You are on page 1of 13

The Importance of prayer in Islam

And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein.
We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is
for [those of] righteousness.

Explanation:

And bid your family to prayer, and be steadfast in [the maintenance of]
it. We do not ask of you, We [do not] charge you with [the procurement
of], any provision, [either] for yourself or for anyone else. We [it is
Who] provide you, and the [best] sequel, Paradise, will be in favour of
God-fearing, for such people. (20:132)

O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do
good - that you may succeed.

Explanation:

O you who believe, bow down and prostrate yourselves, in other words,
perform prayer, and worship your Lord, affirm His Oneness, and do
good, such as [showing] kindness to kin and [the adoption of] noble
traits, that perhaps you may be prosperous, [that perhaps] you may
secure everlasting life in Paradise. (22:77)
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and
has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of
your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former
scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness
over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and
give zakah and hold fast to Allah . He is your protector; and excellent is the
protector, and excellent is the helper.

Explanation:

And struggle in the way of God, in order to establish His religion, a struggle
worthy of Him, by expending all effort therein (haqqa is in the accusative
because it is a verbal noun). He has elected you, He has chosen you for His
religion, and has not laid upon you in your religion any hardship, that is,
[any] constraint, for He has facilitated [adherence to] it during times of
difficulty, such as [His permitting you] to shorten prayers, to seek ritual
purification from earth, to eat of carrion, and to break the fast during illness
or travel — the creed of your father (millata is in the accusative because the
genitive preposition kāf [sc. ka-millati, ‘like the creed of’] has been omitted)
Abraham (Ibrāhīma, an explicative supplement). He, that is, God, named you
Muslims before, that is, before [the revelation of] this Book, and in this, that
is, [in] the Qur’ān, so that the Messenger might be a witness against you, on
the Day of Resurrection, that he delivered the Message to you, and that you
might be witnesses against mankind, that their messengers delivered the
Message to them. So maintain prayer, observe it regularly, and pay the alms,
and hold fast to God, trust in Him. He is your Patron, your Helper and the
Guardian of your affairs. An excellent Patron, is He, and an excellent Helper,
for you. (22:78)
___________________________________________________________________________
Certainly will the believers have succeeded:

Explanation:

Indeed (qad is for confirmation) prosperous, victorious, are the


believers,

They who are during their prayer humbly submissive

Explanation

those who in their prayers are humble,

And they who turn away from ill speech

Explanation:

and who shun vain talk, and other [nonsense],

And they who are observant of zakah

Explanation:

and who fulfil payment of alms,


And they who guard their private parts

Explanation:

and who guard their private parts, against what is unlawful,

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they
will not be blamed -

Explanation:

except from their spouses, that is, to their spouses, and what [slaves]
their right hands possess, that is, concubines, for then they are not
blameworthy, in having sexual intercourse with them.

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -

Explanation:

But whoever seeks [anything] beyond that, [intercourse with] wives


and concubines, such as masturbation: those, they are transgressors,
who have overstepped [the bounds] into what is not lawful for them.
And they who are to their trusts and their promises attentive

Explanation:

And who are keepers of their trusts (may be read as plural,


amānātihim, ‘their trusts’, or singular, amānatihim, ‘their trust’) and
covenants, [made] between them, or between them and God, such as
[the observance of] prayer and so on.

And they who carefully maintain their prayers -

Explanation:

And who are watchful of their prayers (may be read as plural,


salawātihim, ‘their prayers’, or singular, salātihim, ‘their prayer’)
observing them at their appointed times.

Those are the inheritors

Explanation:

Those, they are the inheritors, and none other than them,
Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.

Explanation:

who shall inherit Paradise (al-firdaws), the name of a garden, the


highest of the gardens of Heaven — wherein they will abide; herein is
an allusion to the Return [in the Hereafter] and so it is fitting that the
Beginning [of creation] should be mentioned next.
(23:1-11)

Sahih International
Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish
prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the
remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.

Explanation:

Recite what has been revealed to you of the Book, the Qur’ān, and
maintain prayer; truly prayer prohibits lewd acts and indecency,
[defined as such] according to the Law. In other words, that is its
purpose provided that the person adheres to [observance of] it. And the
remembrance of God is surely greater, than other acts of obedience,
and God knows what you do, and He will requite you for them. (29:45)
Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His
cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a
profit that will never perish -
Explanation:

Indeed those who recite the Book of God and observe prayer, they
maintain [performance of] it, and expend of what We have provided
them secretly and openly, [to give] as alms and otherwise, anticipate a
commerce that will never be ruined, (35:29)

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty.
Indeed, He is Forgiving and Appreciative.
Explanation:

that He may pay them in full their rewards, the reward for their
mentioned deeds, and enrich them out of His bounty. Truly He is
Forgiving, of their sins, Appreciative, of their obedience. (35:30)
So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly
life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed
and upon their Lord rely
Explanation:

So whatever you — [this is] an address is to believers and others — have


been given, of the luxuries of this world, is [but] the enjoyment of the life
of this world, enjoyed for the duration of it but then perishes. But what
is with God, of reward, is better and more lasting for those who believe
and put their trust in their Lord (li’lladhīna āmanū wa-‘alā rabbihim
yatawakkalūna, is supplemented by [the following clause]), (42:36)

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry,
they forgive,
Explanation:

and those who avoid grave sins and indecencies, those [acts] that
require [the implementing of] the prescribed legal punishments (hudūd)
([the supplement above is] an example of supplementing the part to the
whole) and [who], when they are angry, forgive, they let it pass;
(42:37)
And those who have responded to their lord and established prayer and whose
affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have
provided them, they spend.
Explanation:

and those who answer their Lord, [those who] respond to what He has
summoned them in the way of affirming His Oneness and worship [of
Him], and observe prayer, maintaining it regularly, and whose courses
of action, those [courses of action] that seem good to them, are [a
matter of] counsel between them, in which they consult one another and
do not act hastily, and who, of what We have bestowed on them,
expend, in obedience to God — such mentioned [individuals] constitute
one category; (42:38)

[And asking them], "What put you into Saqar?"


Tafsir al-Jalalayn

‘What has landed you in, [what has] made you enter, Saqar?’ (74:42)

They will say, "We were not of those who prayed,


Tafsir al-Jalalayn

They will say, ‘We were not of those who prayed. (74:43)
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Explanation:

And mention the Name of your Lord, during prayer, at dawn and with
the declining of the sun, that is, at dawn (fajr), noon (zuhr) and in the
afternoon (‘asr); (76:25)

And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
Explanation:

and prostrate to Him for a portion of the night, that is, at after sunset
(maghrib) and at night (‘ishā’), and glorify Him the length of the night:
perform supererogatory prayers during it, as mentioned above, for
either two thirds, a half or a third of it. (76:26)

The Striking Calamity -


Explanation:

The Clattering Blow, the Resurrection that will make hearts clatter by
its terrors. (101:1)
What is the Striking Calamity?
Explanation:

What is the Clattering Blow? — [intended] to emphasise its


awesomeness (mā’l-qāri‘a: both of these [elements] constitute a subject
and a predicate, and [together] the predicate of [the first] al-qāri‘a).
(101:2)

And what can make you know what is the Striking Calamity?
Explanation:

And what will show you, [what] will make known to you, what the
Clattering Blow is? — additional emphasis of its awesomeness (the first
mā is a subject, and what follows it is its predicate; the second mā and
its predicate also function together as the second direct object of [the
verb] adrā, ‘show’). ( 101:3)

It is the Day when people will be like moths, dispersed,


Explanation:

The day (yawma: that which renders it accusative is [the verb]


indicated by al-qāri‘a, in other words, [by the implied] taqra‘u, ‘it
clatters’) mankind will be like scattered moths, like a throng of scattered
locusts surging into each other in confusion, until they are summoned to
the Reckoning, (101:4)
And the mountains will be like wool, fluffed up.
Explanation:

and the mountains will be like tufts of wool, like carded wool in terms of
the lightness with which it floats [in the air] until it comes to settle upon
the earth. (101:5)

Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],
Explanation:

Then as for him whose scales weigh heavy, in that his good deeds
outweigh his misdeeds, (101:6)

He will be in a pleasant life.


Explanation:

he will enjoy a pleasant life, in Paradise, that is to say, a pleasing one,


for he will be pleased with it, that is, it will be pleasing to him; (101:7)
But as for one whose scales are light,
Explanation:

but as for him whose scales weigh light, in that his evil deeds outweigh
his good ones, (101:8)

His refuge will be an abyss.


Explanation:

his home will be the Abyss. (101:9)

And what can make you know what that is?


Explanation:

And what will show you what it is?, that is to say, what the Abyss is.
(101:10)

It is a Fire, intensely hot.


Explanation:

It is: A scorching fire, of extremely hot temperature (the hā’ of hiya is


for [consonantal] quiescence, and is retained when reciting without a
[subsequent] pause or with; some omit it when reciting without a
pause). (101:11)
Arranged by zaher mirza
amin-012 5626714

You might also like