nuevos A força do artesanato na exploração de novos
imaginarios. imaginários.

Vivimos tiempos confusos. La progresiva descompo- Vivemos em tempos confusos. A decomposição


sición del imaginario social, basado en el paradigma progressiva do imaginário social, beaseada no pa-
mecanicista y tecnocrático sobre el que se desarro- radigma mecanicista e tecnocrático sobre o qual
lló nuestra sociedad en el siglo XX, nos empuja a ex- se desenvolveu a nossa sociedade do século XX,
plorar nuevos imaginarios. Y en esta exploración, la leva-nos a explorar novos imaginários. É nesta ex-
artesanía juega un papel estratégico. Al igual que ploração, que o artesanato possui um papel estra-
en los inicios del siglo XX, con el surgimiento del movi- tégico. No inicio do século XX, com o surgimento do
miento Arts&Crafts y la escuela de la Bauhaus, la ar- movimento Arts&Crafts e a escola de Bauhaus, o ar-
tesanía está resurgiendo como una reacción ante la tesanto ressurgiu como uma reacção á crise de um
crisis de un determinado modelo de sociedad. Pero certo modelo de sociedade. Porem não se trata do
no se trata de la artesanía anclada en los estereoti- artesanato ancorado nos clichês estereotipados de
pados tópicos de manualidad y folclore. Es una arte- trabalhos manuais e do folclore: trata-se de um arte-
sanía absolutamente contemporánea que explora sanato absolutamente contemporâneo, que explo-
la expresión plástica de nuevos conceptos e ideas. ra a expressão plástica de novos conceitos e idéias.
Abierta al diálogo entre la habilidad manual y el uso Aberto ao diálogo entre a habilidade manual e a
de nuevas tecnologías. Interesada tanto en el po- utilização de novas tecnologias; interessado pelo
tencial expresivo de los nuevos materiales como en potencial expressivo de novos materiais destinados
la reinterpretación de los tradicionales. Centrada en à reinterpretação destes mais tradicionais. Centra-
una comunicación emocional, tanto a nivel senso- do numa comunicação emocional, tanto ào nível
rial como en el plano simbólico. Una artesanía, en sensorial como simbólico. Um artesanato definitiva-
definitiva, volcada a la innovación, en la que los pro- mente dedicado à inovação, onde os produtos sur-
ductos emergen de la interacción entre ilusiones, gem da interação entre as ilusões, preocupaçoes e
inquietudes e incertidumbres. incertezas.

El proyecto Avantcraft surgió con el objetivo de abrir O projecto AVANTCRAFT foi criado com o objetivo
una ventana a los nuevos aires de la artesanía con- de abrir uma janela às novas correntes de artesa-
temporánea. Basado en una estrecha colaboración nato contemporáneo. Baseado numa colaboração
entre diseñadores, artesanos, empresas y artistas, muito próxima entre designers, artesãos, empresas
todo el proceso creativo se articuló en torno a una e artistas. Todo o proceso criativo foi articulado em

20
Crafts strength on the exploitation of new imaginaries La force de l’artisanat dans l’exploration de nouveaux
d’imaginaires.
We are living some difficult times. The progressive
decomposing of the social imaginary, based on the Nous vivons des temps confus. La décomposition
mechanistic and technocratic paradigm on which progressive de l’imaginaire social, basé sur le pa-
our 20th century’s society has been developed, pus- radigme mécaniciste et technocratique sur lequel
hes us to explore new imaginaries. And crafts have s’est développé notre société au vingtième siècle,
a significant strategic role on this exploitation. As nous pousse à explorer de nouveaux imaginaires. Et
at the beginning of the 20th century, with the upri- dans cette exploration, l’artisanat joue un rôle stra-
sing of the Arts&Crafts movement and the Bauhaus tégique. Tout comme au début du vingtième siècle,
school, crafts arise as a reaction against the crisis of avec l’apparition du mouvement Arts&Crafts et de
a certain model of society. But it is not the ancho- l’école de la Bauhaus, l’artisanat ressurgit comme
red crafts that we know, stuck on the stereotyped une réaction face á la crise d’un modèle de société
cliché of handicrafts and folklore. It is an abolutely concret. Mais il ne s’agit pas de l’artisanat ancré dans
contemporary craftwork, which explores the plastic les clichés stéréotypés de travaux manuels et du fo-
expression of new concepts and ideas. It is opened lklore, c’est un artisanat absolument contemporain
to the dialog between the manual skills and the use qui explore l’expression plastique de nouveaux con-
of new technologies. It is more interested not only cepts et idées.  Ouvert au dialogue entre l’habilité
in the expressive potential of new materials but also manuelle et l’utilisation de nouvelles technologies.
in the reinterpretation of the most traditional ones. It Tout aussi intéressé par le potentiel expressif des
is more focused on the emotional communication, nouveaux matériaux que par la réinterprétation des
both on a sensorial and symbolical level. A sort of plus traditionnels et centré sur une communication
craftwork devoted to the innovation, where the pro- émotionnelle, tant au niveau sensoriel tout comme
ducts emerge from the interaction between illusions, sur le plan symbolique. Un artisanat, en définitive,
concers and incertitude. dévouée à l’innovation, où les produits émergent de
l’interaction  entre les illusions, les inquiétudes et les
The AVANTCRAFT project arose in order to open a
incertitudes.
window to the new trends of contemporary crafts.
Based on a close collaboration between designers, Le projet Avantcraft est apparu dans le but d’ouvrir
craftspeople, companies and artists, the creative une fenêtre aux nouveaux courants de l’artisanat
process was articulated around an aesthetical and contemporain. Basé sur une collaboration étroite
conceptual reflection, over the perception of the entre designers, artisans, entreprises et artistes, tout

21
reflexión estética y conceptual sobre la percepción torno de uma reflexão estética e conceitual sobre a
de los profundos cambios y conflictos en los que nos percepção das mudanças profundas e conflituais,
encontramos inmersos: dentro das quais podemos encontrar, mergulhadas:

- la progresiva pérdida de identidad inducida - a perda progressiva da identidade, induzida


por el agotamiento y la fragmentación de los va- pelo desgaste e pela fragmentação dos valores que
lores que la sustentan. Entendiendo la identidad a apóiam. Ao compreender a identidade como
como nuestro pasado proyectado hacia el futuro sendo nosso passado projectado ao futuro, em in-
en interacción con otras culturas, hemos intentado teração com outras culturas, tentamos estabelecer
establecer un diálogo entre lo global y lo local, en- um diálogo entre tudo o que é global e local, entre
tre la tradición y la innovación. a tradição e a inovação.

- la creciente deshumanización generada por - a desumanização crescente, produzida por


un paradigma excesivamente racional, centrado um paradigma excessivamente racional, centrado,
casi exclusivamente en el desarrollo tecnológico y quase que exclusivamente, no desenvolvimento
material. La necesidad de recuperar y liberar nues- tecnológico e material. A necessidade de recupe-
tras emociones nos ha llevado ha explorar los con- rar e libertar as nossas emoções levou-nos a explorar
trastes entre lo sensorial y lo virtual, entre lo natural y os contrastes entre tudo o que é sensorial e virtual,
lo artificial. entre o que é natural e o que é artificial.

- los problemas sociales y medioambientales, - os problemas sociais e ambientais, provoca-


provocados por un materialismo devastador. La dos por um materialismo devastador. A emergência
emergencia de una nueva conciencia social nos de uma nova consicência social levou-nos a procu-
ha empujado a buscar un equilibrio entre sustenta- rar um equilíbrio entre a viabilidade e o desenvolvi-
bilidad y desarrollo, entre la indulgencia y la solidari- mento, entre a indulgência e a solidariedade.
dad.
Definitivamente, a partir do AVANTCRAFT, tentamos
En definitiva, desde Avantcraft hemos intentado vis- entrever novos imaginários, desconstruindo o mo-
lumbrar nuevos imaginarios deconstruyendo el mo- delo atual; expressando os conflitos e procurando
delo actual, expresando sus conflictos y buscando esquemas que, ao emergir do caos aparente, for-
aquellos patrones que, emergiendo del aparente mam o novo paradigma. Um paradigma cada vez
caos, están configurando el nuevo paradigma. Un mais apoiado pelas teorias da complexidade e dos
paradigma crecientemente sustentado en las teo- sistemas emergentes, em oposição ao modelo me-

22
deepest and most controversial changes, in which le processus créatif a été articulé autour d’une ré-
we find ourselves immersed. flexion esthétique et conceptuelle sur la perception
des changements profonds et conflictuels dans les-
- The progressive loss of identity induced by
quels nous nous trouvons plongés:
the exhaustion and fragmentation of its supporting
values. By understanding the identity as our past, - la progressive perte d’identité induite par
projected into the future, in a deep interaction with l’épuisement et la fragmentation des valeurs qui la
other cultures, we have tried to establish a dialogue soutiennent.  En comprenant l’identité comme no-
between what is global and what is local, between tre passé projeté vers le futur en interaction avec
tradition and innovation. d’autres cultures, nous avons essayé d’établir un dia-
logue entre ce qui est global et ce qui est local, en-
- The increasing dehumanization produced by
tre la tradition et l’innovation.
an extremely rational paradigm, focused almost ex-
clusively on the technological and material develop- - la déshumanisation croissante produite par un
ment. The need to recover and release our emotion paradigme excessivement rationnel, centré presque
has made us explore the contrasts between what is exclusivement sur le développement technologique
sensorial and what is virtual, between what is natural et matériel. La nécessité de récupérer et de libérer
and what is artificial. nos émotions nous a mené à explorer les contrastes
entre ce qui est sensoriel et ce qui est virtuel, entre ce
- The social and environmental problems, cau-
qui est naturel et ce qui est artificiel.
sed by a wrenching materialism. The arising of a new
social awareness has pushed us to look for a balance - les problèmes sociaux et environnemen-
between viability and development, between indul- taux, provoqués par  un matérialisme dévastateur.
gence and solidarity. L’émergence d’une nouvelle conscience sociale 
nous a poussés à chercher un équilibre entre viabilité
In the AVANTCRAFT project, we have tried to catch
et développement, entre l’indulgence et la solidari-
a glimpse of new imaginaries, by deconstructing the
té.
current model, showing its conflicts an looking for
new schemas – which arise from the apparent chaos En définitive, à partir d’Avantcraft nous avons essayé
and form a new paradigm. A paradigm that is su- d’entrevoir de nouveaux imaginaires en déconstrui-
pported by the theories of complexity and by the sant le modèle actuel, en exprimant ses conflits et en
new uprising systems, opposed to the mechanist mo- cherchant ces schémas qui, émergeant du chaos
del that has dominated last century; facing the linear apparent, forment le nouveau paradigme. Un pa-

23
rías de la complejidad y de los sistemas emergentes, canicista que dominou o século passado. Face ao
en contraposición al mecanicista modelo que domi- reducionismo da padronização, da riqueza e da di-
nó el pasado siglo. Frente a la lógica lineal de las re- versidade; face às ciências da matéria, às ciências
laciones causa-efecto, el caos de la auto-organiza- da vida.
ción. Frente al reduccionismo de la estandarización,
Pois lá está o núcleo central de nossa exploração
la riqueza de la diversidad. Frente a las ciencias de
criativa no projeto AVANTCRAFT: a força da vida,
la materia, las ciencias de la vida.
num processo constante de ressurgimento e de
Porque este es el núcleo central de nuestra explo- transformação, incarnado na vitalidade do mar.
ración creativa en el proyecto Avantcraf: la fuerza A força da vida, revelada por meio do dinamismo
de la vida, en constante proceso de resurgimiento y fugaz do movimento, da sabedoria intemporal da
transformación, encarnada en la vitalidad del mar. persistência, da potência emocional do lírico e do
La fuerza de la vida expresada a través del dinamis- poder irresistível da sedução: quatro forças vitais
mo fugaz del movimiento, de la sabiduría atemporal que representam as características específicas de
de la persistencia, de la potencia emocional de la diferentes culturas entrelaçadas, durante toda a
lírica y del irresistible poder de la seducción, cuatro história, numa paisagem comum em torno do At-
fuerzas vitales que representan los rasgos específicos lântico.
de diferentes culturas entrelazadas a lo largo de la
Finisterrae, uma fronteira onde se acabava o mun-
historia por un paisaje común en torno al Atlántico.
do conhecido, mas de onde descubriríamos um
Finisterrae, una frontera en la que se agotaba el novo mundo à ser explorado. O Atlântico, uma fo-
mundo conocido, pero desde donde se oteaba un rça de rebelião que nos levou rumo à aventura. A
nuevo mundo por descubrir. El Atlántico, una fuerza força do Atlântico, uma bela metáfora sobre a qual
de rebeldía que nos empujó a la aventura. La fuerza fora construído o artesanato contemporâneo.
del Atlántico, una bella metáfora sobre la que cons-
truir la artesanía contemporánea.
Juan Carlos Santos
Juan Carlos Santos

24
logic of the cause-effect relations, the self-organiza- radigme de plus en plus soutenu dans les théories
tion chaos; facing the reductionism of the standardi- de la complexité et des systèmes émergents, en
zation, the richness of diversity; facing the sciences opposition au modèle mécaniciste qui a dominé le
of the materials, the science of life. siècle passé. Face à la logique linéaire des relations
cause-effet, le chaos de auto-l’organisation. Face
The core of our creative exploitation in the AVANT-
au réductionisme de la standardisation, la richesse
CRAFT project is: the strength of life, passing through
de la diversité. Face aux sciences de la matière, les
a continuous process of revival and transformation,
sciences de la vie.
portrayed by the sea’s vitality. The strength of life, ex-
pressed on the fleeting dynamism of movement, the Car ceci est là le noyau central de notre explora-
timeless wisdom of persistency, the emotional streng- tion créative dans le projet Avantcraf : la force de la
th of the lyricism and of the irresistible power of se- vie, dans un processus constant de résurgence et de
duction: four vital strengths that represent the spe- transformation, incarnée dans la vitalité de la mer.
cific characteristics of different cultures, woven all
La force de la vie, exprimée à travers le dynamisme
along the history, by a common landscape around
fugace du mouvement, de la sagesse intemporelle
the Atlantic.
de la persistance, de la puissance émotionnelle du
Finisterrae: a borderline known as the end of the lyrique et du pouvoir irrésistible de la séduction, qua-
world, but also a place where a new world to be dis- tre forces vitales qui représentent les caractéristiques
covered could be foreseen. The Atlantic: a rebellious spécifiques de différentes cultures entrelacées tout
force that pushes us towards the adventure. The au long de l’histoire par un paysage commun autour
Atlantic’s strength: a beautiful metaphor over which de l’Atlantique.
contemporary crafts are built.
Finisterrae, une frontière où se terminait le monde
connu, mais d’où l’on devinait un nouveau monde
Juan Carlos Santos
à découvrir. L’Atlantique, une force de rébellion qui
nous a poussés à l’aventure. La force de l’Atlantique,
une belle métaphore sur laquelle construire l’artisanat
contemporain.

Juan Carlos Santos

25
La fuerza del Atlántico. A força do Atlántico.

¿Con qué se teje nuestra identidad?. ¿La identidad Com que se tece a nossa identidade? A identidade
de una persona, de un país, de un pueblo, de un de uma pessoa, de um país, de um povo, de um pe-
pedazo de Europa que tiene en común su fronte- daço da Europa que tem em comum a sua frontei-
ra (contacto, puente o línea de separación) con el ra (contacto, ponte ou linha de separação...) com
océano?. ¿De qué está hecha la identidad atlánti- o oceano? De que é feita a identidade atlântica?
ca?. Si se lo preguntásemos al mar, nos respondería Se o perguntássemos ao mar, ele responder-nos-ia,
con la música, con el movimiento y con los elemen- com a música, com o movimento e com os elemen-
tos, ya que está tejido con todo lo que en él se cru- tos, que é tecida com tudo o que nele se cruza e
za y se mezcla: agua y tierra, sal, sol y aire, viento y mistura: água e terra, sal, sol e ar, vento e fogo, e
fuego, y también la luz que baña la arena, la piedra também a luz que banha a areia, a pedra e as on-
y las olas, ahí recordando y adormeciendo las me- das, aí acordando e adormecendo as memórias
morias de todos los tiempos. La identidad atlántica de todos os tempos. A identidade atlântica não se
no se capta en representaciones fijas y no se pue- capta em representações fixas e dela não se pode
de hablar de ella en singular: es una identidad di- falar no singular: é uma identidade dinâmica, plu-
námica, plural, heterogénea, dialogante y, por esto ral, compósita, dialógica e, por isso mesmo, mestiça.
mismo, mestiza. En ella circulan y se mezclan los ele- Nela circulam e misturam-se os elementos tal como
mentos, tal y como se cruza lo natural con lo huma- se cruza o natural com o humano, o físico com o
no, lo físico con lo espiritual, el arte con la vida. De espiritual, a arte com a vida. De muitas formas e ma-
muchas formas y maneras: en la espuma del sudor neiras: na espuma do suor português, no promon-
portugués, en el promontorio de un gesto español, tório de um gesto espanhol, no horizonte luminoso
en el horizonte luminoso de un rostro francés o en la de um rosto francês ou na melodia dos ventos da
melodía de los vientos de la piel irlandesa. Pero en pele irlandesa. Mas a cada olhar é a força que sur-
cada mirada está la fuerza que sorprendemos y está preendemos e é a força que nos surpreende, nas
la fuerza que nos sorprende, en sus figuras y meta- suas figuras e metamorfoses, nas linhas fractais da
morfosis, en las líneas fractales de su construcción, sua construção, na escultura do espaço, do tempo,
en la escultura del espacio, del tiempo, de la ma- da matéria e do corpo e também da memória, dos
teria y del cuerpo, y también de la memoria, de los afectos, dos sonhos e das esperanças.
afectos, de los sueños y de las esperanzas.
A metamorfose da força nas figuras da persistência
La metamorfosis de la fuerza en las formas de la inscrevendo na pedra e no barro, como quem es-

28
The strength of Atlantic. La force de l´Atlantique.

How is our identity woven? The identity of a person, Avec quoi tisse-t-on notre identité? L’identité d’une
country, population; the identity of a piece of Euro- personne, d’un pays, d’un peuple, d’un morceau de
pe wich as an ocean boundary (contact, bridge, l’Europe ayant pour point commun sa frontière (con-
borderline) in common?What is the Atlantic iden- tact, pont ou ligne de séparation) avec l’océan? De
tity made of? If we asked the sea, it would answer quoi est faite l’identité Atlantique? Si l’on interrogeait
with the music, with the waves and all the elements; la mer, elle nous répondrait avec la musique, avec
because the sea itself is woven by everything that le mouvement et avec les éléments car elle est elle-
crosses it and blends itself with it: water and earth, même tissée par tout ce qui se croise et se mélange
salt, the sun and air, wind and fire, the light which ba- en elle: l’eau et la terre, le sel, le soleil et l’air, le vent
thes the sand, the rocks and the waves, remembe- et le feu, ainsi que la lumière qui baigne le sable, la
ring and silencing memories of all times. The Atlantic pierre et les vagues, se souvenant et endormant les
identity cannot be captured using fixed representa- mémoires de toutes les époques. On ne saisit pas
tions and we cannot speak about it using the singu- l’identité Atlantique avec des représentations fixes,
lar: it is a dynamic, plural, heterogeneous, receptive et on ne saurait en parler au singulier: Il s’agit d’une
identty and, due to these facts, it is also hybrid. The identité dynamique, plurielle, hétérogène, qui dialo-
elements circulate and blend themselves into it, so gue et qui es par conséquent métissée. Les éléments
as the natural blends to the human, the physical to circulent et se mélangent en elle, tout comme le
the spiritual, the art to life. And this happens on nu- naturel se mêle à l’humain, le physique au spirituel,
merous ways: on the foam of the Portuguese sweat, l’art à la vie. Et ce, de nombreuses façons: dans
on the mark of a Spanish gesture, on the luminous l’écume de la sueur portugaise, sur le promontoire
horizon of a French face or in the windy melody of d´un geste espagnol, dans l’horizon lumineux d’un
the Irish skin. But on each look we can find the streng- visage français ou dans la mélodie des vents de la
th we surrender and that surrenders us back, by its peau irlandaise. Mais dans chaque regard se trouve
figures and metamorphosis, by the fractal lines of its la force que nous surprenons et la force qui nous sur-
construction, by the sculpture of space, time, matter, prend par ses figures et ses métamorphoses, par les
and body, as well as memory, affection, dreams and lignes fractales de sa construction, par la sculpture
hopes. de l’espace, du temps, de la matière, du corps, ainsi
que de la mémoire, des affections, des rêves et des
The metamorphosis of the strength in the shape of
espoirs.
persistence, writing on the stone and on the mud,

29
persistencia inscribiendo en la piedra y en el barro, creve na brancura do linho, a esperança do passa-
como quien escribe en la blancura del lino, la espe- do e a saudade do futuro: Portugal. A metamorfose
ranza del pasado y la nostalgia del futuro: Portugal. da força nas linhas do movimento, por dentro da
La metamorfosis de la fuerza en las líneas del movi- água, por dentro da terra e do metal, por dentro
miento, por dentro del agua, por dentro de la tierra y dos cristais da própria luz, por dentro do corpo e por
del metal, por dentro de los cristales de la propia luz, dentro da alma nas pérolas do tempo e da história:
por dentro del cuerpo y por dentro del alma en las Espanha. A metamorfose da força no brilho da se-
perlas del tiempo y de la historia: España. La meta- dução, na concha das cores adivinhadas, no misté-
morfosis de la fuerza en el brillo de la seducción, en la rio da pele, no calor da luz, à procura do olhar que
concha de los colores adivinados, en el misterio de la a todo o olhar se esquiva: França. E a metamorfose
piel, en el calor de la luz, a la busca de la mirada que da força na lírica dos sons que ecoam nas falésias
esquiva todas las miradas: Francia. Y la metamorfosis da ilha, música que ganha corpo entre os véus do
de la fuerza en la lírica de los sonidos que repite el nevoeiro e as brumas da memória entretecendo o
eco en los acantilados de la isla, música que gana manto em que se toca o presente e se brinda ao
cuerpo entre los velos de la niebla y las brumas de la futuro: Irlanda. Mas cada metamorfose é, ao mes-
memoria, entretejiendo el manto en el que se toca mo tempo, um microcosmo mestiço das outras me-
el presente y se ofrece al futuro: Irlanda. Pero cada tamorfoses: porque há movimento, sedução e lírica,
metamorfosis es, al mismo tiempo, un microcosmos na persistência; há lírica, sedução e persistência, no
mestizo de las otras metamorfosis: porque hay mo- movimento; há persistência, lírica e movimento, na
vimiento, seducción y lírica en la persistencia; hay lí- sedução; e há movimento, sedução e persistência,
rica, seducción y persistencia en el movimiento; hay na lírica. Tudo em tudo, na identidade compósita e
persistencia, lírica y movimiento en la seducción; y dinâmica de qualquer coisa na sua especificidade.
hay movimiento, seducción y persistencia en la lírica. Cada país e cada povo, dentro dos outros. Como
Todo en todo, en la identidad heterogénea y dinámi- as cores são cores pela mistura luminosa de todas as
ca de cualquier cosa en su especificidad. Cada país outras e os materiais com que se fazem os objectos
y cada pueblo, dentro de los otros. Igual que los co- são também constelações dinâmicas de materiais
lores son colores por la mezcla luminosa de todos los compósitos e mestiços.
otros colores, y los materiales con los que se hacen
Ao produzir estes objectos, que agora se expõem, a
los objetos son también constelaciones dinámicas de
arte não forçou a natureza. Ajudou a força da na-
materiales heterogéneos y mestizos.
tureza. Para revelar que beleza e harmonia é sem-

30
as if it was written on the whiteness of the linen; the La métamorphose de la force dans les formes
hope from the past and the nostalgia of the future: de la persistance gravant sur la pierre et dans la
Portugal. The metamorphosis of the strength on the boue, comme celui qui écrit sur la blancheur du
lines of movement, in the water, the earth and the lin, l’espérance du passé et la nostalgie du futur: Le
metal; on the crystal lights, body and soul, on the Portugal. La métamorphose de la force dans les lig-
pearls of history and time: Spain. The metamorpho- nes du mouvement, dans l’eau, dans la terre et le
sis of the strength on the glittering of seduction, on métal, dans les cristaux de la lumière même, dans
the shell’s colours, on the mystery of the skin, on the le corps et l’âme, dans les perles du temps et de
heat of the light, on the searching of a look avoiding l’histoire: L’Espagne. La métamorphose de la for-
any other: France. And the metamorphosis of the ce dans l’éclat de la séduction, dans le coquillage
strength on the lyrical sounds wich are echoed on aux couleurs que l’on devine, dans le mystère de la
the island´s cliffs. The music incorporated on the blurs peau, dans la chaleur de la lumière, à la recherche
and fogs of our memories, weaving the coat with du regard qui esquive tous les regards: La France.
which we touch the present and give ourselves to Et la métamorphose de la force dans le lyrique des
the future: Ireland. But each metamorphosis is, at the sons que l’écho renvoie dans les falaises de l’île. Mu-
same time, a mixed microcosm of all the other me- sique qui prend corps dans les voiles du brouillard et
tamorphosis: because there’s movement, seduction des brumes de la mémoire, tissant le manteau avec
and lyricism on the persistance; there is lyricism and lequel on touche le présent et l’on s’offre au futur:
movement on the seduction; and there’s movement, L’Irlande. Mais chaque métamorphose est, dans en
seduction and persistance on the lyricism. There’s all même temps, un microcosme métissé des autres
in everything, on the dynamic and heterogeneous métamorphoses: parce qu’il y a du mouvement, de
identity of any thing in its own specificity. Each coun- la séduction et du lyrisme dans la persévérance ; il
try and each population, within all the others. The co- y a du lyrique, de la séduction et de la persistance
lours only exist because of the luminous mixture of all dans le mouvement; Il y a de la persistance, de la
other colours; and the materials with which the ob- lyrique et du mouvement dans la séduction; et il y a
jects are made, are dynamic constellations of mixed du mouvement, de la séduction et de la persistance
and heterogeneous materials. dans la lyrique. De tout dans tout, dans l’identité hé-
térogène et dynamique de n’importe quelle chose
By producing such objects, now in exhibition, art has
dans sa spécificité. Chaque pays et chaque peuple,
not forced nature. It has contributed to the streng-
parmi les autres. De même que les couleurs ne sont
th of nature. In order to reveal that the beauty and

31
Al producir estos objetos, que ahora se exponen, el pre o que resulta de um processo criativo na combi-
arte no forzó a la naturaleza. Ayudó a la fuerza de la nação das diferenças na sua pluralidade tensional,
naturaleza. Para revelar que la belleza y la armonía carregada de passado, mas grávida de futuro. De
es siempre el resultado de un proceso creativo en muitos futuros.
la combinación de las diferencias en su pluralidad,
cargada de pasado, pero llena de futuro. De mu- Joao María André
chos futuros.

Joao María André

32
harmony are always the result of a creative process, couleurs que par le mélange lumineux de toutes les
combining many differences in their own plurality, autres couleurs, et les matériaux avec lesquels se fa-
loaded with past and filled with future… many fu- briquent les objets sont aussi des constellations dyna-
tures. miques de matériaux hétérogènes et métissés.

En produisant ces objets, qui sont exposés à pré-


Joao María André
sent, l’art n’a pas forcé la nature. Il a contribué à
la force de la nature. Pour révéler que la beauté et
l’harmonie sont toujours le résultat d’un processus
créatif dans la combinaison des différences dans
leur pluralité, chargées de passé mais pleines de fu-
tur. De nombreux futurs.

Joao María André

33
37
39
41
43
Movimiento continuo
Estefanía Novo & Catalina Hermida
Anillos, pulsera, colgante, broche y pendientes / plata
Anéis, pulseira, pendente, broche e brincos / prata
Rings, bracelet, pendant, brooch and earrings / silver
Bague, bracelet, pendentif, broche et boucles d’oreilles / argent 45
Colección Ola
Anna Marco
Centros de mesa, gargantillas y brazalete / varillas de vidrio fusionado y termoformado
Centro de mesa, colares e pulseira / varetas de vidro fusionado e termoformado
Centrepiece, necklaces and bracelet / fused and thermoformed glass rods
Centre de table, ras-du-cou et bracelets / tiges en verre fusionné et thermoformé
47
49
Rastros
Marianne Buus
Jarrones / vidrio fundido
Jarras / vidro fundido
Vases / melted glass
Vases / verre fondu
51
Entre mares
Antonio Ibáñez
Vajilla / vidrio termoformado
Louça / vidro termoformado
Dinner set/ thermoformed glass
Vaisselle / verre thermoformé

53
Movimiento tangente
Buro Bruno
Objeto / láminas de madera
Objecto / camadas de madeira
Object / wood sheets
Objtes / planches de bois 55
57
Nao
Anxo López & Daniel Goyanes
Vajilla / prototipo
Louça / protótipo
Dinner set / prototype
Vaisselle / prototype 59
Olas sólidas
Joan Carrillo
Jarrón, escultura y centro de mesa / arcilla ferruginosa esmaltada
Jarra, escultura e centro mesa / argila ferrouginosa esmaltada
Vase, sculpture and centrepiece / enamelled iron-rich clay
Vase, sculpture et centre de table / argile de fer émaillée
Movimiento ondulante
Kei Ito
Vestido / poliéster
Vestuário / poliéster
Dress / polyester
Robe / polyester 61
Tormenta
Dagmar Binder
Cuello / fieltro de lana de merino
Pescoço / feltro de lã de merino
Neck / merino wool felt
Cou / feutre en laine mérinos
63
Marea baja
Dagmar Binder
Cuello y bolso / fieltro de lana de merino
Pescoço e saco / feltro de lã de merino
Collar and bag / merino wool felt
Cou et le sac / feutre en laine mérinos
Tempestad
Hiltrud von der Heide
Chal y foulard / organza y filamento de nylon
Xaile e lenço / organza e filamento de nylon
Shawl and foulard / organza and nylon string
Châle et foulard / organza et filament de nylon 65
67
Fragmento
Yoko Shimizu
Broche y brazalete / plata, niello y oro
Broche e pulseira / prata, ouro e nielo
Brooch and bracelet / silver, gold and niello
Broche et bracelet / argent, nielle et or 69
71
73
75
Movimiento centrífugo
Buro Bruno
Lámparas/ polipropileno
Lâmpadas / polipropileno
Lamps / polypropylene
Lampes / polypropylène 77
79
81
83
85
Fragmentada
Luis Acosta
Brazalete y collar/ papel e hilos
Pulseira e colar / papel e fios
Bracelet and necklace / paper and yarns
Bracelet et collier/ papier et fil
87
Mar de tierras
Rafa Pérez
Escultura modular / cerámicas refractarias y porcelana
Escultura modular / cerâmica refratárias e porcelana
Modular sculpture / refractory ceramic and porcelain
Sculpture moduler / céramique réfractaire et porcelaine 89
Movimiento interno
Anna Marco
Mural / vidrio, madera y acrílico
Mural/ vidro, madeira e acrílico
Mural / glass, wood and acrylic
Tôle / verre, bois et acrylique
Elástica fragmentada
Teresa Rosa Aguayo
Bufanda / algodón, lana e hilo elástico
Cachecol / algodão, lã e fio elástico
Scarf / cotton, wool and elastic yarn
Écharpe / coton, laine et fil élastique 91
Fragmentación
Estefania Novo
Anillo, colgante y broche / plata
Anel, pendente e broche / prata
Ring, pendant and brooch / silver
Bague, pendentif et broche / argent 93
Fragmentación en movimiento
Estefanía Novo
Collar, pulsera y broche móviles
plata y titanio
Colar, pulseira e broche móveis
prata e titânio
Mobile necklace, bracelet and brooch
silver and titanium
Collier, bracelet et broche mobile
argent et titane 95
97
99
101
103
Ola atlántica
Sasha Wardell
Jarrón y cuenco / porcelana china
Jarra e tigela/ porcelana chinesa
Vase and bowl / bone china
Vase et bol / porcelaine chinoise
¡Ahí va una ola!
Philippa Beveridge
Vaso tentetieso / vidrio reciclado y decorado al ácido
Copo sempre-em-pé/ vidro reciclado e decorado com ácido
Roly-poly glass / recycled and acid-etched glass
Verre ramponneau / verre recyclé et décoré à l’acide 105
Move air
Victoria Sancosmed & Estefanía Novo
Gargantilla y tiara / plata y encaje de bolillos
Gargantilha e tiara / prata e rendas de bilros
Choker and tiara / silver and bobbin lace
Ras-du-cou et tiare /argent et dentelles aux fuseaux 107
Move charming
Marisa Hermida & Estefanía Novo
Sombrero / encaje de bolillos
Chapéu / renda de bilros
Hat / bobbin lace
Chapeau / dentelles aux fuseaux
109
Olas prendidas
Anda Klancic
Gargantilla y echarpe
hilo de plata y filamento de nylon
Gargantilha e lenço
fios de prata e filamentos de nylon
Choker and shawl
silver yarn and nylon filament
Ras-du-cou et écharpe
argent de fils et filaments de nylon
111
113
Splash
James Maclachlan
Platos / vidrio fundido
Pratos / vidro fundido
Plates / melted glass
Plates / verre fondu
115
Espuma de mar
Gabriela Muñiz
Gargantilla y anillo
vidrio soplado, hilo de plata y agua
Gargantilha e anel
vidro soprado, fios de prata e água
Choker and ring
blown glass, silver yarn and water
Ras-du-cou et bague
verre soufflé, fil d´argent et eau
117
121
123
125
127
Black
Sara Paiva
Jarrón, centro de mesa y plato / vidrio ecológico gravado
Jarra, centro mesa e prato / vidro ecológico gravado
Vase, centrepiece and plate / ecologic carved glass
Vase, centre de table et plat / verre écologique gravé 129
Bymi
Carla Rebelo
Jarrón y lámpara / cerámica
Vase e lâmpada / cerâmica
Vase and lamp / ceramics
130 Vase et lampe / céramique
Cerâmica 2
Georgina Queiroz
Lámpara / cerámica
Lámpada / cerámica
Lamp / ceramics
Lampe / céramique 131
133
Livros de água
Joâo Nunes
Libretas / algodón reciclado y materiales encontrados en la playa
Livros / algodão reciclado e materiais encontrados na praia
Books / recycled cotton and materials found on the beach
Livres / coton recyclé et matériaux trouvés sur la plage 135
137
139
141
143
Negros III
Barraca dos Oleiros
Jarrón / barro de Molelos
Jarra / lama Molelos
Vase / Molelos clay
Vase / boue Molelos 145
Saia das marés
Fernando Nunes
Falda / lino, algodón y organza
Saia / linho, algodão e organza
Skirt / linen, cotton and organza
Jupe / lin, coton et organza 147
Cerâmica 4
Filipe Coimbra & Sonia Silva
Contenedor-centro de mesa / cerámica
Recipiente-centro mesa / cerâmica
Container-centrepiece / ceramics
Conteneur-centre de table / céramique
Filigrana
Sylvie Castro & César Silva
Brazalete / plata con pátina
Pulseira / prata com pátina
Bracelet / silver with patina
Bracelet /argent avec patine 149
151
153
155
157
Negros III
Alexandra Moteiro
Centro de mesa con portavelas / barro de Molelos
Centro mesa com porta-velas / lama Molelos
Centrepiece with candleholder / Molelos clay
Centre de table avec bougeoirs / boue Molelos 159
161
Negros II
Barraca dos Oleiros
Centro de mesa / barro de Molelos
Centro mesa / lama Molelos
Centrepiece / Molelos clay
Centre de table / boue Molelos
163
Cerâmica 1
Georgina Queiroz
Lámpara / gres
Lâmpada / grés
Lamp / stoneware
Lampe / grès
Negros I
Filipe Coimbra & Sonia Silva
Jarrones / barro de Molelos
Jarras / lama Molelos
Vases / Molelos clay
Vases / boue Molelos 165
169
Water
Geoffrey Healye
Centros de mesa convertibles en mural / cerámica esmaltada
Centros mesa conversíveis em mural / cerâmica esmaltada
Convertible centrepiece / glazed ceramics
Centres table convertible mur / céramique émaillée 171
Shoreline
Jerpoint Glass
Jarrones y centro de mesa / vidrio
Jarras e centro de mesa / vidro
Vases and centrepiece / glass
Vases et centre de table / verre 173
Kelts
Silk & Felts
Foulards variados / nuno fieltro
Lenços variados / nuno feltro
Foulards variety / nuno felt
Foulards variés / nuno feutre 175
Cascade
Sabine Lenz – Enibas & Peter Ting
Anillo, colgante, pulsera y pendientes / plata y cuentas de vidrio
Anel, pendente, pulseira e brincos / prata e contas de vidro
Ring, pendant, bracelet and earrings / silver and glass beads
Bague, pendentif, bracelet et boucles d’oreilles / argent et perles en verre 177
Seashore
Inga Reed
Collar / plata y cuentas de vidrio
Colar / prata e contas de vidro
Neckace/ silver and glass beads
Collier / argent et perles de verre 179
183
185
187
189
On my way ...
Théa de Lange
Contenedores/ fieltro
Recipientes / felt
Containers / felt
Conteneurs / feutre 191
On my way ...
Théa de Lange
Objetos / lino y Tyvek
Objectos / linho e Tyvek
Objects / linen and Tyvek
Les objets / lin et de Tyvek 193
195
197
199
201
Vaisselier mosaïque et assiettes en verres
Marie Laure Besson
Mural porta vajillas / cerámica y vidrio
Mural porta-liça / cerâmica e vidro
Mural for dinner sets / ceramic and glass
Mural titulaire de table / céramique et verre 203
205
On my way ...
Théa de Lange
Murales textiles/ lino y Tyvek
Murais têxteis / flinho e Tyvek
Textile wall and containers / linen and Tyvek
Textiles mural / lin et de Tyvek 207
Marée
Pierre Bouvier
Apliques con luz / compuesto de yeso y mármol
Apliques com luz / composto de gesso e mármore
Wall lights / plaster and marble composite
Mur de lumière / composés de plâtre et marbre 209
211
213
215
Oléron
Maïa Frey & Marc Louvel
Biombo / resina y tejidos diversos
Biombo / resina e vários tecidos
Screen / resin and various fabrics
Paravent d´ambiance / résine et différents tissus 217

You might also like