You are on page 1of 7

CICERONE POGHIRC

Profesor, filolog, istoric literar
  Structura romanica si concepte
orientale in limba romana
                Caracterul  romanic  al  structurii  limbii  romane  n­a
fost  niciodata  pus  cu  seriozitate  la  indoiala.  De  la
cronicarii bizantini si primii calatori italieni, pana la Josef
al  II­lea  si  contele  Teleky,  romanitatea  limbii  noastre  a
fost proba incontestabila a originii noastre romanice si a
autohtoniei noastre in Dacia. 
  fie  ele  facute  din  nestiinta
              Incercarile  de  context  – 
sau  cu  rea  credinta  –  s­au  bazat  totdeauna  pe
argumente  lexicale,  usor  rasturnate  prin  simplul  apel  la
structura  limbii.  Astfel  cand  cronicarul  polon  Stanislav
Sarniki  afirma  in  1585  ca  limba  valahilor  trebuie  sa  fie
slava, pentru ca „pana astazi ei numesc printul voievod,
dupa  limba  noastra”,  Luca  Stroici  i­a  transcris  cu  litere
latine, pentru prima data un „Tatal Nostru” romanesc, pe
care  cronicarul,  corect,  l­a  si  reprodus  in  opera  sa
(1597). Iar Cantemir, mai tarziu, propunea sa­l intrebam
pe  limba  noastra:  „Ce  faci  Sarnitie”,  apoi  pe  latineste:
„Quid  facis,  Sarniti”,  si  in  sfarsit  in  slava:  „Cito  delaisi,
       Cicerone George D. Poghirc s­a nascut la 20 Sarnitie”  si  sa­l  lasam  sa  decida  singur  daca  româna
martie  1928  în  satul  Mascurei,  comuna  Pogana, provine din latina sau din slava. 
judetul Tutova intr­o familie de învatatori.   
       In fapt foarte putine sunt elementele gramaticale ale
  comuna limbii  noastre  carora  li  s­a  atribuit,  de  catre  unii,  origina
              Urmeaza  cursurile  scolii  primare  în 
Iana  (1935­1939),  dupa  care  a  intrat  la  Liceul straina,  in  primul  rand  slava:  vocativul  feminin  in  o,
militar din Chisinau, ultima clasa liceala absolvind­ structura  numerelor  11­19  (unu­spre­zece,  etc.),  genul
o la Liceul “Gh. Rosca Codreanu” din Bârlad.  neutru,  dezvoltarea  reflexivului  s.a.,  pentru  niciunul
 
              A  urmat  apoi  studii  la  sectia  de  Filologie neexistand  probe  concludente.  Ele  sunt,  oricum,  extrem
Clasica  a  Facultatii  de  Filologie  din  Iasi  si de  reduse  ca  numar  si  importanta  fata  de  sutele  de
Bucuresti, obtinand licenta in 1951.  trasaturi gramaticale romanice ale românei. 
 
  apoi  lector  la        Importanta structurii gramaticale nu se limiteaza la
              Ocupa  pozitia  de  asistent  si 
catedra de Filologie Clasica si Lingvistica generala domeniul  lingvistic.  In  conceptia  curenta  limba  este
a  Universitatii  bucurestene  (1951­1954),  perioada considerata  un  simplu  mijloc  de  expresie  formala  a
în care a colaborat la Dictionarul Academiei.  gandirii  (si,  ca  urmare,  de  inregistrare  a  istoriei),  un
              Este  trimis  cu  bursa  la  Leningrad   (1955) vehicul de transmitere a gandurilor noastre la intelegerea
pentru  studii  în  Gramatica  Comparata  a  Limbilor celorlalti.  Pentru  multi  specialisti,  insa,  limba  este
Indo­Europene,  pregatind  si  teza  de  doctorat  (în instrumentul  insusi  al  gandirii,  iar  tiparele  ei  constituie  o
domeniul indo­germanisticii). Face cercetari asupra forma mentis care determina in buna masura felul nostru
limbilor  sanscrita,  hitita,  gotica,  irlandeza  veche, de a gandi fapt verificabil de oricine invata sa gandeasca
lituaniana si slava veche. Continua studiile limbilor intr­o  limba  straina.  Primul  mare  filosof  modern  al
balcanice,  basco­umbrica,  bretona  si  norvegiana limbajului,  Wilhelm  von  Humbold  (si,  dupa  el
(Bucuresti si Oslo).  neohumboldienii)  considera  ca  limba  este  de  fapt
 
       Dupa doctorat (1959) detine pe rand functiile: gandirea  insasi.  Alaturi  de  logica  (si  mai  tarziu,  de
secretar al Societatii de studii clasice si secretar al metodele  si  instrumentele  stiintei),  limba  este  ea  insasi
Cercului Lingvistic al cadrelor didactice din filologie un „instrument” de analiza a lumii, de „articulare” a ei in
(1959­1962),  prodecan  al  Facultatii  de  Limbi fragmente finite a acestui continuum care este realitatea.
Clasice  si  Romanice  (1963­1970),  conferentiar Analizand  prin  limbaj  lumea  in  elementele  ei,  noi  o
(1964),  profesor  si  director­adjunct  al  cursurilor  de construim,  de  fapt,  dupa  modelul  dat  de  limba,  pentru
vara  pentru  straini  de  la  Sinaia  (1965),  Sef  al altii, in vederea comunicarii, si prin aceasta si pentru noi. 
catedrei  de  Limbi  Orientale  la  Universitatea  din               Identificarea  limbii  cu  gandirea  nu  e,  desigur, 
Bucuresti  (1967),  profesor  universitar  (1968), absoluta:  departe  de  a  fi  o  simpla  reflectare,  limba
presedinte  al  Societatii  Române  de  Studii poseda  o  anume  autonomie,  rezultata  din  insasi
Orientalistice  si  vicepresedintele  Societatii  de structura  ei  abstracta,  iesita  din  contingentul  imediat
Stiinte Filologice din R. S. R.  tocmai  pentru  a  functiona  mai  bine.  Astfel  sensul  si
 
       In 1970 demisioneaza din functia de Director functia cuvintelor este determinata nu numai de raportul
general al învatamântului superior umanist.  lor cu realitatea ci adesea si de raportul dintre cuvinte in
       A participat la congresele internationale de la   interiorul  limbii,  sau  uneori  de  posibilitatile  pur  formale
Eforie,  Plovdiv,  Brno,  Varsovia,  Bucuresti,  Bonn, oferite de limba. Spre exemplu, in trecut romana poseda,
Oslo.  A  participat  la  schimburi  de  experienta,  în pentru  exprimarea  formala  a  antonimiei,  numai  prefixil
Franta, S.U.A., Italia.  ne­ la care s­au adaugat in perioada moderna latinescul
              Tine  cursuri  la   Universitatile  americane  din in­  si  grecescul  a­,  originar  toate  trei  cu  valoare  egala.
Indiana, Michigan, Barkeley, timp de trei ani, dar se Nesuportand  sinonimia,  limba  ne  obliga  sa  stabilim
întoarce, fiind chemat, dupa doi ani.  distinctii  de  sens  gratie  distinctiei  formale:  imoral  este
  din  Padova, contrariul  lui  moral,  iar  amoral  incepe  sa  insemne  doar
              Invitat  în  1976  la  Universitatea 
pentru  trei  ani,  refuza  sa  se  mai  întoarca  în  tara, „in afara moralei”. In plus, sub moda structuralismului si a
luand drumul exilului.  dihotomiei,  recent  s­au  mai  impus  si  derivatele
 
       Se stabileste la Paris. În 1980 ocupa o catedra antonimice  cu  non­  de  la  multe  cuvinte  (non­violenta,
universitara  la  Bochum  (Germania). non­valoare,  non­ingerienta,  etc.),  ajungandu­se  la
Reorganizeaza  Centrul  Român  de  Cercetari  din opozitii  de  tipul  cult/acultural,  incultura/non­cultura,
Paris.  distinctii  greu  de  facut  daca  nu  ar  fi  preexistat  aceste
 
       Detine catedra la Sorbona. Este presedintele mijloace lingvistice formale. 
 
de  onoare  al  Institutului  de  Orientalistica  din               Instrumentul  gandirii  noastre  este,  asa  dar,  pentru
Bucuresti.  noi  structura  lingvistica  romanica,  atat  de  importanta
  in  principal:  Curs  de  introducere  în pentru toata Europa moderna, ca si in afara ei. Or, dupa
              Opera 
lingvistica  (Bucuresti,  1952)  /  Introducere  in cum spunea Goethe, lumea ar fi dobandit o cu totul alta
lingvistica  (Bucuresti,  1958)  /  Curs  de  istoria viziune  stiintifica,  daca  limba  predominanata  ar  fi  ramas
literaturii  grecesti  (Bucuresti,  1962)  /  B.P.  Hasdeu, greaca,  si  nu  latina.  Tocmai  structura  romanica  a  limbii
lingvist  si  filolog  (Editura  Stiintifica,  1968)  / noastre  ne  face  sa  nu  ne  simtim  straini  in  lumea
Philologica et linguistica (N. Brockmeyer, 1983) romanica  si  occidentala,  si  tot  ea  este  cea  care  ne­a
ajutat, dupa veacuri de izolare si influente straine, sa ne
„modernizam” atat de repede mentalitatea, sa ne adaptam al noile situatii, cu totul necunoscute noua. 
       Daca la cel mai inalt nivel de abstractizare limba noastra are structuri universal umane, pe alta treapta ea  
le impartaseste doar cu limbile indoeuropene, altele avandu­le in comun numai cu cele romanice. Exista insa
si  un  nivel  strict  national  al  limbii,  determinat  de  istoria  si  mentalitatea  fiecarui  popor,  specific  si  hotarator
pentru viata fiecarei natiuni. Humbold, si dupa el altii, condidera ca limba este domeniul in care popoarele isi
manifesta cel mai evident puterea lor creatoare specifica. Dupa Leo Weisgerber limba materna este cea care
ne ofera de la inceput si ne impune cu timpul o anume imagine despre lume, adesea la fel de importanta si
de reala pentru noi ca realitatea insasi. Creatie a intregii natiuni, limba este in acelasi timp una din fortele cele
mai  importante  care  au  creat  natiunea,  alaturi  de  originea  etnica,  de  conditiile  asemanatoare  de  viata,  de
obiceiuri, mentalitati, credinta, etc.
  in  limba  mai  ales  la  nivelul  conceptelor  si  al  asociatiilor,  al  structurilor
              Specificul  national  se  vadeste 
conceptuale  (campuri  lexicale  ori  semantice).  W.  Von  Humbold  numea  modelul  specific  care  sta  la  baza
denumirilor pe care limba le da realitatilor „forma interna a limbii”. Or, la acest nivel, cel mai specific fiecarui
popor, limba romana este departe de a mai fi exclusiv sau covârsitor romanica.
  crestina  (Dumnezeu,  inger,
              Desigur,  conceptele  de  baza  in  mai  toate  domeniile  sunt  latine:  credinta 
cruce,  botez,  crestin,  etc.),  rudenia  (tata,  mama,  sora,  frate,  var,  cumnat,  socru,  soacra,  sot,  sotie,  etc.),
partile  corpului  (cap,  ochi,  urechi,  frunte,  nas,  barba,  etc.),  agricultura,  cresterea  vitelor,  etc.  Dar  chiar  si  in
cadrul acestor elemnente romanice, romana este adesea altfel romanica decat limbile romanice occidentale.
Cand au inceput sa se ocupe de limba romana, in afara constatarii unor elemente straine care, de altfel nu
lipseau  nici  in  limba  lor  (slavonismelor  noastre  le  corespund  in  Occident  germanismele,  iar  turcismelor  –
arabismele),  cercetatorii  occidentale  se  mirau  ca  chiar  in  cadrul  elemnetelor  latine  no  avem  alta  cuvinte,
neobservand  ca  adesea  e  erau  cei  care  au  schimbat,  nu  noi.  Astfel,  fata  de  intelege  si  cugeta,  limbile
occidentale folossc mai recentele pensare, capiscere, comprachendere, In domeniul religios acolo unde noi
avem biserica (lat. basilica), occidentalii au ecclesia, iar pentru credinta ei au fides; ei au maledicere pentru
blestema, dibolus fata de drac, miraculum pentru minune, Trinitas pentru Sfanta Treime, etc. 
 
       Chiar pentru elementele de baza avem insa unele care nu sunt latine, ci „orientale”, fie ele prin substratul
autohton,  geto­dacic  (inrudit  cu  limbile  indo­iranice,  baltice,  cu  albaneza,  armeana),  fie  imprumuturi  vechi,
grecesti sau slave (mai rar turcesti sau maghiare). 
 
             Astfel  printre  termenii  crestini,  in  loc  de  spiritus, noi avem slavonescul duh,  si  chiar  suflet,  de  origina
latina,  este  calchiat  dupa  grecescul  pneuma,  atat  de  important  pentru  gnostici.  Pentru  general  romanicile
Natalis, Nativitas (fr. Noel, it. Natale, sp. Navidad), noi avem Craciun, numele autohton al „buturugii” care se
arde  in  vatra  la  solstitiul  de  iarna,  sarbatoarea  zeului  solar  Mithra,  inlocuita  de  crestinism  cu  Nasterea
Domnului.  Alaturi  de  juramantul  zau!  (lat.  deus)  se  ma  spunea  pana  in  secolul  trecut  abes!,  comparat  de
Hasdeu  cu  albanezul  bese,  „credinta”.  In  acest  domeniu,  albaneza  a  pastrat  din  latina  o  serie  de  termeni
referitori la dogma sau la institutia bisericii, ca penshkep (episcopus), mung (monachus), ungjill (Evangelium),
meshe  (missa),  pendohem  (poenitere),  shekroj  (sacrare),  parriz  (paradisus),  ferr  (infernum):  pentru  toate
acestea noi avem sl. vladica (episcop e nou), gr. calugar  (monah  e  recent),  Sfanta  Scriptura  (evanghelie  e
mai tarziu), sl. a sfinti, magh. a mantui (salva e neololgism, nespecific crestin), sl. rai, iad, etc. 
       Cat de importanta e influenta substratului geto­dacic rezulta din faptul ca cel putin o duzina de denumiri  
ale  partilor  corpului  provin  din  el:  beregata,  bort,  burduf,  caputa,  ceafa,  gaoaza,  ghiara,  gfumaz,  gusa,  late
(de par), pleoapa, rânza, dupa altii si buric, mot, sold, tulei; fata de acestea, puternica influenta slava nu a
introdus  decat  cateva  cuvinte  (obraz,  trup,  s.  a.).  La  acestea  se  pot  adauga  termrnii  dintr­un  domeniu
deosebit  de  importanta  pentru  poporul  nostru,  pastoritul:  baci,  balega,  basca  (lana  de  pe  o  oaie),  branza,
capusa, ciuta, das, fluier, galbeaza, ghioaga, magar, mânz, murg, muscoi, spânz, stâna, strunga, stira, trisca,
tap, tarc, urda, vatui, zara zgarda, etc) 
 
       Pentru a reveni insa la conceptele mai inalte, ale cunoasterii, notam ca romana are, pe langa cugeta,
intelegere, pricepe, autohtonul a gandi, termenul de baza si cel mai frecvent, dupa cum pentru a denumi pe
cel ce cugeta se foloseste ganditor. Dupa o procedura tipica pentru lingvistii nostri, a gandi, care are in limba
noastra 13 sensuri si intra in numeroase expresii, a fost dedus din maghiarul gondolni, care are numai unul
din  sensurile  secundare  si  derivate  ale  termenului  romanesc  –  „a  cadea  pe  ganduri”.  Este  marele  merit  al
medicului Mircea Mihai Radulescu, cercetator neobosit al substratului, de a dovedi ca gandi este un cuvant
de factura indoeuropeana, provenind din substratul autohton, cum arata corespondenta lui in albaneza si in
alte limbi indoeuropene, printre care si latinescul „com­prae­hend­ere”. 
 
       La afirmatia adesea repetata ca printre cuvintele de substrat nu se intalnesc termeni abstracti, privind
viata sufleteasca, notam ca pentru notiunea de „necugetat, echibzuit, prost” romana are (sau a avut o serie
de  tereni  autohtoni  ca  neghiob,  nesabuir,  natarau,  apoi  (tot  cu  prefisul  e­)  nasarâmba  „lucru  necugetat,
prostie”.  Alti  termeni  abstracti  carora  cercetatorii  le­au  presupus  origina  autohtona  sunt  arom.  adaru  „fac”,
ademeni, aghiuta, gasi, ghici, nitel, pastra, rabda, târa, vatama, s. a. 
 
       Uneori chiar cuvinte de origina latina au capatat sensuri care tin de gandirea traditionalista, preromana.
Astfel lege, din lat. lex, inseamna in romana, spre deosevire de latina si „lege” si „religie”; la fel ca sanscritul
dharma  („Lasa­ti  legea  crestineasca,  /  Si  te  da­n  legea  turceasca,  se  zice  in  balada  lui  Constantin
Brancoveanu).  La  indieni,  dharma  mai  inseamna  si  datoria  morala,  obligatiile  specifice  fiecarei  varste  si
„stari”, idee care o formuleaza sugestiv Ion Creanga, prin gura tatalui sau: „S­apoi nu stii, ca este o vorba:
Daca­i copil, sa se joace; daca­i cal. Sa traga; si daca­i popa, sa ceteasca...”. 
 
       Mai notam ca doina, cantecul liric popular, provine tot de la geto­daci, atat numele (inrudit cu lituanianul
daina,  cu  avesticul  daena,  s.a.),  cat  si  genul  literar  si  talentul,  caci  romanii  nu  pare  sa  fi  avut  o  poezie
populara lirica. 
 
       Cel mai semnificativ ni se pare insa a se oglindi intrepatrunderea si importanta diferita a celor trei straturi
fundamentale  cate  au  constituit  limba  si  etnia  noastra  in  denumirile  notiunii  care  desemneaza  scopul
existentei  omenesti:  latinescul  fericire,  o  stare  de  beatitudine  durabila,  autohtonul  bucurie,  un  sentiment
profund, si slavul veselie, o manifestre ocazionala superficiala. 
  notiunilor,  limbile  s­ar  putea  imparti  in  trei
              Dupa  tipul  „formelor  interne”  care  stau  la  baza  denumirii 
categorii:  1.  Tipuri  cu  o  structura  nationala  complexa  si  logic  motivata,  constituita  din  elemente  compuse,
fiecare cu o functie precisa in clarificarea notiunii; 2. Tipuri „asociative”, cu o motivare partiala a denumirii, in
care  o  notiune  noua  este  derivata  de  la  alta  veche,  cu  ajutorul  unui  sufix  sau  prefix;  3.  Tipuri  in  care
denumirea nu are o structura si analizabila, legatura ei cu notiunea parând arbitrara, chiar daca la origine nu
a fost asa. Desigur, in orice limba cele trei tipuri pot coexista, dar in proportii foarte diferite de la o limba la
alta.  Pentru  a  ilustra  cele  trei  tipuri,  dam  ca  exemplu,  pentru  primul  tip,  germanul  Tintenfass  „calimara”,
constituit din tinten „cerneala” si Fass „rezervor”; pentru cel de al doilea, francezul encrier, derivat de al encre
„cerneala”  si  rusescul  cernilnita,  derivat  de  la  cernilo;  pentru  al  treilea,  romanescul  calimara,  cuvant
imprumutat  din  greceste,  care  nu  le  trezeste  vorbitorilor  nici  o  asociere  cu  alt  termen.  Primul  tip  apare  mai
ales in greaca veche, sanscrita, limbile germanice si slave; al doilea e mai general, bine reprezentat in mai
toate  limbile  indoeuropene;  cel  de  al  treilea,  constituit  prin  imprumut  sau  prin  ruperea  legaturii  etimologice
datorita  modificarii  sau  reducerii  extreme  a  corpului  fonetic,  s­a  dezvoatat  in  Europa  mai  ales  in  engleza  si
franceza, unde de exemplu, peau, pelisse, depiauter nu mai par sa aibe vreo legatura, desi provin toate trei
de  la  latinescul  pellis.  Acest  tip  devine  astazi  tot  mai  frecvent,  prin  imprumuturi,  arbitrare  pentru  vorbitori,
pentru  ca  nu  se  mai  leaga  de  nimic.  Ca  in  acest  sens  merge  evolutia  limbilor,  printre  care  si  romana,  o
devedeste faptul ca limbi care altadata „traduceau” orice notiune (ca germana, maghiara, rusa), devin tot mai
penetrabile la imprumuturi. 
 
       Sub acest raport romana, ca si celelalte limbi romanice, a mostenit un tip care, inca in latina, nu foloseste
frecvent compunerea. In limba veche, totusi, poate ca o reminiscenta din substrat, poate sub influenta slava,
s­au creat unele compuse, de tipul capântortura, codobatura (italianul batticoda are, cum se vede, alta „forma
interna”),  etc.  Este  interesant  ca  tocmai  printre  acestea  exista  unele  denumiri  pentru  notiuni  traditionale
specifice, desemnand „intelepciune, cumpatarea”, cum ar fi cumintenie, cumsecadenie, detrebenie, s. a. Nici
unul  nu  are  prin  origina  sa  acest  sens:  cu  minte  ar  fi  trebuit  sa  insemne  „inteligent”,  notiune  redata  in
romaneste prin destept... 
 
       Romanii sunt in general foarte interesati de problemele limbii lor si foarte mandrii de romanitatea ei. Zelul
lor pentru pastrarea ei merge pana acolo, incat unul din primii italieni veniti pe la noi spunea ca „romanii par
ca se lupta mai mult pentru limba lor, decat pentru viata”. Din aceasta cauza unii straini ii considera sovini.
Putini  sunt  insa  strainii  care  stiu,  de  exemplu,  ca  toti  marii  intelectuale  romai  au  fost  caontra  purismului,
partizanii  infocati  ai  acestui  curent  fiind  de  obicei,  obiectul  deriziunii  generale.  Chiar  afirmatiile  cuminti  ale
corifeilor  „Scolii  ardelene”  au  putut  parea  unora  axagerate,  desi  cel  putin  cei  mai  intelepti  dintre  ei  nu  au
predicat alungarea imprumuturilor straine din limba. Daca ei au cerut alfabetul latin, era din convingerea cael
se potriveste mai bine cu structura latina a limbii noastre. Tot astfel cand acordau priferinta cuvinteleor latine
si  romanice,  ei  o  faceau  convinsi  ca  aceasta  se  imbina  mai  normal  cu  „alcatuirea  dinauntru  a  limbii”  dupa
expresia lui I. Budai Deleanu, identica cu a lui von Humbold. Prin aceasta e au dovedit ca au inteles un lucru
pe  care  abia  lingvistica  moderna  avea  sa­l  puna  in  evidenta,  si  anume  ca  exista  un  izomorfism,  o
corespondenta intre diversele nivele ale limbii (fonetic, lexical, morfologic, sintactic),o solidaritate a cuvintelor
cu  structura  limbii,  care  nu  accepta  usor  elemente  straine  de  ea:  asa  cum  organismul  creaza  anticorpi,  tot
astfel limba elimina elementele greu asimilabile morfologic... 
 
             Analiza  imaginii  despre  lume  pe  care  ne­o  prezinta  limba  noastra  este,  cu  cateva  onorabile  exceptii
(Sextil Puscariu, s.a.), un capitol neglijat de lingvisti. Trebuie facuta insa cu seriozitate si competenta, nu la
nivelul extazierilor desarte, si nici la al unui loc de idei foarte subtil, poate, dar care nu are nimic de a face cu
realitatea limbii, ci reprezinta cel mult un sistem verbal­filosofic propriu. „Limba noastra este istoria noastra”
zicea  cu  buna  dreptate  Jakob  Grimm.  Ea  e  in  aceeasi  masura  si  pastratoarea  cea  mai  fidela  a  traditiilor
noastre spirituale si morale, „modelul” nostru specific de umanitate. Daca ne falim cu originea ei si, in acelasi
timp ne ticalosim intru romanitate, degeaba suntem romani. Daca insa ii vom cerceta sensul profund si vom
urma cu smerenie ceea ce ne invata „limba veche si­nteleapta”, sa fim siguri ca nu vom gresi niciodata. 
 
*** *** ***
Cicerone George Poghirc: portret de Octavian Eugen Sassu­Ducsoara / conferinta, Paris 1986

Despre Cicerone George Poghirc:


       Profesorul Cicerone Poghirc s-a alaturat exilului romanesc intr-o perioada in care in diferite orase ale
lumii erau in faza de formare sau consolidare organizatiile, asociatiile si centrele de cultura romaneasca.
       Prezenta sa la Paris a imprimat activitatii culturale a romanilor, un spirit nou, o diversificare a domeniilor
de studii si analize. Ele au fost concretizate prin activitatea sa ca profesor universitar la Bochum (Germania)
si la Sorbona (Franta), reorganizarea „Centrului Român de Cercetari din Paris”, participarea la congrese si
intalniri, colaborarea la presa exilului sau prin publicarea de carti.
       Opera sa bogata este apreciata si recunoscuta prin diversitatea temelor tratate: cercetari asupra limbilor
sanscrita, hitita, gotica, irlandeza veche, lituaniana si slava veche / relatiile greco-tracice in epoca preistorica /
studii de romanica si concepte orientale in limba romana s. a., prin analiza exhaustiva a subiectelor si mai
ales prin nivel elevat de introducere si tratare.

Alexandru TOMESCU

Pentru arhiva EXILUL CREATOR apasati aici.


Home

ALTERNATIVA / THE ALTERNATIVE / L'ALTERNATIVE - Politica, cultura, stiri, publicitate

You might also like