You are on page 1of 6

Pintura fuera de sí //

Notas // Notes
Painting Beside Itself
David Joselit
1. De una entrevista con Hans Urilich Orbist, Musée d’art moderne 1. From an interview with Hans Urilich Orbist, Musée d’art
de la Ville de Paris (2002). moderne de la Ville de Paris (2002).
Con un característico gesto de perversidad relacionando With a characteristic flourish of perversity linking painting
pintura con pasta, en una entrevista en 1990-91 Martin to pasta, Martin Kippenberger identified the most important
Kippenberger identificó el problema más importante a ser problem to be addressed on canvas since Warhool in an
dirigido sobre un lienzo desde Warhool: “Simplemente colgar interview on 1990-91: ‘Simply to hang a painting on the
una pintura en la pared y decir que es arte es espantoso. ¡La wall and say that it’s art is dreadful. The whole network
red completa es importante!, aún spaghettini… Cuando dices is important! Even spaghettini… When you say art, then
arte, entonces todo lo posible le pertenece. Una galería es everything possible belongs to it. In a gallery that is also
también el piso, la arquitectura, el color de las paredes.” 1 Si the floor, the architecture, the color of the walls.’ 1 If we take
le tomamos la palabra, emerge una pregunta significativa: Kippenberger at his word, a significant question arises: How
¿Cómo encaja la pintura dentro de una red?, este problema does painting belong to a Network? This late twentieth-
de finales del siglo veinte, cuya relevancia solo se ha incre- century problem, whose relevance has only increased
mentado con la ubicuidad de las redes digitales, articula with the ubiquity of digital networks, joins a sequence
una secuencia de problemas modernistas: ¿cómo representa of modernist questions: How does painting signify in the
/ significa la pintura dentro de las aporías semióticas del semiotic aporias of cubism and the non-objective utopias of
cubismo y las utopías no objetuales de las vanguardias the historical avant-gardes? How can the status of painting
[76] históricas?, ¿cómo se explicita el status de la pintura como as matter be made explicit (i.e., through the incorporations of [77]
materia (p. e., a través de la incorporación de ready-mades, y ready-mades, and the rise of the monochrome and seriality
el surgimiento de la monocromía y la serialidad, también de as well as the gestural techniques of dripping, pouring and
las técnicas gestuales como el dripping, pouring y staining)?, y staining)? And How might painting meet the challenge of
¿cómo enfrenta la pintura el reto de la reproducción mecánica mechanical reproduction (as in strategies of appropriation
(en estrategias de apropiación como las serigrafías Pop de spanning Pop’s silkscreens of the 1960s and the Pictures
los 60’s y las imágenes de las generaciones que retornaron generation’s return to painting in the 1980s)? None of these
a la pintura en los 80’s)?. Ninguno de estos problemas existe problems exists in insolation or ever disappears; instead,
aislado o alguna vez desapareció; en su lugar, hay un giro en there are shifts in emphasis in which earlier questions are
el énfasis sobre el cual preguntas anteriores se reformulan reformulated through newer ones.
a través de nuevas.
Certainly, painting has always belonged to networks
Sin duda, la pintura siempre ha pertenecido a una red of distribution and exhibition, but Kippenberger claims
de distribución y exhibición, pero Kippenberger afirma algo something more: that, by early 1990s, an individual painting
más: que a principios de los 90’s, una sola pintura debería should explicitly visualize such networks. And indeed,
explícitamente visualizar tales conexiones. Y en efecto, sus Kippenberger’s studio assistants and close associates (some
asistentes y socios cercanos (algunos les llamarían colab- might call them collaborators) – such as Michael Krebber,
oradores) – como Michael Krebber, Merlin Carpenter, y su Merlin Carpenter, and his interviewer of 1990-91, Jutta
entrevistadora de 1990-91, Jutta Koether – han desarrollado Koether – have developed practice in which painting sutures
Birnbaum, Daniel. ‘Where is Painting Now?’, prácticas en las cuales la pintura sutura un mundo virtual a virtual world of images on to an actual network composed
TATE, issue 1, September/October 2002, pp. 60-63. de imagines en una red compuesta por actores humanos, of human actors, allowing neither aspect to eclipse the other.
logrando que ningún aspecto opaque al otro. Por ejemplo, In Koether’s 2009 exhibition ‘Lux Interior’ at Reena Spaulings
© 2002 TATE Modern, London. en la exhibición de Koether de 2009, “Lux Interior”, en la Gallery in New York, for instance, painting functioned as a
galería Reena Spaulings de Nueva York, la pintura funciona cynosure of performance, installation, and painted canvas.
como punto guía entre performance e instalación. La The exhibition centred on a single work mounted on an
exhibición se centró en una sola pieza montada en una angled floating wall – much like a screen – which, as Koether
pared flotante – similar a una mampara – la cual, como put it, had one foot on and one foot off the raised platform
Koether la describe, tiene un pie dentro y el otro fuera de la that delineates the gallery exhibition area, as though caught
plataforma que delinea el área de exhibición de la galería, in the act of stepping onstage. 2 This effect was enhanced
como capturada en el acto de subir al escenario. 2 Este efecto by a vintage scoop light trained on the painting that had
se incrementó por la iluminación de una antigua luminaria been salvage from The Saint, a famous gay nightclub that
que apuntaba directamente a la pintura y que había sido officially closed in 1988 largely by as a consequence of the
rescatada de The Saint, un famoso club nocturno gay que AIDS crisis. The canvas itself, Hot Rod (after Poussin) (2009),
cerro oficialmente en 1988 como consecuencia de la crisis is a nearly monochromatic reworking of Poussin’s Landscape
del SIDA. El lienzo en sí, Hot Rod (en honor a Poussin), es casi with Pyramus and Thisbe (1651), representing a Roman myth
una reelaboración monocromática del Paisaje con Píramo centred on the extinction of love – and life – caused by the
y Tisbe (1651) de Poussin, representando un mito Romano misreading of visual cues (Pyramus sees Thisbe’s ruined veil
centrado en la extinción del amor – y la vida – a causa de and assumes she has been murdered by a lioness, leading
una malinterpretación de señales visuales (Píramo mira el to his suicide, and then, upon finding him dead, Thisbe’s
velo destrozado de Tisbe y asume que ha sido devorada por own). The painting is predominantly red - the colour of
una leona, se suicida, y tras encontrarlo muerto Tisbe hace blood and anger (and by extension AIDS) – and it centres
lo mismo). La obra es predominantemente roja – color de on an scaled-up motif – a giant bolt of lightning that had
la sangre y la ira (y por extensión el SIDA) – y se centra en played a much less prominent role in Poussin’s canvas. This
un motivo ampliado – un relámpago que juega un papel jagged form divides the composition like a scar, around which
mucho menos prominente en el lienzo de Poussin. Esta forma brushstrokes coagulate. The marks are by turns tentative
afilada e irregular divide la composición como una cicatriz, and assertive, something like a caress before a slap. Indeed,
[78] alrededor de la cual coagulan pinceladas. Las marcas son por inspired by T.J. Clark’s extended reading of Poussin in The [79]
turnos tentativas y asertivas, algo como una caricia antes Sight of Dead (2006), Koether develops a gesture that is
de una bofetada. En efecto, inspirada por una extensiva deeply ambivalent: equally composed of self-assertion and
lectura de Poussin en The Sight of Dead (2006) de T.J. Clark, interpretation, her strokes are depleted of expressive urgency
Koether desarrolla un gesto que resulta profundamente by marking the elapsed time between Poussin’s 1651 and
ambivalente: equitativamente compuesto de presunción e her 2009. 3 Three lecture performances accompanied the
interpretación, sus gestos están vacíos de urgencia expresiva exhibition in which Koether moved around and even under
al resaltar el tiempo transcurrido entre el 1651 de Poussin y the wall that supported her canvas – her body and the bright
su 2009. 3 Tres conferencias-performance acompañaron la anger of her recitation of collaged text furnished a frame for
exhibición en las cuales Koether paseaba alrededor y debajo the canvas. The painting’s own presence as a personage – or
de la pared que sostenía su obra – su cuerpo y la brillante interlocutor – was further enhanced by strobe lights flashing
ira en su recitación de un texto collage proporcionaron onto it in different configurations during these live events
un marco para el lienzo. La propia presencia de la pintura as if painting and painter had encountered one another in
como personaje – o interlocutor – fue optimizada por luces a club. 4
intermitentes brillando en diferentes configuraciones durante
el evento, como si pintor y pintura se encontraran uno al ‘Lux Interior’ offered a sophisticated response to the
otro en el interior de un antro. 4 question with which I began: How does painting belong to a
network? It’s worth pausing to consider how difficult it is to
“Lux Interior” ofrece una sofisticada respuesta a la visualize networks, which, in their incomprehensible scale,
pregunta con la que comencé: ¿Cómo encaja la pintura ranging from the impossibly small microchip to the impos-
dentro de una red? Vale detenerse a considerar la dificultad sibly vast global Internet, truly embody the contemporary
Martin Kippenberger, “The Happy End of Franz Kafka’s de visualizar redes, lo cual, en su incomprensible escala, sublime. One need only Google ‘Internet maps’ to turn up
‘Amerika’”, 1994. yendo desde el increíblemente pequeño microchip hasta la Star Trek-inspired images of interconnected solar systems
imposiblemente vasta Internet global, ciertamente encarna that do little to enhance one’s understanding of the traffic
transitividad a lo largo de dos ejes. Primero, cada pincelada passage which moves out from painting-as-cultural artifact to
de su recreación del Paisaje con Píramo y Tisbe encarna el the social networks surrounding it, as indicated both by Hot
paso del tiempo. Este eje diacrónico de la pintura-como- Rod’s behavior as a personage (it ‘steps’ on stage, is lighted
medio se une a un segundo tipo de tránsito sincrónico que by disco lamps, etc.) as well as the artist’s performance as
se mueve fuera de la pintura-como-artefacto cultural hacia the painting’s discursive and bodily interlocutor in her three
las redes sociales que le rodean, ambas identificables en el lecture events.
comportamiento de Hot Rod’s como un personaje (“camina”
sobre el escenario, es iluminado por luces disco, etc.) al What defines transitive painting, of which Koether
igual que el performance de Koether como discursividad represents only ‘mood’, is its capacity to hold in suspension
de la pintura e interlocutor físico en sus tres conferencias. the passages internal to a canvas, and those external to
it. In this regard, painting since de 1990s has folded into
Lo que define transitividad en pintura, de lo que Koether itself so-called ‘institutional critique’ without falling into
representa solo “el estado de ánimo”, es su capacidad de the modernist trap of negation, where works on canvas are
mantener en suspensión los pasajes internos a un lienzo, repeatedly reduces to degree zero while remaining unique
y aquellos externos a él. En esta consideración, la pintura objects of contemplation and market speculation. From
desde 1990 se ha doblado dentro de su autodenominada this cooler perspective, Stephen Prina stands in a position
“crítica institucional” sin caer en la trampa modernista de analogous to Kippenberger vis-à-vis younger artists such
la negación, donde las obras en lienzo son repetidamente Cheyney Thompson, Wade Guyton, and R.H. Quaytman. In
reducidas a grado cero mientras permanecen únicamente 1988, Prina initiated an ongoing project titled Exquisite
como objetos de contemplación y especulación de mercado. Corpse: The Complete Paintings of Manet, in which an offset
Desde esta perspectiva más fresca, Stephen Prina se mantiene lithograph representing a visual index of Édouard Manet’s
en una posición análoga al cara-a-cara de Kippenberger con corpus of 556 works (arranged to scale in a grid of ‘blanks’
[80] artistas más jóvenes como Cheyney Thompson, Wade Guyton, based on the contour and dimensions of each painting or [81]
y R.H. Qaytman. En 1988, Prina inició un proyecto que aún drawing) was exhibited next to a sequence of monochrome
continua, titulado Cadáver Exquisito: La obra completa de sepia ink drawings made by Prina exact size and format of
Izq.: Jutta Koether, “Hot Rod (After Poussin)” (Detalle), 2009. Der.: “Lux Interior” (vista de instalación), Exhibición en la Galería Reena Manet, una serie de litografías en offset representando un corresponding works in Manet’s oeuvre. While these drawings
Spaulings en New York, 2009. // Left: Jutta Koether, ‘Hot Rod (After Poussin)’(Detail), 2009. Right: ‘Lux Interior’ (Insalation view), índice visual de las 556 obras de Édouard Manet (ordenadas might appear empty on casual examination, Prina rightly
Exhibition at Reena Spaulings Gallery in New York, 2009. a escala en una “planilla con espacios en blanco” basados en insists on their positive visual effect:
el contorno y dimensiones de cada pintura y dibujo) exhibida
junto a una secuencia de dibujos monocromáticos hechos ‘They may be the lowest common denominator of
lo sublime contemporáneo. Solo se necesita Google “Internet in information but do much to tie digital worlds to ancient por Prina en tinta sepia y de exacto tamaño y forma a los expressivity. The surfaces are sponged with diluted
maps” para acceder a imágenes de inspiración Star Trekiana traditions of stargazing. Koether approaches the problem originales en la obra de Manet. Mientras que estos dibujos sepia ink wash. Some people see them as being vacant
de sistemas solares interconectados que hacen poco por in a different way. Instead of attempting to visualize the pueden parecer vacíos ante una examinación casual, Prina or empty images. They are subtle, but they aren’t
mejorar el entendimiento del tráfico de información pero overall contours of a network, she actualizes the behavior correctamente insiste en su efecto visual positivo: empty. In some ways they’re as full as they could be.
mucho por atar mundos digitales con la tradición ancestral of objects within networks by demonstrating what I would There’s pigment edge to edge. Every square inch has
de mirar a las estrellas. Koether se acerca al problema de like to call their transitivity. The Oxford English Dictionary “Pueden ser el más bajo común denominador de expre- been mapped out, plotted and occupied. They are
una manera diferente. En lugar de intentar visualizar los gives one definition of ‘transitive’ as ‘expressing an action sividad. Las superficies están esponjadas con lavadas quite clearly hand-made…’ 6
contornos generales de la red, actualiza el comportamiento which passes over to an object’. I can think of no better term de tinta sepia diluida. Algunas personas las miran como
de los objetos dentro de redes al demostrar lo que me to capture the status of objects within networks – which espacios desocupados o imágenes vacías. Son sutiles, If, for Koether, ‘painting’ functions as the nodal point of
gustaría llamar su transitividad. El Oxford English Dictionary are defined by their circulation from place to place and pero no están vacías. En cierta forma están tan llenas performance, installation and a figurative style of gestural
define “transitivo” como “expresar una acción que pasa por their subsequent translation into new contexts – than this como pueden estar. Hay pigmento de orilla a orilla. re-enactment on canvas, for Prina ‘painting’ marks the
encima a un objeto”. No puedo pensar en un mejor término notion of passage. 5 In ‘Lux Interior’, Koether established Cada pulgada cuadrada ha sido trazada, delimitada y intersection of the artist’s oeuvre (as inventory or body
para capturar el estado de los objetos dentro de las redes such transitivity along two axes. First, each brushstroke of ocupada. Son claramente hechas a mano…” 6 of work), the object’s format (its size and contour), and
- los cuales se definen por circular de un lugar a otro y her re-enactment of Poussin’s Landscape with Pyramus and non-objective style of re-enactment on paper. 7 The flavor
su subsecuente traslación a nuevos contextos – que esta Thisbe embodies the passage of time. This diachronic axis of Si, para Koether, “la pintura” funciona como punto nodal of Exquisite Corpse is thus dramatically different from ‘Lux
noción de tránsito. 5 En “Lux Interior”, Koether establece tal painting-as-medium is joined to a second synchronic kind of entre performance, instalación y un estilo gestual figurativo Interior’, but they share the same project: to visualize the
[82] [83]

Stephen Prina, “Cadáver Exquisito (La Obra completa de Manet)”, 1988. // Stephen Prina, ‘Exquisite Corpse (The Complete
Paintings of Manet)’, 1988.

de recreación sobre lienzo, para Prina “la pintura” marca transitive passage of action from painting out to a social
la intersección entre la obra del artista (como inventario network (or body), and from this network back onto painting.
o cuerpo de trabajo), el formato del objeto (en tamaño y As Prina declares, ‘I entitled the Manet project The Exquisite
contorno), y un estilo no objetual de recreación en papel. 7 Corpse because it seemed necessary to see a complete body
El sabor de Cadáver Exquisito es en consecuencia dramáti- of work, in relation to his body and to my body…’ 8
camente diferente de “Lux Interior”, pero ambos comparten
el mismo proyecto: hacer visible el movimiento transitivo As a few examples of recent exhibitions suggest, transi-
desde la pintura hacia una red social (o cuerpo), y desde tive painting is rich and varied. In his 2009 show ‘Robert
esta red de vuelta a la pintura. Como Prina declara, “titulé Macaire: Chromachromes’ at Andrew Kreps Gallery, Cheyney
el proyecto de Manet El Cadáver Exquisito porque parecía Thompson presented an inventory of painting’s formats (i.e.
necesario el ver un cuerpo de trabajo completo, en relación the diptych, the edge [zip], or the tondo) each of which
a su cuerpo y para mi cuerpo…” 8 delineated an optically charged all-over field composed of an
enlarged pattern of the linen weave on which it was painted,
Como algunos ejemplos de exhibiciones recientes executed by hand in complementary colour pairs. In Wade
sugieren, la pintura transitiva es rica y variada. En su Guyton’s 2007 exhibition at Friedrich Petzel a readymade Wade Guyton, Galería Friedrich Petzel. Instalación, 2007. //
exposición de 2009, “Robert Macaire: Chromachromes” en la computer format – namely, a rectangle drawn and filled in Wade Guyton, Friedrich Petzel Gallery. Installation, 2007.
galería Andrew Kreps, Cheyney Thompson presentó un inven- using Photoshop – served as the source for a series of black
tario de formatos de pintura (p.e. el díptico, el borde [zip] o monochrome paintings generated by inkjet printer. Guyton una cantidad a cambio de servicios prestados, tal como una slow (cold storage) to the infinitely fast. A Poussin might
el tondo) cada uno de los cuales delineaba una panorámica installed a temporary black floor in the gallery whose oddly conferencia, performance, o instalación temporal, no es land in the hands of Jutta Koether, or Stephen Prina might
ópticamente cargada compuesta de un patrón ampliado del provisional quality gave the viewer a bodily hint of the menos una transacción que conduce a la mercantilización seize de entire oeuvre of Manet.
tejido de lino sobre el que fue pintado, ejecutados a mano DIY digital aesthetic, rising up through her feet as though que la venta de pinturas – incluso si menos dinero cambia
en pares de colores complementarios. En una exhibición de experiencing a latter day Carl Andre floor piece. 9 And as R.H. de manos. El problema con el término “cosificación” es que I have argued elsewhere that Dada’s diagrammatic
2007, en Friedrich Petzel un readymade a computadora de Quaytman’s contribution to a collaborative 2008 exhibition connota el paro permanente de la circulación de un objeto drawings, particularly those of Francis Picabia, disrupt the
Wade Guyton’s – a saber, un rectángulo dibujado y rellenado with Rea Anastas and Amy Sillman, ‘From One O to the Other’, dentro de una red: es detenido. Pagar por, colocar en una representation of stable objects, and by extension, the
usando Photoshop – sirvió como fuente para una serie de at Orchard, she exhibited paintings whose motifs were drawn pared, o almacenar, conlleva permanentemente cristalizar stasis of reification. 11 Indeed, if we recall the definition of
pinturas negras monocromáticas generadas por inyección from photographs of the gallery’s Lower East side space, una relación social particular. La pintura transitiva, por el transitivity I introduce above – ‘expressing an action which
de tinta en una impresora. Guyton instaló temporalmente overlain by silk screens of optically assertive patterns that otro lado, inventa formas y estructuras cuyo propósito es passes over an object’ – a close relationship between the
un piso negro en la galería cuya extraña calidad provisional made difficult to concentrate on the submerged motifs. demostrar que una vez el objeto entra a una red, nunca puede transitive and the diagrammatic might be anticipated, since
brindaba al espectador un indicio corpóreo de la estética Quaytman’s paintings were organized as a ‘chapter’ and ser completamente detenido, solo sujetado a diferentes diagrams are entirely devoted to accommodating passages
digital de hágalo usted mismo, levantándose al pisar como archived in a storage unit available for visitors to browse. 10 estados materiales y velocidades de circulación yendo desde from one element to another. Indeed, recent practices of
experimentando una clásica pieza al piso de Carl Andre. 9 In each of these three exhibitions, the rhetoric of modern lo geológicamente lento (almacenamiento muerto) a lo transitive painting are complemented by contemporaneous
Y como la contribución de R.H. Quaytman a una exhibición painting (the all-over field, the monochrome and Op) served infinitamente rápido. Un Poussin puede llegar a las manos engagement with the diagram. In paintings by Amy Sillman
colaborativa en 2008 junto a Rea Anastas y Amy Sillman, to suture spectators to extra-perceptual social networks de Jutta Koether, o Stephen Prina puede apoderarse de la and Thomas Eggerer, to name only two of many possible
“De una O a otra”, en Orchard, Qaytman exhibió pinturas rather than merely situating them in a phenomenological obra entera de Manet. examples, a figurative element (in Sillman’s case this is usually
cuyos motivos fueron dibujados a partir de fotografías relationship of individual perception, as orthodox modernist a drawing by her own hand and Eggerer’s, a photographic
del espacio ubicado en el Lower East de Nueva York de la criticism would have it. With Thompson, optical perception He argumentado en otro lugar que los dibujos motif taken from a magazine or book) is submerged in a
firma galerista, superpuestas por serigrafías de patrones was linked to the history of painting’s conventional formats; diagramáticos Dada, particularmente los de Francis Picabia, field of gestural vectors. Whether in a ludic, or a despairing
ópticamente asertivos que dificultaban concentrarse en los for Guyton, it was tied to the mutability of digital information; interrumpe la representación de objetos estables, y por mood, figuration is partially digested into pure passage.
motivos subyacentes. Las pinturas fueron organizadas como and for Quaymant, it alluded to the ethically charged legacy extensión, la inmovilidad de la cosificación. 11 En efecto, si A fragment obtrudes here and there, just to remind us of
[84] “capítulo” y archivadas en una unidad de almacenamiento of gentrification by artists and galleries on the Lower East retomamos la definición de transitividad que he presentado the enormity of those procedures of abstraction that also [85]
disponible a los visitantes para su consulta. 10 En cada una Side of New York. - “expresar una acción que pasa por encima a un objeto” – una characterize the digital network’s translation of cultural
de estas tres exhibiciones, la retórica de la pintura moderna cercana relación entre lo transitivo y lo diagramático puede artefacts into code. Transitivity is a form of translation: when
(la panorámica, lo monocromático y lo óptico) sirve para unir This transitive practices have gained currency because they anticiparse, puesto que los diagramas están enteramente it enters into networks, the body of painting is submitted
al espectador a redes sociales extra-perceptuales más que offer a way out of a particularly enduring critical dead end: dedicados a tránsitos acomodadizos de un elemento a otro. to infinite dislocations, fragmentations, and degradations.
simplemente situarlo en una relación fenomenológica de the reification trap. As the most collectible type of art, which De hecho, prácticas recientes de pintura transitiva son As Kippenberger suggested nearly twenty years ago, these
percepción individual, como el criticismo modernista orto- combines maximum prestige with maximum convenience complementadas por compromisos contemporáneos con framing conditions cannot be quarantined. Painting is beside
doxo lo habría tenido. Con Thompson, la percepción óptica of display (both for private and institutional collectors), el diagrama. En pinturas de Amy Sillman y Thomas Eggerer, itself.
fue vinculada con la historia de los formatos convencionales painting is the medium most frequently condemned for its por nombrar solo dos de muchos ejemplos posibles, un
de la pintura; para Guyton, se unió con la mutabilidad de intimate relation to commodification. Needless to say, this elemento figurativo (en el caso de Sillman usualmente un
la información digital; y para Quaymant, alude al legado is an accurate diagnosis, but it is equally true that paying an dibujo hecho a mano y en Eggerer un motivo fotográfico
éticamente cargado de “reurbanización” por los artistas y artist (or an art historian for that matter) a fee in exchange tomado de una revista o libro) se sumerge en un campo de
galeristas en el Lower East Side de Nueva York. for services rendered such as a lecture, performance, or vectores gestuales. Ya sea de modo lúdico, o desesperanzado,
temporary installation is no less a transaction leading to la figuración es parcialmente digerida en tránsito puro. Un
Estas prácticas transitivas han ganado circulación puesto commodification than the sale of painting – even if less fragmento se interpone aquí y allá, solo para recordarnos la
que ofrecen alternativas a una particularmente duradera money change hands. The problem with the term ‘reifica- enormidad de aquellos procedimientos de abstracción que
crítica sin salida: la trampa de la cosificación. Como el más tion’ is that it connotes the permanent arrest of an object’s también caracterizan la traslación de las redes digitales de
coleccionable tipo de arte, que combina máximo prestigio circulation within a network: it is halted. Paid for, put on a artefactos culturales a código. La transitividad es una forma
con máxima conveniencia de exhibición (tanto para colec- wall, or sent to storage, therefore permanently crystallizing de traslación: cuando entra a las redes, el cuerpo de la pintura
cionistas privados como institucionales), la pintura es a particular social relation. Transitive painting, on the other es sometido a dislocaciones infinitas, fragmentaciones, y
el medio más frecuentemente condenado por su íntima hand, invents forms and structures whose purpose is to degradaciones. Como Kippenberger sugería hace casi veinte
relación con la mercantilización. No hace falta decir, este es demonstrate that once an object enters a network, it can años, este marco de condiciones no puede ser puesto en
un diagnóstico preciso, pero es igualmente cierto que pagar never be fully stilled, but only subjected to different material cuarentena. La pintura está fuera de sí.
a un artista (o a un historiador del arte por lo que cuenta) states and speeds of circulation ranging from the geologically
Notas // Notes

1.’One Has to Be Able to Take It’ (“Hay que aprender a soportarlo”) 1.’One Has to Be Able to Take It!’ Excerpts from an interview with 6. Elisabeth Sussman y David Joselit, ‘Stephen Prina’ en: David A. ‘80s (Boston: The Institute of Contemporary Art and Museum of
Fragmentos de una entrevista con Martin Kippenberger por Jutta Martin Kippenberger by Jutta Koether, November 1990-May 1991, in Ross and Jürgen Harten, The BiNational: American Art of the Late Fine Arts; Köln: DuMont Buchverlag, 1988), p.158.
Koether, noviembre 1990 – mayo 1991, en: Martin Kippenberger: Martin Kippenberger: The Problem Perspective, ed., Ann Goldstein, ‘80s (Boston: El Instituto de Arte Contemporáneo y el Museo de
The Problem Perspective, ed., Ann Goldstein, (Los Angeles: Museo (Los Angeles: The Museum of Contemporary Art; Cambridge: MIT Bellas Artes; Köln: DuMont Buchverlag, 1988), p.158. 7. Prina made a related project in 1988-89 titled Monochrome
de Arte Contemporáneo; Cambridge: MIT Press 2008, p.316. Press 2008, p.316. Painting that included his own ‘reenactments’ of the formats of
7. En 1988-89, Prina realizó un proyecto relacionado titulado monochromes drawn from various significant twentieth-century
2. La crónica de la exhibición describa a la pintura como “instalada 2. The exhibition’s press release describes the painting as ‘installed Monochrome Painting que incluía sus “reelaboraciones” de los artists, arranged as stations of the cross (in homage to Barnett
en su propia pared, con un pie dentro y el otro fuera del escenario…” on its own wall, with one foot on stage and one foot off…’ formatos de varios dibujos monocromáticos hechos por algunos Newman).
artistas significativos del Siglo veinte, ordenados como estaciones
3. Léase: T.J. Clark, The Sight of Dead: An Experiment in Art Writing 3. See T.J. Clark, The Sight of Dead: An Experiment in Art Writing de cruces transversales (en homenaje a Barnett Newman). 8. Sussman and Joselit, ‘Stephen Prina’, 157.
(New Heaven: Yale University Press, 2006) (New Heaven: Yale University Press, 2006)
8. Sussman and Joselit, ‘Stephen Prina’, 157. 9. For an excellent account of Guyton’s work, see Johanna Burton,
4. La música es una dimension fundamental en la práctica artística 4. Music is a fundamental dimension of Koether’s practice as an ‘Rites of Silence: On the Art of Wade Guyton’, Artforum, vol. XLVI,
de Koether. “Lux Interior”, por ejemplo, es nombrada en referencia artist. ‘Lux Interior’, for instance is named after the front man 9. Para un excelente revision del trabajo de Guyton consulte a no. 10 (Summer 2008) 364-73, 464.
al líder de la banda punk The Cramps, cuyas letras aparecen en el of the punk band The Cramps, whose lyrics are featured in the Johanna Burton en: ‘Rites of Silence: On the Art of Wade Guyton’,
archivo de varias “fuentes materiales” compiladas ´por Koether y archive compiled by Koether of various ‘source materials’ that Artforum, vol. XLVI, no. 10 (Summer 2008) 364-73, 464. 10. I give a fuller discussion of Quaytman’s piece in my ‘Institutional
que acompañaba la exhibición. accompanied the exhibition. Responsibility: The Short Life of Orchad’, Grey Room, no. 35 (Spring,
[86] 10. He proporcionado una discusión más amplia de la pieza de 2009) 108-15. [87]
5. Dada la fascinación de Marcel Duchamp con el movimiento dentro 5. Given Marcel Duchamp’s fascination with passage within painting, Quaytman en mi ensayo: ‘Institutional Responsibility: The Short
de la pintura, no sólo en trabajos como Pasaje de Virgen a novia not only in works such as Passage from Virgin to Bride (1912) but Life of Orchad’, Grey Room, no. 35 (Spring, 2009) 108-15. 11. See my ‘Dada’s Diagrams’, in The Dada Seminars, ed. Leah
(1912), sino en El Gran vidrio (1915-23) e incluso las peregrinaciones in The Large Glass (1915-23) and even through the peregrinations Dickerman, with Mathew S. Witkovsky (Washington: The National
de los ready-mades a través de sus “vidas”, este parece un buen of the ready-mades over their ‘lives’ this seems a good moment to 11. Vea mi ensayo: “Dada’s Diagrams”, en The Dada Seminars, Gallery of Art; New York: D.A.P., 2005) 221-39. Benjamin H.D. Buchloh
momento para remarcar la importancia de la pintura Dadá sobre acknowledge the importance of Dada painting to the contemporary ed. Leah Dickerman, con Mathew S. Witkovsky (Washington: La develops a more disciplinary understanding of the diagrammatic in
el desarrollo contemporáneo que he venido trazando. Ya sea que development I am sketching out. Whether the influence is direct galleria Nacional de Arte; New York: D.A.P., 2005) 221-39. Benjamin his ‘Hesse’s Endgame: Facing the Diagram’, in Eva Hesse Drawing,
la influencia sea directa o no, y estoy algo dudoso de que así sea, or not, and I’m somewhat doubtful it is, both Dada and so-called H.D. Buchloh desarrolla un entendimiento más disciplinado de la ed. Catherine de Zegher (New York: The Drawing Center/New Haven
tanto los artistas Dadá como los así llamados neo-Dadá exploraron neo-Dada artist where exploring how painting may embrace diagramáica en su texto ‘Hesse’s Endgame: Facing the Diagram’, and London: Yale University Press, 2006) 117-50.
el como la pintura puede adherirse a redes más allá de sí misma. networks beyond itself. For example, see George Baker, The Art Work en Eva Hesse Drawing, ed. Catherine de Zegher (New York: The
Por ejemplo, consulte el texto de George Baker, The Art Work caught by the Tail: Francis Picabia and Dada in Paris (Cambridge, Drawing Center/New Haven and London: Yale University Press,
caught by the Tail: Francis Picabia and Dada in Paris (Cambridge, Massachusetts: The MIT Press, 2007), especially chapter 2, ‘The 2006) 117-50.
Massachusetts: The MIT Press, 2007), especialmente el capítulo 2, Artwork Caught by the Tail: Dada Painting’; and Branden W. Joseph,
‘The Artwork Caught by the Tail: Dada Painting’; and Branden W. Random Order: Robert Rauschenberg and the Neo-Avant-Garde
Joseph, Random Order: Robert Rauschenberg and the Neo-Avant- (Cambridge, Massachusetts: The MIT Press, 2003). Thierry de Duve
Garde (Cambridge, Massachusetts: The MIT Press, 2003).Por su has of course written importantly on the relationship between
puesto, Thierry de Duve ha escrito considerablemente acerca de Duchamp’s Painting and the ready-made. These ideas are collected
la relación entre la pintura de Marcel Duchamp y el ready-made. in Kant After Duchamp (Cambridge, Massachusetts: The MIT Press,
Estas ideas han sido compiladas en Kant After Duchamp (Cambridge, 1996). In my own Infinite Regress: Marcel Duchamp 1910-1941
Massachusetts: The MIT Press, 1996). En mi libro Infinite Regress: (Cambridge, Massachusetts: The MIT Press, 1998) I address the
Joselit, David, ‘Painting Beside Itself’,
Marcel Duchamp 1910-1941 (Cambridge, Massachusetts: The MIT question of Duchamp’s painting in different ways. OCTOBER 130, Fall 2009, pp. 125–134.
Press, 1998) he dirigido la problemática de la pintura de Duchamp
por diferentes caminos. 6. Elisabeth Sussman and David Joselit, ‘Stephen Prina’ in David A. © 2009 October Magazine, Ltd. and Massachusetts Institute of Technology.
Ross and Jürgen Harten, The BiNational: American Art of the Late

You might also like