You are on page 1of 54

multiBook

1
Folleto educativo para la HVVC, HDVVC y HDFVVC
multiFiltrate versión del software 1.71

Hemofiltración - versión 1.6

AVISO:
El multiBook está creado solo como una referencia y no pretende
reemplazar el Manual de Instrucciones con el que el usuario debe estar
familiarizado
Información del Entrenamiento

Nombre del entrenador:

Fecha del entrenamiento:

Firma del entrenador:

Bienvenido al multiBook
Si está leyendo este folleto significa que su unidad es el nuevo usuario de nuestro Sistema de Técnicas
Continuas de Depuración Extracorpórea (TCRR) multiFiltrate.

Aunque simple en su funcionamiento, puede parecer complicado y lleva tiempo aprender como funciona
un nuevo Sistema de TCDE. Para este propósito Fresenius Medical Care ha desarrollado este multiBook y
así facilitar la transición de su sistema anterior a la multiFiltrate.

Este multiBook le guiará en todos los pasos relacionados en las terapias de HVVC, HDVVC y HDFVVC.
Además contiene información adicional sobre la TCDE en general y una sección de resolución de
problemas. Esperamos que use este folleto no solo como una guía de aprendizaje sino como un apoyo para
la puesta al día de su personal. ¡Un autentico multiBook!

1
ÍNDICE
Identificación....................................................................................................... 4
Vista Frontal ............................................................................................................5
Vista Posterior .........................................................................................................6
Monitor ....................................................................................................................7
Unidad Extracorpórea .............................................................................................8
Bomba de Heparina .................................................................................................9
Preparación ....................................................................................................... 10
El menú de la multiFiltrate .................................................................................... 11
Fungibles ............................................................................................................... 13
Puesta en Marcha ..................................................................................................14
Selección del Tratamiento ..................................................................................... 15
Montaje .................................................................................................................. 15
Cebado ................................................................................................................... 18
Menús accesibles ...................................................................................................20
Revisión de conocimientos ..................................................................................... 21
Tratamiento....................................................................................................... 22
Como cambiar parámetros .................................................................................... 23
Conectar al Paciente ............................................................................................. 24
Menús accesibles ...................................................................................................25
Cambiar bolsas ...................................................................................................... 27
Desconexión temporal ........................................................................................... 28
Balance .................................................................................................................. 30
Visualizar Gráficos de Presión .............................................................................. 31
Eventos................................................................................................................... 32
Revisión de conocimientos ..................................................................................... 33
Final del Tratamiento ....................................................................................... 34
Final del Tratamiento ............................................................................................ 35
Notificaciones .................................................................................................... 38
Notificaciones ........................................................................................................ 39
Resolución de problemas.................................................................................. 41
Alarmas .................................................................................................................. 42
Avisos ..................................................................................................................... 44
Como cambiar la línea de presión ......................................................................... 44
Fracaso Renal Agudo y Terapias .................................................................... 45
Introducción ........................................................................................................... 46
Incidencias de FRA ................................................................................................ 47
Lecturas recomendadas ......................................................................................... 47
Terapias de Reemplazo Renal Continuo ................................................................ 48
Definiciones ....................................................................................................... 50
Definiciones ........................................................................................................... 51
Fungibles para multiFiltrate.................................................................................. 53

2
3
Identificación

Al final de este capitulo, será capaz de:


 Identificar los diferentes componentes del Sistema de Terapias
multiFiltrate

1
4
1 . I D E N T I F I C A C I Ó N

Vista Frontal

Los siguientes imágenes muestran la multiFiltrate en diferentes 1


perspectivas.

Cada número corresponde a uno de los


nombres del cuadro azul. 2
3
P.E., el número ‘1’ corresponde al texto del
cuadro azul ‘Barra Portasueros’.
4

1 = Barra Portasueros 4=
2= 5=
3= 6=

- Circuito extracorpóreo - Monitor


- Báscula 1 - Básculas 3 y 4
- Barra portasueros - Báscula 2

5
1 . I D E N T I F I C A C I Ó N

Vista Posterior

1 = Etiqueta de datos
2 = Interruptor
3 = Selector del Voltaje
4 = Conexión a la red Eléctrica
5 = Toma de tierra
6 = Enchufe de Ethernet 10Base-T
7 = RS232, sub, 9pin
8 = Llamada de personal
9 = Altavoz

6
1 . I D E N T I F I C A C I Ó N

Monitor
8

6
1
5

1= 5=
2= 6=
3= 7=
4= 8=

- Tecla START/RESET - Tecla Silencio


- Tecla ON/OFF - Tecla STOP
- Indicador de estado - Selector Rotatorio y tecla OK
- Pantalla - Tecla de Escape

La tecla [Start/Reset] reinicia la bomba de sangre, confirma Alarmas, Avisos y centra los límites
de alarma.

La tecla [Stop] detiene todo el tratamiento incluida la bomba de sangre.

La tecla [Mute] silencia las alarmas audibles durante unos segundos.

La tecla [ESC] se usa para acceder a la Barra del menú principal (parte inferior de la pantalla)

7
1 . I D E N T I F I C A C I Ó N

Unidad Extracorpórea
14
13

12
1

11
2

10 15

8
9

1= 7=
2= 8=
3= 9=
4= 10 =
5= 11 =
6= 12 =

- Detector de aire - Puerto de presión venosa (Azul)


- Bomba de líquido de diálisis - Bomba de líquido de sustitución
- Detector de fuga de sangre - Clamp venoso y detector óptico
- Puerto de presión prefiltro (Blanco) - Calentador de liquido de diálisis
- Puerto de presión arterial (Rojo) - Bomba de ultrafiltración
- Calentador del líquido de sustitución - Puerto de presión del efluente

8
1 . I D E N T I F I C A C I Ó N

1
Bomba de Heparina

2
1 = Manteniendo pulsada la tecla 1, el émbolo se desplaza hacia arriba.
2 =Pulsando la tecla 2, el émbolo baja automáticamente. Volviendo a pulsar
esta tecla, el émbolo se detiene. 3
3 = Soporte de la jeringa
4 = Corredera de jeringa
5 = Pinza de soporte de la jeringa
4

9
Preparación

Al final de este capitulo, será capaz de:


 Encender la multiFiltrate
 Preparar la multiFiltrate usando el sistema cassette
 Cebar el circuito extracorpóreo

2
10
2 . P R E P A R A C I Ó N

El menú de la multiFiltrate

VISTA GENERAL DEL MENÚ

Antes de comenzar a mirar los parámetros de puesta en marcha y de acceso a los menús, primero
necesitará mirar la pantalla con la que tiene que trabajar.

2 A
1
4
5

3
B
2

1 4
5

11
2 . P R E P A R A C I Ó N

El menú de la pantalla tiene 3 partes:

A línea de estado:
La línea de estado puede tener 4 colores;

Azul = Preparación
Verde = Tratamiento
Morado = Final del Tratamiento
Gris = Parámetros del Sistema

La línea de estado le da información de:

1. Modo de tratamiento (HVVC, HDVVC, HDFVVC etc.)


2. Menú actual (p. Ej. Menú de alarmas)
3. Volumen restante de cebado y lavado o el tiempo de tratamiento
4. Balance actual o balance desconectado
5. Anticoagulante actual o desconectado

B Campo de menú:
Le da información de:

1. Pantalla de presiones
2. Notas (blanco), Avisos (amarillo), Alarmas (rojo), y gráficos de presión
3. Campo de parámetros
4. Campo de confirmación
5. Número de identificación del campo del menú

C Barra del menú principal:


Muestra los menús disponibles (accesibles presionando [ESC])

Colores de los botones:

Azul = se puede seleccionar


Verde = está seleccionado
Gris = no se puede seleccionar
Amarillo = se puede seleccionar

12
2 . P R E P A R A C I Ó N

Fungibles

La multiFiltrate usa un sistema de cassette para facilitar la puesta en marcha y el funcionamiento.


Necesitará pedir los siguientes fungibles para iniciar la multiFiltrate en cada tratamiento.(VER
ÚLTIMA HOJA

Cassette multiFiltrate (incl. 1 pincho y 1 Recirculador)


Hemofiltro
Bolsa de recogida
Jeringa de heparina
Suero (1-1.5L)
MultiBic

Dependiendo del tratamiento seleccionado, necesitará también;

Para HVVC una línea de sustitución Para HDVVC una línea de diálisis

Para HDFVVC una línea de sustitución y una línea de diálisis

Ahora que tiene todo lo necesario para el tratamiento empezaremos el montaje (colocación de las
líneas)

13
2 . P R E P A R A C I Ó N

Puesta en Marcha

Asegúrese de que la multiFiltrate esté siempre conectada a la red para


asegurar que la batería siempre está cargada

1. Inicie la multiFiltrate presionando y 2. Observe las condiciones de inicio y si


manteniendo la tecla [On/Off] hasta que son correctas presione [OK] para
el indicador amarillo se encienda confirmar.

3. El Test Funcional inicia la calibración 4. Ahora le hará seleccionar:


de la multiFiltrate. Una alarma A) Nuevo tratamiento o
audible sonará 3 veces una vez B) Continuar con el tratamiento
completado. anterior.

14
2 . P R E P A R A C I Ó N

Selección del Tratamiento

La multiFiltrate es capaz de hacer 7 diferentes


tratamientos, para este multiBook nos centraremos
en CVVH, CVVHD y la CVVHDF.

La puesta en marcha y el cebado de estos 3


tratamientos son los mismos a menos que se
establezcan otras pautas.

Butón amarillo

Gire para seleccionar el tratamiento deseado y presione para


confirmar.

Si por error elige el tratamiento erróneo presione [ESC] y use para seleccionar los modos de
tratamiento y elija el correcto.

Montaje

CASSETTE
Esta pantalla le da una guía paso a paso de como
montar el cassette multiFiltrate.

Siga las instrucciones de la pantalla y cuando


termine gire el selector en el sentido de las
agujas del reloj, para mostrar la siguiente pantalla.

15
2 . P R E P A R A C I Ó N

LÍNEAS DE SUSTITUCIÓN Y DIÁLISIS


Dependiendo de que tratamiento haya escogido el set-up cambia si es HVVC, HDVVC o HDFVVC.

CVVH
Usará una línea de sustitución (segmento de
bomba blanco). Siga las instrucciones que
aparecen en la pantalla.

CVVHD
Usará la línea de líquido de diálisis (Segmento
de bomba verde). Siga las instrucciones que
aparecen en la pantalla.

CVVHDF
Usará ambas líneas (Verde y Blanco). Siga las
instrucciones que aparecen en la pantalla.

Nota

Para la CVVHDF, use la Báscula 2 para la línea de sustitución y la Báscula 1 para la línea de
líquido de diálisis. Esto mantiene las líneas sujetas a la parte trasera de la MULTIFILTRATE.
CVVHDF Usará ambas líneas (Verde y blanco). Siga las instrucciones que aparecen en la
pantalla.

16
2 . P R E P A R A C I Ó N

JERINGA DE HEPARINA
Necesitará usar una jeringa Injectomat tipo F de
50ml de Fresenius Medical Care.

Recuerde cebar la línea de heparina

MONTAJE (COMPLETO)
De nuevo, dependiendo del tratamiento seleccionado verá diferentes set-ups completos.

Presione para completar el set-up e iniciar el cebado

17
2 . P R E P A R A C I Ó N

Cebado

El procedimiento de cebado se realiza en 3 pasos:

– Llenado
– Lavado (aclarado)
– Ultrafiltración
Normalmente usaría entre 1-1.2 litros de suero durante el procedimiento de cebado.

LLENADO
En el primer paso del cebado la multiFiltrate llena la línea arterial y la parte interna del filtro con
suero (aprox. 150-350 ml. dependiendo del tamaño del filtro).

Compruebe que todos los clamps estén abiertos y los conos rotos.

Presione para empezar el Llenado.

Camara Arterial

Observe la línea arterial y llene manualmente la cámara arterial abriendo el puerto de inyección. Deje
que se llene hasta el borde.

Cuando el sensor ultrasónico detecta líquido, el segundo paso, el del Lavado, comienza
automáticamente.

18
2 . P R E P A R A C I Ó N

LAVADO
Lave la línea venosa y las líneas de filtrado (volumen
predefinido dependiendo del tratamiento elegido aprox.
300mL).

En este paso necesitará establecer el nivel venoso en la


cámara venosa usando las funciones 'Nivel del
cazaburbujas venoso' (1).
1
Seleccione arriba o abajo y presione y mantenga para
subir o reducir el nivel en la cazaburbujas.

ULTRAFILTRACIÓN
Aquí el suero llena la parte externa del dializador. El volumen de suero necesario está predefinido
dependiendo del tratamiento seleccionado y el filtro utilizado (aprox. 300mL).

Asegúrese de que tiene suficiente suero para este paso. Pulse para iniciar la Ultrafiltración y gire
el filtro para que se vacíe de aire.

Cuando la UF alcanza 0mL el sistema está en recirculación y puede conectar.

Nota

Cuando comienza el aclarado UF una nota (3) le dice que cambie las líneas. Esto por lo general
no es necesario ya que normalmente usamos bolsas de suero con solo 1 conexión.

19
2 . P R E P A R A C I Ó N

Menús accesibles

Durante la preparación tendrás acceso a 3 menús, Menú de Preparación, de Parámetros de


Tratamiento y de Parámetros del Sistema.

Para accede a los menús, presione [ESC] y usando el selector rotatorio para seleccionar el menú
con el que le gustaría trabajar.

En todos los menús excepto en el menú del sistema aparecen los valores de presión.

MENÚ DE PREPARACIÓN

Aquí podrá cambiar el ratio de flujo de sangre durante el


cebado.

MENÚ DE PARÁMETROS DE TRATAMIENTO

Aquí podrá introducir los parámetros de tratamiento como:

Flujo de sustitución
Flujo de sangre
Temperatura
Flujo de Ultrafiltración
Objetivo de Ultrafiltración
Anticoagulación
Bolos
Nivel del cazaburbujas venoso

MENÚ DE PARAMETROS DEL SISTEMA


Por favor, consulte con el técnico local de Fresenius Medical Care los detalles para cambiar estos
parámetros.

20
2 . P R E P A R A C I Ó N

Revisión de conocimientos

1. ¿Cuantos pasos hay en el procedimiento de NOTAS


cebado?

2. ¿Qué fungibles necesita para un tratamiento de


HVVC? (7 artículos)

3. ¿Cuantos Tratamientos puede hacer la


MULTIFILTRATE?

4. ¿Como accede a la barra del Menú?


A. Presionando [Start/Reset Alarma]
B. Presionando [Silenciador]
C. Presionando [ESC]

5. ¿Cuánto tiempo tarda el test funcional?


A. 75 seg.
B. 90 seg.
C. 120 seg.

21
Tratamiento

Al final de este capitulo, será capaz de:


 Conectar al paciente a la multiFiltrate
 Ajustar los parámetros del tratamiento
 Acceder a otros menús presionando la tecla [ESC]
 Cambiar bolsas, (Líquido filtrado, de sustitución y líquido de
diálisis)
 Ver y resetear datos de balance
 Visualizar gráficos de presión y ver eventos
 Desconexión temporal

3
22
3 . T R A T A M I E N T O

Como cambiar parámetros

Use para seleccionar la función que le gustaría


cambiar. En este caso, el ratio de flujo de sangre 1
(botón verde) es de 100ml/min.

1. Presione y el valor seleccionado tendrá 2


valores, 1 en negro (actual) y 1 en blanco
(variable).

2. Volviendo a o bajas (en sentido de las agujas


2
del reloj) o incrementas (en sentido contrario de
las agujas del reloj) el valor.

En nuestro caso nos gustaría incrementar el valor


a 200, sin embargo hasta que confirmemos el
sistema continuará teniendo un flujo de sangre de
100mL/min.

3
3. Confirmar presionado y el valor deseado (200)
se muestra en amarillo. Cuando la sistema guarda
el nuevo valor se muestra en negro.

Ahora ha conseguido cambiar el flujo de sangre de


100 a 200mL/min.

Este procedimiento es el mismo para todos los


cambios de valores en la multiFiltrate.

Nota:

El UFR/BPR se calcula automáticamente así que no necesita calcularlo. El sistema le avisará si


tiene un UFR/BPR >20%.

23
3 . T R A T A M I E N T O

Conectar al Paciente

Después de montar y cebar la multiFiltrate está preparado para conectar al paciente.

CONEXIÓN
La conexión del paciente se puede realizar de 2 maneras;

 Simultáneamente, conecte las líneas Arterial y Venosa al paciente.

 Por Separado, primero conecte la línea Arterial al paciente y luego


cuando el detector óptico detecte sangre, conecte al paciente la línea
Venosa.

Ahora use para seleccionar ‘¿Empezar conexión? [OK] para


confirmar’ y presione para confirmar. La bomba de sangre volverá
a 100mL/min que no se puede modificar hasta que la detector óptico
detecta sangre.

Cuando el detector óptico detecte sangre y todavía no haya conectado


la línea venosa, haágalo ahora.

Use para seleccionar ‘¿empezar conexión? [OK] para confirmar’, presione para confirmar.

El menú de Campo cambia de color azul a verde

Pre o Post dilución 1


Ahora debería elegir tratar en Pre o Post dilución.

Para Post dilución conecte la línea de sustitución a (1).

Para Pre dilución conecte la línea de sustitución a (2)

24
3 . T R A T A M I E N T O

Menús accesibles

Durante el tratamiento podrá acceder a 5 menús:

1. Menú Inicial
2. Parámetros del Tratamiento
3. Tratamiento
4. Final del Tratamiento 1
5. Parámetros del Sistema
A la barra del menú se puede acceder presionando la tecla
[ESC] y usando para seleccionar el menú con el que le
gustaría trabajar.

Todos los menús expondrán los valores de presión, para la


seguridad del paciente.

Durante el tratamiento el menú principal siempre es


el Menú Inicial (1).

2 3

4 5

25
3 . T R A T A M I E N T O

MENÚ INICIAL
El menú Inicial siempre se visualiza durante el tratamiento.

Aquí podrá ajustar:

 Flujo de sustitución
 Flujo de líquido de diálisis
 Flujo de sangre
 Índice de ultrafiltración
 Anticoagulación continua
 Dar un bolos de anticoagulación

PARÁMETROS DEL TRATAMIENTO


En el menú Parámetros del tratamiento se accede presionando [ESC] y usando para seleccionar
‘Parámetros del Tratamiento’. Aquí podrá cambiar todo lo especificado anteriormente (menú
Inicial) y además:

 Temperatura
 Objetivo de Ultrafiltración

MENÚ DE TRATAMIENTO
A este menú se puede acceder presionando [ESC] una vez y seleccionando en el menú de
‘Tratamiento'.

Aquí podrá acceder a:

 Cambio de bolsa
 Cambio de Jeringa
 Gráficos de presión
 Datos de Balance
 Menú de límites de alarma
 Bolos de 100ml
 Eventos

26
3 . T R A T A M I E N T O

Cambiar bolsas

BOLSA DE RECOGIDA, SOLUCIÓN DE SUSTITUCIÓN Y DIALISIS

1. En el menú 'Tratamiento' gire para seleccionar 'cambio de bolsa', presione para


confirmar.

2. Siga las instrucciones en la pantalla y sustituya la bolsa


que quiere cambiar. Termine el cambio de bolsa 3
presionando

3. Si hubiera aire en el sistema use el desgasificador en el


menú. 2

Todas las bolsas (Recogida, Diálisis y Sustitución) se


pueden cambiar siguiendo este procedimiento.

Nota

NB! Cambio de bolsa de filtrado. La multiFiltrate se puede programar para que de alarma en
5, 10 o 20 litros. El valor principal es 10 litros, si quiere que de alarma en 5 litros se debe
programar por un técnico en el menú servicio. Bolsa de recogida, solución de sustitución y
diálisis

27
3 . T R A T A M I E N T O

Desconexión temporal

DESCONECTANDO EL PACI ENTE TEMPORALMENTE

Para hacer una desconexión temporal necesitará;

- 1 bolsa de suero

- 1 ‘recirculator’ (que viene con el casete );

1. En el menú 'Tratamiento' gire para seleccionar 'Datos de Balance', presione para


confirmar.

2. En el menú ‘Datos de Balance’ seleccione


‘Desconectar Balance’ y confirme presionando . 2
(Dependiendo de la terapia que esté utilizando, las
bombas de Filtrado, Dialysate y/o Sustitución se
pararán y sólo la bomba de sangre seguirá
funcionando.)

3. Presione [ESC] 2 veces para entrar en el menú


principal.

4. Ajuste el flujo de la sangre a 100ml/min y pare la


bomba de heparina.

5. Pulse [STOP ] y desconecte la línea Arterial del paciente y conectela a la bolsa de suero.

6. Pulse [Start/Reset] para retornar la sangre al paciente.

Cuando el detector óptico detecta líquido no opaco, la bomba de sangre se detiene automáticamente.

7. Desconecte la línea venosa del paciente y conéctela a la bolsa de suero (si la bolsa de suero no
tiene 2 conectores, conecte la línea venosa a la línea arterial utilizando la ‘recirculator (mire
arriba))

8. Pulse [Start/Reset] y la bomba de sangre se pondrá en marcha

El circuito está ya en recirculación.

28
3 . T R A T A M I E N T O

CONECTANDO EL PACIENTE

1. Para detener la circulación pulse [STOP]

2. Desconecte la línea Arterial de la bolsa de suero o la recirculator y conéctela al paciente.

a. En el caso que utilice la recirculator conecte la línea Venosa a una bolsa vacía .

3. Pulse [START/RESET] y la bomba de sangre se pondrá en marcha, cuando el detector de


sangre detecte sangre, la misma se parará automáticamente.

4. Conecte la línea venosa al paciente y presione [START/RESET].

5. Ajuste el flujo de la bomba de Heparina según las


indicaciones del médico.
7
6. En el menú ‘tratamiento’ gire para seleccionar
'Datos de Balance' y presione para confirmar.

7. En el menú ‘Datos de Balance’ seleccione ‘Conectar


Balance’ y confirme presionando .
(Dependiendo de la terapia que esté utilizando, las
bombas de Filtrado, Dialysate y/o Sustitución se
pondrán en marcha.)

8. Presione [ESC] 2 veces para entrar en el menú principal.

9. Ajuste el flujo de la sangre según las indicaciones del médico.

29
3 . T R A T A M I E N T O

Balance

DATOS DE BALANCE
Está opción le permite ver datos de balance para un periodo de tiempo seleccionado.

1. En el menú ‘Tratamiento’, vuelva a para


seleccionar ‘Datos de balance’, presione para
confirmar. Aquí podrá ver:
1
 El Balance (Vol. UF + Vol. Bolos sustitución)
 Vol. Líq. Diálisis 2
 Vol. UF
 Vol. Bolos Heparina
 Vol. Heparina Continua
 Vida del Filtro

Nota

Si no se ha suministrado ningún bolos, el volumen de UF y el balance son siempre idénticos.


Si se ha suministrado un bolos, el volumen del mismo permanecerá en el paciente, es decir ¡no
será eliminado mediante la bomba de ultrafiltración!
El balance será siempre ”0,00” si el tratamiento se realiza sin UF.
El balance será negativo (precedido de un signo negativo) si se elimina líquido del paciente.
El balance será positivo si al paciente se le ha suministrado uno o más bolos (100 ml. cada uno), p.
Ej. durante el tratamiento sin UF, o si la UF preseleccionada es menor que los volúmenes de
bolos suministrados. Normalmente el balance será tanto negativo como igual.

PROGRESO DE DATOS DE BALANCE

2. Una vez en el menú ‘Datos de balance’ vuelva a


para seleccionar ‘Progreso datos balance’,
presione para confirmar.
3
3. Use para seleccionar ‘Iniciar tiempo’ y
‘Finalizar tiempo’. Introducir tiempo y presionar
para confirmar.

Los datos de balance del periodo introducido se calculan y


aparecen automáticamente.

30
3 . T R A T A M I E N T O

BORRAR DATOS DE BALANCE

1. En el menú ‘Tratamiento’ vuelva a para


seleccionar 'Datos de Balance' , presione para
2
confirmar.

2. Seleccione ‘¿Borrar datos de Balance?' presione


para confirmar.

Eliminar datos de Balance no resetea el tiempo de


tratamiento ni la vida del filtro a 0.

Nota:

Resetear datos es especialmente útil cuando empieza un nuevo turno.

Visualizar Gráficos de Presión

1. En el menú 'Tratamiento' , vuelva a para seleccionar 'Gráficos de Presión' y presione para


confirmar.

1. Seleccione uno o todos los gráficos de presión; 1

‘0’ = sin gráficos de presión


’Art’ = gráfico de Presión Arterial
’Ven’ = gráfico de Presión Venosa
’PTM’ = gráfico de Presión en el filtro
’PreFiltro’ = gráfico de Presión antes del filtro
’Efluente’ = gráfico de Presión del Efluente
’Todas’ = gráfico con todas las presiones:

y presione para confirmar.

2
La presión antes del filtro ‘PreFiltro’ es un buen
indicador de coagulación como la presión pre filtro
incrementa ligeramente antes de las alarmas de MFT.

31
3 . T R A T A M I E N T O

Eventos

En eventos puede ver todos los eventos que han


pasado durante el tratamiento. Las Alarmas aparecen
en rojo, los avisos en amarillo y los eventos normales
en negro.

1. En el menú ‘Tratamiento’ vuelva a para 1


seleccionar 'Eventos', presione v para confirmar.

2. Use para seleccionar vista de ‘Página’ o ‘Línea’ y presionar para confirmar.

Si se selecciona ‘Página’ , aparecerá en pantalla un total de 10 eventos

Si se selecciona ‘Línea’ aparecerá un evento tras otro.

32
3 . T R A T A M I E N T O

Revisión de conocimientos

1. ¿ Cuántos menús son accesibles en el modo NOTAS


tratamiento?

2. ¿Qué gráfico de presión muestra coagulación antes


de una alarma audible?

3. ¿Cuando reinicia (elimina) los datos de


equilibrio también reinicia el tiempo de tratamiento?

Verdadero
Falso

4. ¿Como se llama la barra superior del menú


del monitor?

Línea de estado
Barra de Menú
Campo del Menú

5. ¿En que menú puede elegir visualizar gráficos


y cambiar bolsas?

33
Final del Tratamiento

Al final de este capitulo, será capaz de:


 Terminar el tratamiento
 Ver datos de balance

4
34
4 . F I N D E L T R A T A M I E N T O

Final del Tratamiento

Sólo seleccionar esto si quiere finalizar el


tratamiento.

1. Presione [ESC] y con seleccione el menú


‘Final del Tratamiento’. El color de la barra del
menú cambia de verde a magenta.

2. Paracomenzar el final del tratamiento presione la


tecla [STOP], parará la bomba de sangre. 1

Nota:

En este punto todavía puede volver al tratamiento, presionando [Start/Reset]

3. Por el retorno puede :

a. Desconectar la línea arterial del paciente y


conectarla a una bolsa de suero;

b. Conectar la bolsa de suero al puerto arterial y


3
pinzar la línea arterial (antes del puerto arterial).

3. Cuando esté listo use para seleccionar ‘¿Empezar desconexión? [OK] para confirmar’ y
presione para confirmar.

4. En cualquier momento durante la reinfusión puede pararla presionando [Terminar Reinfusión].

35
4 . F I N D E L T R A T A M I E N T O

36
37
Notificaciones

Al final de este capitulo, será capaz de:


 Notas
 Avisos
 Alarmas

5
38
5 . N O T I F I C A C I O N E S

Notificaciones

La multiFiltrate funciona con 3 niveles de notificaciones:

1. Cuadros de Información

2. Avisos

3. Alarmas

1. Cuadros de Información:
Los cuadros de información proporcionan ayuda sobre el
tratamiento que el usuario debe siempre observar.

Algunos cuadros piden al usuario realizar ciertas acciones (p. Ej. ‘Fijar el nivel arterial
manualmente' es el paso de llenado al cebado)

1
2. Avisos:
Los cuadros amarillos alertan al usuario de una mala
operación o de un mal funcionamiento

Los Avisos aparecen con una barra amarilla, la sección


blanca contiene las posibles causas del aviso (1).
2
Presionando aparecerá otro cuadro de aviso con
posibles soluciones para rectificar el problema (2).

Una vez rectificado presione [Start/reset] para continuar el tratamiento


1

3. Alarmas:
Los cuadros de alarmas alertan al usuario sobre una
alarma que debe siempre observar y responder.

Como los avisos, el primer cuadro contiene


información sobre las posibles causas de la alarma (1) y
presionando obtendrá una lista de posibles
soluciones a la alarma (2).

Una vez rectificado presione la tecla [Start/Reset] para


continuar el tratamiento
2

39
40
Resolución de problemas

Al final de este capitulo, será capaz de:


 Identificar las alarmas y advertencias más comunes
 Rectificar las alarmas y advertencias más comunes

6
41
6 . R E S O L U C I O N E S D E P R O B L E M A S

Alarmas
Mensaje Causa Posible solución
Bomba de sangre Puerta de bomba de Cerrar la puerta de la bomba de sangre
sangre abierta
Detector de aire Aire y/o microburbujas Aumentar nivel cazaburbujas venoso
Nivel deficiente en el ¿Bolsa de líquido de sustitución vacía?
cazaburbujas venoso
¿Aire en la línea de líquido de sustitución?
Fuga en la línea arterial
Comprobar conexiones
Volumen sangre arterial insuficiente
¿Línea arterial o catéter acodado?
Detector fuga de Fuga de sangre Hemólisis
sangre
Ruptura de membrana del filtro: reemplazar el filtro /líneas
Plasma turbio debido a lípidos en sangre
Recalibrar el detector de fuga de sangre, si fuera necesario
Presión arterial Presión arterial Comprobar posición del catéter
demasiado baja o fuera
Línea arterial acodada
de los límites de alarma
Comprobar transductor de presión arterial (rojo) / húmedo:
En caso necesario, sustituirlo con una línea de presión, 30cm
(Art. No. 5014631)
Coágulos de sangre en catéter / cánula
¿Velocidad de bomba demasiado alta?
Lavar catéter / cánula
Presión arterial Presión arterial Comprobar las conexiones del catéter
demasiado alta o fuera
Fuga en las líneas
de los límites de alarma
¿Infusiones antes de la bomba de sangre
Presión venosa Presión venosa Comprobar las conexiones del catéter
demasiado baja.
Comprobar posición del catéter
Presión fuera de los
límites de alarma Fuga en la línea venosa
Comprobar el transductor de presión venosa (azul) /
húmedo: En caso necesario, sustituirlo con una línea de
presión, 30cm (Art. No. 5014631)
¿Filtro coagulado / coágulos de sangre?
¿Velocidad de bomba de sangre demasiado baja?

42
6 . R E S O L U C I O N E S D E P R O B L E M A S

Mensaje Causa Posible solución


Presión venosa Presión venosa Comprobar posición del catéter
demasiado alta.
Línea venosa acodada
Presión fuera de los
límites de alarma Comprobar el transductor de presión venosa (azul) /húmedo:
En caso necesario, sustituirlo con una línea de presión, 30cm
(Art. No. 5014631)
¿Coágulos en el acceso?
Velocidad bomba de sangre muy alta
Coágulos de sangre en cazaburbujas venoso: reemplazar las
líneas
Lavar catéter / cánula
PTM PTM demasiado baja Fuga en las líneas
Presión fuera de los
Diferente viscosidad de sangre mediante infusiones
límites de alarma
Reducción de la tasa de sustitución o de la tasa de UF
Comprobar los transductores de presión amarillo y blanco /
húmedos: En caso necesario, sustituirlos con una línea de
presión, 30cm (Art. No. 5014631)
PTM PTM demasiado alta Comprobar el ratio de UF / velocidad de bomba de sangre
Presión fuera de los
Comprobar los transductores de presión amarillo y blanco /
límites de alarma
húmedos:
Comprobar los transductores de presión amarillo y blanco /
húmedos: En caso necesario, sustituirlos con una línea de
presión, 30cm (Art. No. 5014631)
Filtro obstruido (coágulos): retornar la sangre y reemplazar el
sistema
¿Flujo venoso obstruido?
PTM con MPS PTM > 100 mmHg Reducir flujo de plasma y/o aumentar flujo de sangre.
Plasmafiltro obstruido (coágulos): retornar la sangre y
reemplazar el sistema
Presión antes filtro Presión prefiltro Fuga en las líneas
demasiado baja
Comprobar las conexiones del filtro
Comprobar el transductor de presión (blanco) antes del filtro
/ húmedo: En caso necesario, sustituirlo con una línea de
presión, 30cm (Art. No. 5014631)
Bomba de sangre no ocluye
Presión antes filtro Presión prefiltro Filtro obstruido (coágulos, membrana secundaria): retornar la
demasiado alta sangre y reemplazar el sistema
Comprobar el transductor de presión (blanco) antes del filtro
/ húmedo: En caso necesario, substituirlo con una línea de
presión, 30cm (Art. No. 5014631)
¿Flujo venoso obstruido?
Detector fluido El detector venoso Sangre diluida mediante infusiones durante el tratamiento
opaco/no opaco capta presencia no
opaca u opaca

43
Avisos
Mensaje Causa Posible solución
Balance Tasa de UF o de Aumentar el flujo de sangre o reducir la tasa de UF o de
sustitución demasiado sustitución
alta
Bomba del líq. de Puerta abierta Cerrar la puerta de la bomba de líquido de diálisis
Diálisis
Bomba del líq. de Puerta abierta Cerrar la puerta de la bomba de líquido de sustitución
Sustitución
Bomba de Puerta abierta Cerrar la puerta de la bomba de ultrafiltración
ultrafiltración
Báscula líq. De Básculas ¡Observar la carga máxima de las básculas!
Diálisis sobrecargadas
Colocar la bolsa de líquido de diálisis en las básculas, ¡no
exceder la carga máxima!
Báscula líq. De Básculas ¡Observar la carga máxima de las básculas!
substitución sobrecargadas
Colocar la bolsa de líquido de sustitución en las básculas,
¡no exceder la carga máxima!
Báscula Básculas ¡Observar la carga máxima de las básculas!
ultrafiltrado sobrecargadas
Vaciar la bolsa de ultrafiltrado o reemplazarla, si fuera
necesario
Calentador -#- Temperatura MPS > La temperatura no debe exceder los 37ºC (¡riesgo de
37°C hemólisis!)
Reducir la temperatura del calentador
Calentador -#- Temperatura Confirmar la alarma varias veces si fuera necesario; si la
demasiado alta alarma no puede ser corregida, avisar al servicio técnico.
Calentador -#- Fallo para alcanzar la Bolsas de líquido de sustitución demasiado frías
temperatura deseada
Calentar las bolsas de líquido de sustitución a temperatura
ambiente, si fuera necesario

Como cambiar la línea de presión

En el caso raro de que la sangre entre en contacto con el filtro hidrofóbico se debe reemplazar la
línea, usando una línea de monitor de presión separada (ver imágenes abajo).

DONDE CONECTAR LA LÍN EA DE PRESIÓN DEL MO NITOR:

Presión Arterial Presión ante filtro Presión Venosa

44
Fracaso Renal Agudo y Terapias

Este capítulo está pensado para darle una visión general


del Fracaso Renal Agudo (FRA) y de las diferentes TCCR
disponibles para los pacientes con FRA.:
 ¿Qué es el FRA?
 ¿Qué terapias existen?

7
45
7 . F R A C A S O R E N A L A G U D O Y T E R A P I A S

Introducción

Existen más de 30 diferentes definiciones para el FRA y hasta hace poco no ha habido consensos en
esta materia.

La ADQI (Acute Dialysis Quality Initiative) ha llegado al consenso basado en 47 preguntas que
definen la FRA.

El consenso propuesto se llama RIFLE:

Risk = Riesgo de Disfunción Renal


Injury = Daño al riñon
Failure = Fallo de la función renal
Loss = Pérdida de la Función renal
ESKD, (End Stage Kidney Disease) = Insuficiencia Renal Cronica

E N L A C E : W W W . A D Q I . N E T
GFR = Índice de filtrado glomerular (IFG)
UO = volumen orina

46
7 . F R A C A S O R E N A L A G U D O Y T E R A P I A S

Incidencias de FRA

Hay estudios que muestran episodios con rangos desde 209pmp a 545pmp2 mientras las ADQI citan
episodios en UCIs que pueden estar por encima del 25% de los pacientes críticamente enfermos con
un rango de mortalidad desde el 50% hasta 90%1.

Un estudio español3, muestra que la incidencia de FRA en 3 hospitales españolas era 5.3% de todo
los ingresos (15.714)en la UCI
1 the Second International Consensus Conference of the Acute Dialysis Quality Initiative (ADQI) Group. May2004

2 Liano F, Pascual J. Epidemiology of acute renal failure: a prospective, multicenter, community-based study. Madrid Acute
Failure Study Group. Kidney Int 1996; 50(3): 811-18

3 Epidemiología del fracaso renal agudo en las UCI españolas. Estudio prospectivo multicéntrico FRAMI. M.E. HERRERA-
GUTIÉRREZa, G. SELLER-PÉREZa, J. MAYNAR-MOLINERb, J.A. SÁNCHEZ-IZQUIERDO-RIERAc Y GRUPO DE
TRABAJO. Med Intensiva. 2006;30(6):260-7

Lecturas recomendadas

Para aquellos interesados en el FRA y las TRRC,recomendamos los siguientes artículos escritos por
líderes de opinión independientes:

DOSIS
..”Recomendamos que el ratio de Ultrafiltración debería estar prescrito según el peso del paciente y
debería alcanzar como mínimo 35mL/ Kg./ h.”..
C. Ronco et al. 'Effects of different dose in contiuous venovenous haemofiltration on outcomes of acute renal failure: a
prospective randomised trial' The Lancet, Vol 356, July 2000.

..”recomendaciones para la practica clínica:


..Específicamente, una dosificación de HVVC de 35mL/ Kg./ h está asociado a una mejor
supervivencia en comparación con una dosis de 20mL/ Kg./ h en pacientes con FRA.
ADQI grupo de trabajo III, 2000, Tom Depner, Emil Paganini*, David Wensley

SOLUCIONES
.. “ los datos indican que el uso de RF-Bic (solución bicarbonato) durante HVVC reduce episodios
cardiovasculares en pacientes con FRA, específicamente en aquellos con enfermedad
cardiovascular o fallo cardiaco”..
M. Barenbrock et al. 'Effects of bicarbonate- and lactatebuffered replacement fluids on cardiovascular outcome in CVVH
patients' Kidney International, Vol. 58 (200), pp1751-1757

47
7 . F R A C A S O R E N A L A G U D O Y T E R A P I A S

Terapias de Reemplazo Renal Continuo

Existen varias Terapias de Reemplazo Renal Continuo:

Haemofiltración Venoso Venoso Continua o HVVC o Haemofiltración continua


HaemoDiálisis Venoso Venoso Continua o HDVVC o HaemoDiálisis continua
HaemoDiaFiltración Venoso Venoso Continua o HDFVVC o HaemoDiaFiltración continua
Todas ellas se basan en comunicar a través de una membrana semipermeable el torrente sanguíneo
con un líquido preparado. Los mecanismos básicos de transporte de solutos son Difusión y
Convección.

DIFUSIÓN
La difusión es el movimiento de moléculas desde los puntos de alta concentración hacia los de baja
concentración.
Tiempo

1 2 3
CONVECCIÓN
La Convección es la transferencia activa que ocurre cuando una solución es empujada por una
fuerza hidrostática u osmótica a través de una membrana semipermeable.

La fuerza o Presión Osmótica es la presión que se deriva de la transferencia de masa de los fluidos
entre los dos lados de la membrana, que buscan el equilibrio de su potencial químico

Tiempo
Presión

1 2 3

48
7 . F R A C A S O R E N A L A G U D O Y T E R A P I A S

LAS TERAPIAS

HVVC
Como funciona

El tratamiento de CVVH alcanza un importante incremento en la


eliminación convectiva de sustancias de tamaño molecular
medio.

Se puede realizar en pre O post dilución

La sustitución se puede llevar a cabo en pre O post dilución.

Nota

Postdilución-HVVC máxima aclaración para un volumen de solución de HF dado pero: los límites de
hemoconcentracion incrementa el volumen de solución de HF.

Postdilución-HDFVVC: permite más incrementos de aclaración sin incrementar la hemoconcentración.

Predilución-HCVV / Predilución-HDFCVV: los efectos de la dilución reducen los problemas con la


coagulación pero: incrementa el volumen de solución de HF necesaria para mantener la eficacia.

HDVVC
Como funciona

HDCVV consta de un circuito de sangre y líquido de diálisis y


permite una eliminación difusiva efectiva de sustancias de bajo
peso molecular.

HDFVVC
Como funciona

HDFCVV combina la eliminación convectiva y difusiva de


sustancias tóxicas.

Esto permite la eliminación de sustancias de bajo y medio peso


molecular.

49
Definiciones

8
50
8 . D E F I N I C I O N E S

Definiciones
Bolsa de Filtrado Es la bolsa de recogida del filtrado (ultrafiltrado).

Bomba de heparina Suministra mediante inyección el anticoagulante al circuito de sangre.


(bomba de anticoagulante)
Bomba de sangre Su función es el transporte de la sangre en el circuito extracorpóreo.
Circuito extracorpóreo Es la sección del circuito de sangre que tiene lugar fuera del cuerpo.

Convección Es el transporte de solutos junto con el disolvente (efecto de arrastre, p. Ej.


hemofiltración)
Difusión Es el transporte de solutos generado por el gradiente de concentración del
soluto.
Filtración Es el flujo convectivo de solutos, p. Ej. agua, a través de la membrana, que se da
como respuesta a un gradiente de presión hidrostático y/u osmótico. Las
partículas disueltas son arrastradas (transporte convectivo) si no son retenidas
por la membrana.
Hemodiálisis Es el proceso de intercambio difusivo entre el líquido de diálisis y la sangre en un
circuito extracorpóreo.
Hemodiálisis para agudos La hemodiálisis para agudos es la aplicación de la terapia de hemodiálisis para
el tratamiento de fallos renales temporales o para envenenamientos exógenos
agudos.
Hemofiltración Es la ultrafiltración del agua plasmática y sus solutos para eliminar toxinas
endógenas y exógenas y agua mientras se reemplaza simultáneamente el
ultrafiltrado con la cantidad apropiada de solución electrolítica.
Líquido de diálisis Es el líquido utilizado en hemodiálisis que fluye en contracorriente respecto a la
sangre y está separado de ésta por la membrana del filtro.
Monitor de fuga de sangre Es un dispositivo para detectar sangre en el líquido ultrafiltrado o en el líquido de
diálisis. Consiste en un sensor (detector), un generador de alarma y un
controlador-indicador de sensibilidad, si fuera necesario.
Postdilución Administración de líquido de reemplazo después de su salida del hemofiltro.
Presión arterial Es la presión presente en un punto definido en la sección arterial entre el acceso
vascular y la bomba. Siempre tiene un valor negativo

Sección arterial Es la sección del circuito extracorpóreo desde el paciente hasta el puerto de
entrada del dializador.
Vida del filtro Es el tiempo total durante el cual la bomba de sangre está funcionando.
Volumen de intercambio Es el volumen de líquido eliminado de la sangre mediante filtración que es
reemplazado con líquido de reemplazo a un ratio de 1:1. (La tasa respectiva se
indica en ml/h o l/min.)

51
8 . D E F I N I C I O N E S

52
Fungibles para multiFiltrate
CVVHDF
CVVHD
CVVH

CVVH
SCUF
MPS
HV-

HP
Cassette Cassette con líneas arterial, venosa y de filtrado 4 un./ caja 5016801

Línea sustitución Línea sustitución con cámara calentador integrada 40 un./ caja 5016761

Línea líq. diálisis Línea líq. diálisis con cámara calentador integrada 40 un./ caja 5016751

Set línea sustitución HV-CVVH 2 líneas sustitución con cámaras calentadores


24 un./ caja 5016861
(Alta Volumen) integradas para post y predilución

Línea sustitución para Línea sustitución con dos cámaras calentadores


40 un./ caja 5016771
Plasmaféresis integradas

Bolsa de recogida:
Bolsa de recogida de filtrado con llave de vaciado,
Bolsa de filtrado 10 l 1 un./ caja 5029011
conector luer-lock macho

Hemofiltros Polisulfona®
Ultraflux AV 400 Hemofiltro esterilizado con vapor de 0.75m2 12 un./ caja 5007341
Ultraflux AV 600 Hemofiltro esterilizado con vapor de 1.4m2 12 un./ caja 5007361
Ultraflux AV 1000 Hemofiltro esterilizado con vapor de 1.8m2 12 un./ caja 5008981

Plasmafiltros Polisulfona®
Plasmaflux PSu 1S Plasmafiltro esterilizado con vapor de 0.3m2 10 un./ caja 5004911
Plasmaflux PSu 2S Plasmafiltro esterilizado con vapor de 0.6m2 10 un./ caja 5004811

Jeringa
Jeringa Injectomat 50ml Conector luer-lock, libre de latex 1 un./ caja 9000711

Soluciones de bicarbonato Na+ K+ Ca++ Mg++ Cl- HCO3 Glucosa


mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L g/L
MultiBic sin Potasio 140 0 1.5 0.5 109 35 1.0 2 un./ caja 9691591
MultiBic 2 – (2mmol/L potasio) 140 2.0 1.5 0.5 111 35 1.0 2 un./ caja 9692591
MultiBic 3 – (3mmol/L potasio) 140 3.0 1.5 0.5 112 35 1.0 2 un./ caja 9693591
MultiBic 4 – (4mmol/L potasio) 140 4.0 1.5 0.5 113 35 1.0 2 un./ caja 9694591

Alemania: Fresenius Medical Care Deutchland S.E. · 61346 Bad Homburg v.d.H · Teléfono: +49 (0) 61 72-609-0 · Fax: +49 (0) 61 72-609-2191
Oficina central: Else-Kröner Strasse 1 · 61352 Bad Homburg v.d.H.
España: Fresenius Medical Care España, S.A. · Centro de Negocios Eisenhower · C/ Cañada real de las Merinas, 7 – Edificio 3, Planta 5 – 28042 Madrid
Telefono: +34 91 327 66 50 · fax +34 91 327 66 51
www.Fmc-ag.com

You might also like