Professional Documents
Culture Documents
XATS920 Cd
PAGE
Registration code
Collection : X2
Tab : 38
Printed matter N°
ATLAS COPCO – PORTABLE AIR DIVISION
2950 0512 01 B-2630 AARTSELAAR BELGIUM
1998 – 11
XATS920 Cd
2
INSTRUCTION MANUAL
CONTENTS
Maintenance .................................................................................................................................14
Preventive maintenance schedule ...............................................................14
Notes........................................................................................................................................................15
Battery care ....................................................................................................................................15
Storage .................................................................................................................................................15
Service pak......................................................................................................................................15
Oil specifications ....................................................................................................................15
Change of oil and oil filters ....................................................................................15
3
--SAFETY PRECAUTIONS FOR PORTABLE COMPRESSORS--
To be read attentively and acted accordingly before towing, lifting, operating,
performing maintenance or repairing the compressor
These precautions are general and some statements will therefore not always 11 Maintenance and repair work should be recorded in an operatorÕs
apply to a particular unit. logbook for all machinery. Frequency and nature of repairs can reveal
unsafe conditions.
When handling, operating, overhauling and/or performing maintenance or
12 The machinery and pneumatic equipment shall be kept clean, i.e. as free
repair on Atlas Copco equipment, the mechanics are expected to use safe
as possible from oil, dust or other deposits.
engineering practices and to observe all relevant local safety requirements and
ordinances. The following list is a reminder of special safety directives and 13 To prevent an increase in working temperature, inspect and clean heat
precautions mainly applicable to Atlas Copco equipment. transfer surfaces (cooler fins, intercoolers, water jackets, etc.) regularly.
For every machine establish a suitable time interval for cleaning
This brochure applies to machinery processing or consuming air or inert
operations.
gas. Processing of any other gas requires additional safety precautions ty-
pical to the application and are not included herein. 14 All regulating and safety devices shall be maintained with due care to
ensure that they function properly. They may not be put out of action.
All responsibility for any damage or injury resulting from neglecting
these precautions or by non-observance of ordinary caution and due care 15 Care shall be taken to avoid damage to safety valves and other pressure-
required in handling, operating, maintenance or repair, also if not relief devices, especially to avoid plugging by paint, oil coke or dirt
expressly mentioned in this brochure or the instruction book(s), is accumulation, which could interfere with the functioning of the device.
disclaimed by Atlas Copco. 16 Pressure and temperature gauges shall be checked regularly with regard
If any statement does not comply with local legislation, the stricter of the to their accuracy. They shall be replaced whenever outside acceptable
two shall be applied. Statements in this brochure should not be tolerances.
interpreted as suggestions, recommendations or inducements that it 17 Parts shall only be replaced by genuine Atlas Copco replacement parts.
should be used in violation of any applicable laws or regulations.
18 Safety devices shall be tested as described in the maintenance schedule of
the instruction book(s) to determine that they are in good operating
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS condition.
19 Never use flammable solvents or carbon tetrachloride for cleaning parts.
1 The owner is responsible for maintaining the compressor in a safe
Take safety precautions against toxic vapours when cleaning parts in or
operating condition. Compressor parts and accessories must be replaced
with cleaning products.
if missing or unsuitable for safe operation.
20 Observe scrupulous cleanliness during maintenance and repair. Keep
2 Use only lubricating oils and greases recommended or approved by Atlas
away dirt by covering the parts and exposed openings with clean cloth,
Copco or the machine manufacturer. Ascertain that the selected lubricants
paper or tape.
comply with all applicable safety regulations, especially with regard to
explosion or fire risk and the possibility of decomposition or generation 21 Protect the motor, alternator, air intake filter, electrical and regulating
of hazardous gases. components, etc. to prevent moisture ingress, e.g. when steam-cleaning.
3 The supervisor, or the responsible person, shall at all times make sure that 22 When performing any operation involving heat, flames or sparks on a
all instructions regarding machinery and equipment operation and machine, the surrounding components shall first be screened with non-
maintenance are strictly followed and that the machines with all flammable material.
accessories and safety devices, including the entire compression or 23 Never use a light source with open flame for inspecting the interior of a
vacuum system with pipes, valves, connectors, hoses, etc., as well as the machine, pressure vessel, etc.
consuming devices, are in good repair, free of abnormal wear or abuse,
24 On portable units, support the drawbar and axle(s) securely if working
and are not tampered with.
underneath the units or when removing a wheel. Do not rely on jacks.
4 Maintenance, overhaul and repair work shall only be carried out by
25 Prior to stripping a compressor, engine or other machine or undertaking
adequately trained personnel; if required, under supervision of someone
major overhaul on it, prevent all movable parts with a mass exceeding
qualified for the job.
15 kg (30 lbs) from rolling over or moving.
5 Whenever there is an indication or any suspicion that an internal part of a
26 When repair has been completed, make sure that no tools, loose parts or
machine is overheated, the machine shall be stopped but no inspection
rags are left in, or on, the machine, the prime mover or the driving gear.
covers shall be opened before sufficient cooling time has elapsed; this to
The machine shall be barred over at least one revolution for reciprocating
avoid the risk of spontaneous ignition of the oil vapour when air is
machines, several revolutions for rotary ones to ensure that there is no
admitted.
mechanical interference within the machine or driver. Check the direction
6 Maintenance work, other than routine attention, shall only be undertaken of rotation of electric motors when starting up the machine initially and
when the machine is standing still. after any alteration to the electrical connection(s) or switch gear, to check
7 Before dismantling any pressurized component, the compressor or the that the oil pump and the fan function properly.
equipment shall be effectively isolated from all sources of pressure and 27 Never make any modifications, additions or conversions which might
be completely vented to atmosphere. In addition, a warning sign bearing a affect safety without the suplierÕs approval in writing. This also applies to
legend such as Òwork in progress; do not openÓ shall be attached to each the installation and adjustment of safety devices and valves as well as to
of the isolating valves. welding work on load-bearing elements.
4
Never play with compressed air. Never apply it to your skin or direct an
SAFETY DURING USE AND OPERATION air stream at people. Never use it to clean dirt from your clothes. When
using it to clean down equipment, do so with extreme caution and use eye
To lift a compressor, all loose or pivoting parts, e.g. doors and drawbar, shall protection.
first be securely fastened. Do not attach cables, chains or ropes directly to the
lifting eye; apply a crane hook or lifting shackle meeting local safety rules. Do not use compressed air from any type of compressor, without taking
extra measures, for breathing purposes as this may result in injury or
Helicopterlifting using the lifting eye is forbidden. death. For breathing air quality, the compressed air must be adequately
It is strictly forbidden to dwell or stay in the risk zone under a lifted load. purified according to local legislation and standards.
Never lift the compressor over people or residential areas. Breathing air must always be supplied at stable, suitable pressure.
Lifting acceleration and retardation shall be kept within safe limits. 11 Never move a unit when external lines or hoses are connected to the
1 Before towing the compressor: outlet valves, to avoid damage to valves and/or manifold and hoses.
Ð ascertain that the pressure vessel(s) is (are) depressurized, 12 Never refill fuel while the compressor is running. Keep fuel away from hot
parts such as air outlet pipes or the engine exhaust. Do not smoke when
Ð check the drawbar, the brake system and the towing eye. Also check fuelling. When fuelling from an automatic pump, an earthing cable should
the coupling of the towing vehicle, be connected to the compressor to discharge static electricity. Never spill
Ð check that the pivot wheel or stand leg is safely locked in the raised nor leave oil, fuel, coolant or cleansing agent in or around the compressor.
position, 13 Never operate the compressor in surroundings where there is a possibility
Ð ascertain that the towing eye can swivel freely on the hook, of taking in flammable or toxic fumes.
Ð check that the wheels are secure and that the tyres are in good 14 Never operate the compressor at pressures or speeds below or in excess
condition and inflated correctly, of the limit ratings stated on the Principal Data sheet.
Ð connect the signalisation cable, check all lights and connect the 15 On water-cooled engines with closed cooling circuit: allow the
pneumatic brake couplers, compressor to cool before removing a pressure cap.
Ð attach the safety break-away cable to the towing vehicle, 16 All doors shall be shut during operation so as not to disturb the cooling
Ð remove wheel chocks, if applied, and disengage the parking brake. air flow inside the body-work and/or render the silencing less effective. A
2 If the compressor is to be backed up by the towing vehicle, disengage the door should be kept open for a short period only, e.g. for inspection or
adjustment.
overrun brake mechanism.
17 Wear ear protectors when environmental noise can reach or exceed
3 Never exceed the maximum towing speed of the compressor.
90 dB(A). Beware of long-time exposure to noise.
4 Place the compressor on level ground and apply the parking brake before 18 Periodically check that:
disconnecting the compressor from the towing vehicle. Unclip the safety
break-away cable. If the compressor has no parking brake the support of Ð all safety equipment is in good working order,
the towbar partly acts as a brake; it is recommended to immobilize the Ð all guards and air conducting baffles are in place and securely
compressor by placing chocks before or behind the wheels. fastened,
When the towbar can be positioned vertically, the locking device must be Ð all hoses and/or pipes inside the compressor are in good condition,
applied and kept in good order. secure and not rubbing,
5 When the compressor has to operate in a fire-hazardous environment, Ð there are no fuel, oil or coolant leaks,
each engine exhaust has to be provided with a spark arrestor to trap Ð the tension of drive belts is correct,
incendiary sparks. Ð all fasteners are tight,
6 The exhaust contains carbon monoxide which is a lethal gas. When the Ð all electrical leads are secure and in good order,
compressor is used in a confined space, conduct the engine exhaust to the Ð the engine exhaust system is in good condition,
outside atmosphere by a pipe of sufficient diameter (min. 100 mm); do Ð air outlet valves and manifold, hoses, couplings, etc. are in good
this in such a way that no extra back pressure is created for the engine. If repair, free of wear or abuse,
necessary, install an extractor.
Ð the wheel nuts are tightened to the proper torque.
7 When operating in a dust-laden atmosphere, place the unit so that dust is
19 Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State
not carried towards it by the wind. Operation in clean surroundings of Califorina to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.
considerably extends the intervals for cleaning the air intake filters and
the cores of the coolers. When more than one compressor is connected to a common header, be sure
each compressor has a non-return valve (check valve) to prevent reverse
8 Locate the unit away from walls. Take all precautions to ensure that hot rotation when stopping.
air exhausted from the engine and driven machine cooling systems cannot
be re-circulated. If such hot air is taken in by the engine or driven
machine cooling fan, this may cause overheating of the unit; if taken in SAFETY DURING MAINTENANCE AND REPAIR
for combustion, the engine power will be reduced.
9 No external force may be exerted on the air outlet valves, e.g. by pulling Maintenance and repair work shall only be carried out by adequately trained
on hoses or by installing auxiliary equipment directly to a valve, e.g. a personnel; if required, under supervision of someone qualified for the job.
water separator, a lubricator, etc. 1 Use only the correct tools for maintenance and repair work.
10 Distribution pipework and air hoses must be of correct size and suitable 2 Use only genuine spare parts.
for the working pressure. Never use frayed, damaged or deteriorated 3 All maintenance work, other than routine attention, shall only be
hoses. Replace hoses and flexibles of which the lifetime expired. Use undertaken when the compressor is stopped. Ensure that the compressor
only the correct type and size of hose end fittings and connections. cannot be started inadvertently.
A hose connected to a 2 inch (50 mm) valve must be provided with a 4 Before removing any pressurized component, effectively isolate the
safety wire (¿ 8 mm) fixed to the hose (each 500 mm) for effective compressor from all sources of pressure and relieve the entire system of
pressures as from 10 bar (145 psi) up, although it is recommended to pressure. Do not rely on non-return valves (check valves) to isolate
apply such safeguard already from 4 bar (60 psi) up. The safety wire ends pressure systems.
have to be attached, one to the eye provided next to the compressor air 5 Never use flammable solvents or carbon tetrachloride for cleaning parts.
outlet valve, the other one to a point near to the air inlet of the applied Take safety precautions against toxic vapours of cleaning liquids.
equipment.
6 Scrupulously observe cleanliness during maintenance and when
Finally a wire mesh hose can be fixed over the hose ends to dampen the performing repairs. Keep dirt away by covering the parts and exposed
blast in case a connection starts leaking or should become undone. openings with a clean cloth, paper or tape.
Close the compressor air outlet valve before connecting or disconnecting 7 Never weld on or perform any operation involving heat near the fuel or
a hose. Ascertain that a hose is fully depressurized before disconnecting oil systems. Fuel and oil tanks must be completely purged, e.g. by steam-
it. cleaning, before carrying out such operations.
When blowing through a hose or air line, ensure that the open end is held Never weld on, or in any way modify, pressure vessels. Disconnect the
securely. A free end will whip and may cause injury. alternator cables during arc welding on the compressor.
5
8 Support the drawbar and the axle(s) securely if working underneath the 3 When batteries are being charged, an explosive gas mixture forms in the
compressor or when removing a wheel. Do not rely on jacks. cells and might escape through the vent holes in the plugs.
9 Make sure that no tools, loose parts or rags are left in or on the Thus an explosive atmosphere may form around the battery if ventilation
compressor. is poor, and can remain in and around the battery for several hours after it
10 Before clearing the compressor for use after maintenance or overhaul, has been charged. Therefore:
check that operating pressures, temperatures and speeds are correct and Ð never smoke near batteries being, or having recently been, charged,
that the control and shutdown devices function correctly. Ð never break live circuits at battery terminals, because a spark usually
11 Do not remove any of, or tamper with, the sound-damping material. Keep occurs.
the material free of dirt and liquids such as fuel, oil and cleansing agents. 4 When connecting an auxiliary battery (AB) in parallel to the compressor
12 Protect the electrical and regulating components, the air filter, etc. to battery (CB) with booster cables: connect the + pole of AB to the + pole
prevent moisture from entering them, e.g. when steam-cleaning. of CB, then connect the - pole of CB to the mass of the compressor.
Disconnect in the reverse order.
13 The customer is responsible for the prevention of biological hazards due
to the process (emission, etc.), the vents disposal (oil or fuel rests, etc.)
and the site utilities. Ether fuel systems
Ether fuel systems are used for diesel cold starting.
TOOL APPLICATIONS SAFETY 1 This type of fuel is extremely flammable, toxic and poisonous. Avoid
contact with eyes or skin and breathing the fumes. If accidently
Apply the proper tool for each job. With the knowledge of correct tool use swallowed, do not induce vomiting but call a physician immediately.
and knowing the limitations of tools, along with some common sense, many 2 If fuel enters or fumes irritate the eyes, flush the latter with large
accidents can be prevented. quantities of clean water and call for medical aid.
Special service tools are available for specific jobs and should be used when 3 Before operating ether cold starting aids, read the instructions and the
recommended. The use of these tools will save time and prevent damage to container label.
parts.
4 Never operate ether cold starting aids while the engine is running as this
1 Use only spanners or sockets whose opening fits the fastener. can cause severe damage.
2 Apply an open-end spanner only in the plane of the fastener head, square 5 When maintenance, tests or repair has to be performed, do so in a well-
to the thread axis. Never cock an open-end spanner. ventilated area only, away from heat, open flame or sparks. Ascertain that the
3 Do not use a pipe or other improvised leverage extensions on handles. area is clearly marked out with signs prohibiting fire, open flame and smoking.
4 Do not hammer on spanners or other tools which are not specially 6 Wear eye protection when testing a system. Make sure that openings of a
designed therefore. spray container, valve, tube or atomizer are pointed away from yourself
and others while testing.
5 Do not use adjustable spanners to tighten or slacken fasteners; they are
intended to hold the other end of the fastener. 7 Do not store ether containers in temperatures above 70 ¡C (160 ¡F).
6 Always support the ratchet head when using socket extensions. 8 Do not incinerate, puncture or attempt to remove the centre core valve,
side safety valve or any other part of an ether container.
7 Discard any spanner with broken or battered points or edges.
8 Never use hand type sockets on power or impact tools. Pressure vessels
9 Select only heavy-duty impact sockets for use with pneumatic or electric
impact tools. (according to directive 87/404/EEC annex II § 2)
10 Replace sockets showing cracks or wear; keep sockets clean. Maintenance/installation requirements:
11 Never use screwdrivers for prying, punching, chiselling, scoring or 1 The vessel can be used as pressure vessel or as separator and is designed
scraping. to hold compressed air for the following application:
12 Use the correct type and size of screwdriver for the job. The bit must Ð pressure vessel for compressor,
match the fastener. Ð medium AIR/OIL,
13 A screwdriver with rounded edges will slip; it needs to be redressed or and operates as detailed on the data plate of the vessel:
discarded. Ð the maximum working pressure ps in bar,
14 Never use a screwdriver or any other tool near a live wire or electrical Ð the maximum working temperature Tmax in ¡C,
component. Plastic covering of handles is for comfort and grip only. They
are not intended to act as insulation if such is not clearly marked by the Ð the minimum working temperature Tmin in ¡C,
manufacturer. Ð the capacity of the vessel V in l.
15 Never strike a hammer against a hardened object; use a soft drift against 2 The pressure vessel is only to be used for the applications as specified
the object and strike against the drift. above and in accordance with the technical specifications. Safety reasons
prohibit any other applications.
16 Strike the object with the full face of the hammer.
3 National legislation requirements with respect to re-inspection must be
17 Never use a hammer with a loose head. complied with.
18 Discard a hammer with chipped or mushroomed face.
4 No welding or heat treatment of any kind is permitted to those vessel
19 Never use a chisel or punch with a chipped or mushroomed striking face. walls which are exposed to pressure.
20 Always pull on a spanner or socket handle, if possible, and adjust your 5 The vessel is provided and may only be used with the required safety
stance to prevent a fall if something lets go. equipment such as manometer, overpressure control devices, safety valve, etc.
21 Wear approved eye protection when using percussion tools or when 6 Draining of condensate shall be performed regularly when vessel is in use.
scraping, chipping, shaving or grinding.
7 Installation, design and connections should not be changed.
22 Wear protective gloves when holding a chisel or punch.
8 Bolts of cover and flanges may not be used for extra fixation.
6
16 Before blowing compressed air or inert gas through a hose, ensure that
INJURY PREVENTION the open end is held securely, so that it cannot whip and cause injury.
1 Stationary housing guards are provided on all rotating or reciprocating 17 When washing parts in or with a cleaning solvent, provide the required
parts not otherwise protected and which may be hazardous to personnel. ventilation and use appropriate protection such as a breathing filter, safety
Machinery shall never be put into operation, when such guards have been glasses, rubber apron and gloves, etc.
removed, before the guards are securely reinstalled.
18 Safety shoes should be compulsory in any workshop and if there is a risk,
2 Do not open electrical cabinets, cubicles or other equipment while
however small, of failing objects, wearing of a safety helmet should be
voltage is supplied. If such cannot be avoided, e.g. for measurements,
tests or adjustments, have the action carried out by a qualified electrician included.
only, with appropriate tools, and ascertain that the required bodily 19 If there is a risk of inhaling hazardous gases, fumes or dust, the
protection against electrical hazards is applied. respiratory organs must be protected and, depending on the nature of the
3 Noise, even at reasonable levels, can cause irritation and disturbance hazard, so must the eyes and skin.
which, over a long period of time, may cause severe injuries to the 20 Remember that where there is visible dust, the finer, invisible particles
nervous system of human beings. will almost certainly be present too; but the fact that no dust can be seen
When the sound pressure level, at any point where personnel normally is not a reliable indication that dangerous, invisible dust is not present in
has to attend, is: the air.
below 70 dB(A): no action needs to be taken, 21 When using cartridge type breathing filter equipment, ascertain that the
above 70 dB(A): noise-protective devices should be provided for people correct type of cartridge is used and that its useful service life is not
continuously being present in the room, surpassed.
below 85 dB(A): no action needs to be taken for occasional visitors
staying a limited time only,
above 85 dB(A): room to be classified as a noise-hazardous area and an
obvious warning shall be placed permanently at each
entrance to alert people entering the room, for even
relatively short times, about the need to wear ear
protectors,
above 95 dB(A): the warning(s) at the entrance(s) shall be completed
with the recommendation that also occasional visitors
shall wear ear protectors,
above 105 dB(A): special ear protectors that are adequate for this noise
level and the spectral composition of the noise shall be
provided and a special warning to that effect shall be
placed at each entrance.
4 Insulation or safety guards of parts the temperature of which can be in
excess of 80 ¡C (175 ¡F) and which may be accidentally touched by
personnel shall not be removed before the parts have cooled to room
temperature.
5 When hot parts have to be handled, e.g. shrink fitting, special heat-
resistant gloves shall be used and, if required, other body protection shall
be applied.
6 If the working process produces fumes, dust or vibration hazards, etc.,
take the necessary steps to eliminate the risk of personnel injury.
7 Before lifting machines, all loose parts which could be liable to fall down
shall be removed or secured; pivoting parts such as doors, drawbars, etc.
shall be safely immobilized.
8 To lift heavy parts, a hoist of ample capacity, tested and approved
according to local safety regulations, shall be used.
9 When lifting machinery or parts with one or more lifting eyes, only hooks
or shackles meeting local safety regulations shall be applied. Never shall
cables, chains or ropes be applied directly on or through lifting eyes.
Never allow sharp bends in lifting cables, chains or ropes.
10 Lifting hooks, eyes, shackles, etc. shall never be bent and shall only have
stress in line with their design load axis. The capacity of a lifting device
diminishes when the lifting force is applied at an angle to its load axis.
11 For maximum safety and efficiency of the lifting apparatus all lifting
members shall be applied as near to perpendicular as possible. If required,
a lifting beam shall be applied between hoist and load.
12 When heavy parts are being lifted with a hoist, it is strictly forbidden to
dwell or pass under the load or in the space which is liable to be hit if the
load or part of it should topple over or come loose. Never leave a load
hanging on a hoist. Lifting acceleration and retardation shall be kept
within safe limits.
13 A hoist has to be installed in such a way that the object will be lifted
perpendicular. If that is not possible, the necessary precautions must be
taken to prevent load-swinging, e.g. by using two hoists, each at
approximately the same angle not exceeding 30 ¡ from the vertical.
14 Never use other than oil-free air compressors for supplying breathing air,
unless the air is properly purified for such use. Breathing air must always
be supplied at suitable constant pressure.
15 When using compressed air or inert gas to clean down equipment, do so
with caution and use the appropriate protection, at least safety glasses, for
the operator as well as for any bystander. Do not apply compressed air or
inert gas to your skin or direct an air or gas stream at people. Never use it
to clean dirt from your clothes.
7
XATS920 Cd
LEADING PARTICULARS
GENERAL DESCRIPTION
The XATS920 is a portable, single-stage, oil-injected screw The compressor is driven by a liquid-cooled turbo charged diesel
compressor, built for a normal effective working pressure of 10.3 engine, manufactured by CATERPILLAR.
bar (150 psi).
An overview of the main parts is given in the diagram below.
20
TS9
XA
FC2
H22
AF
1
EB
F
3 FC3
DS 2
E
SR
OFe
CE
5
FP
FF
MPV
SV
FC1
AR/OS
4
FT
OF
TG RV
SG
OFP
AOV
8
INSTRUCTION MANUAL
1................Lifting eye
Markings
2................Service door, coolers
3................Access to control and indicator panel
4................Sensor, engine fuel level
Engine speed.
5................Hand brake
AF.............Air filter, compressor and engine
Fuel level.
AR/OS ......Air receiver/oil separator
AOV .........Air outlet valve
B ...............Battery Hours, time.
CE.............Compressor element
DS.............Dipstick, engine oil level Cooling water temperature.
E ...............Engine
EB.............Emergency push button
Compressor outlet pressure.
F................Fan, coolers
FC1 ...........Filler cap, fuel
Oil pressure engine.
FC2 ...........Filler cap, engine coolant
FC3 ...........Filler cap, engine oil
FF .............Fuel filter Automatic load.
FP .............Fuel priming pump
FT .............Fuel tank Compressor load.
H22 ...........Flasher light
MPV .........Minimum pressure valve
Battery.
OF.............Oil filters, compressor
OFe ...........Oil filter, engine
Air filter.
OFP...........Oil filler plug, compressor
RV ............Regulating valve
SG.............Sight glass Compressor temperature too high.
BODYWORK
Cooling water temperature too high.
The compressor, the engine, the cooling system, etc. are enclosed in
a sound-insulated bodywork that can be opened by means of side,
front and rear service doors. Fuel level too low.
Warning
Part under pressure.
Wait.
9
XATS920 Cd
The control and indicator panel is located behind the small panel in
Compressor noise emission control information the front service door.
This compressor conforms to U.S. E.P.A. regulations for noise
emissions applicable to portable air compressors.
The following acts or the causing thereof by any person are prohibited by the Noise Control Act of 1972:
(A) The removal or rendering inoperative, other than for the (B) The use of this compressor after
purpose of maintenance, repair or replacement, of any such device or element of design
noise control device or element of design (listed in the has been removed or rendered
owner’s manual) incorporated into this compressor in inoperative.
compliance with the Noise Control Act.
P3
60 160
P6 WPG
This compressor conforms to U.S. E.P.A. regulations for noise 5 25
220
_1 30 0
PSI
The following acts or the causing thereof by any person are prohibited
by the Noise Control Act of 1972: °C
1/2 80 100 2 3
1 4
(A) The removal or rendering inoperative, other than for the purpose of P1 0 1/1 40 120 0 5
P2
maintenance, repair or replacement, of any noise control device or
element of design (listed in the ownerÕs manual) incorporated into P4
this compressor in compliance with the Noise Control Act.
(B) The use of this compressor after such device or element of design H2 H3
has been removed or rendered inoperative. H1 H9
H10 H7
Tampering with noise control system prohibited H8 H11
Federal law prohibits the following acts or the causing thereof:
(1) the removal or rendering inoperative by any persons other Among those acts included in the prohibition against tampering are the acts listed below.
than for purposes of maintenance, repair or replacement of 1. Removal or rendering inoperative any of the following: 2. Removal of any of the following:
H13
any device or element of design incorporated into any new a. engine exhaust muffler, H14 LOAD START ON/OFF
a. sound absorptive material, including sealing
compressor for the purpose of noise control prior to its sale b. cooling air exhaust and intake silencers,
strips on doors, panels and other canopy parts,
or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use c. acoustic baffles,
b. fan shroud.
H15
(2) the use of the compressor after such device or element of d. housing components, canopy or bottom panel,
design has been removed or rendered inoperative by any e. engine or compresor mounts, 3. Operation of the compressor with any of the
person. f. inlet air throttling system. enclosure doors open.
S4 S3 S1
Tampering with noise control system prohibited
Federal law prohibits the following acts or the causing thereof:
(1) The removal or rendering inoperative by any persons other than Push buttons and fuses
for purposes of maintenance, repair or replacement of any device
S1 .....On/off push button
or element of design incorporated into any new compressor for the
purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate To switch the voltage on and to stop the engine.
purchaser or while it is in use
S3 .....Start push button
(2) The use of the compressor after such device or element of design To start the engine.
has been removed or rendered inoperative by any person.
Among those acts included in the prohibition against tampering are the S4 .....Compressor loading push button
acts listed below. To load the compressor. Once the button is pressed, the pressure starts
1. Removal or rendering inoperative any of the following: building up.
a. engine exhaust muffler, S20 ...Emergency push button
b. cooling air exhaust and intake silencers,
To stop the compressor in case of emergency. This is done by pushing
c. acoustic baffles, the red button on the door of the control panel. To reset the push
d. housing components, canopy or bottom panel, button, press it and turn it anticlockwise. Use this button only in case
e. engine or compressor mounts, of an emergency.
f. inlet air throttling system.
2. Removal of any of the following: Gauges
a. sound absorptive material, including sealing strips on doors,
panels and other canopy parts, WPG .Working pressure gauge
b. fan shroud.
3. Operation of the compressor with any of the enclosure doors open. P1 .....Fuel level gauge
P2 .....Engine oil pressure gauge
P3 .....Hourmeter
P4 .....Temperature gauge, engine coolant
P6 .....Tachometer
10
INSTRUCTION MANUAL
H1 .....Alternator charging indicator lamp The following shutdown switches, causing the engine to stop in
Goes out after starting, indicating that the alternator is charging. activated position, are provided:
H2 .....Low fuel level alarm lamp S5 .....Engine oil pressure shutdown switch
Starts flashing when there is only fuel left for approx. half an hour of Located on the engine oil filter housing.
operation. Closes at rising oil pressure and opens if the oil pressure drops below
the setting of the switch.
H3. ....Air filter servicing alarm lamp
Starts flashing if the air filter elements need servicing. S7 .....Compressor element air outlet temperature shutdown
switch
H7 .....Engine coolant temperature fault indicator lamp
Sensing element on air outlet of compressor element. The indicator
Starts flashing if coolant temperature is too high. scale and switch are located in the compressor element compartment.
H8 .....Engine oil pressure fault indicator lamp Normal closed switch. Opens if the air outlet temperature exceeds the
Starts flashing if the engine oil pressure is too low. setting of the switch.
H9 .....Compressor temperature fault indicator lamp S14 ...Engine coolant temperature shutdown switch
Starts flashing if the compressor element outlet temperature is too Located on the water manifold on top of the cylinder head.
high. Normal open switch. Closes if temperature rises above the setting of
H10 ...Engine coolant level fault indicator lamp the switch.
Starts flashing if the coolant level is too low. S37:1.Low fuel level shutdown switch
H11 ...Fuel level fault indicator lamp Located in the fuel tank.
Lights up if the fuel level is too low. Normal open switch. Closes if the fuel level becomes too low.
H14 ...Automatic load indicator light The coolant level sensor sends an analog signal to the control module
when the coolant level in the coolant toptank is sufficient. The signal
Lights up when automatic load is chosen and the compressor is
will be interrupted if the coolant level becomes too low.
waiting for loading.
11
XATS920 Cd
MAX MIN
SR RV
S10 TV UA
BN
AF
OC
F BV BN
WPG
E C
CE MPV
FR SV
AOV
DP1
TG
CV OSE
OF AR
DP3
DP4 OSV SG OFP
TBV
DP2
AF Air filter DP4 Drain plug, oil stop valve RV Regulating valve
AOV Air outlet valves E Engine SG Sight glass
AR Air receiver F Fan SR Speed regulator
BN Blow-off nozzle FR Flow restrictor, oil scavenging line SV Safety valve
BV Bleed off valve MPV Minimum pressure valve with S10 Pressure switch, air filter
C Coupling none return valve TBV Thermostatic bypass valve
CE Compressor element OC Oil cooler TG Temperature gauge
CV Check valve OF Oil filter TV Total valve
DP1 Drain plug oil cooler OFP Oil filler plug UA Unloader assembly
DP2 Drain plug, air receiver OSE Oil separator element WPG Working pressure gauge
DP3 Drain plug, check valve OSV Oil stop valve
12
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTIONS FOR PARKING AND TOWING 1. To select automatic load, press the load button after the engine
has started (before the warming up indicator light H13
1. Before towing the compressor, ensure that the towing equipment extinguishes). The compressor will start loading when the
of the vehicle matches the towing eye. The height of the towing engine has warmed up (minimum 30 sec, maximum 5 min).
device of the vehicle must be 800 ± 150 mm (31.2 ± 5.9 in).
2. To select manual load, press the load button after the engine has
2. Place the compressor as level as possible; however, it can be warmed up (after the warming up indicator light H13
operated temporarily in a slant position not exceeding 15 ¡. extinguishes). The compressor will load immediately. When
pressing the load button again, the compressor will run in no
3. Never move the compressor with air hoses connected to the air load condition.
outlet valves.
4. Always apply the hand brake when parking the compressor. DURING OPERATION
5. Always lift the unit using the lifting eye. The lifting eye is Following checks should be carried out regularly:
provided on top of the compressor under a small door. Open the
1. Check the engine oil pressure (P2), the coolant temperature (P4)
door from the outside of the compressor and fix the hook of the
and all lamps for normal readings.
hoist to the lifting eye. Lifting acceleration and retardation shall
be kept within safe limits. Avoid to let the engine run out of fuel. If it happened,
! priming will speed up the starting.
! Helicopterlifting using the lifting eye is not allowed.
2. Check the adjustment of the regulating valve, i.e. whether the
BEFORE STARTING valve starts decelerating the engine when reaching the preset
working pressure in the air receiver.
1. Check the engine and compressor oil levels. Check the engine
coolant level. Check the fuel level and top up if necessary. 3. Check the air outlet temperature (TG) of the compressor
element. Close the door after checking.
2. Drain water and sediment from the fuel filters.
STARTING
1. Press the on/off button. The unit will first perform a lamp test.
After the test, the alternator charging indication lamp and the
engine oil pressure lamp will light up.
2. Press the start button and hold until the engine fires. The
alternator charging indication lamp and the engine oil pressure
lamp will extinguish when the alternator supplies power and the
oil pressure has built up.
Notes:
1. The start prevention switch (S18) prevents the engine from starting
as long as the pressure in the vessel exceeds 1.6 bar.
2. To restart, push the on/off button first.
13
XATS920 Cd
MAINTENANCE
KEEP THE BOLTS OF THE HOUSING, THE LIFTING EYE, THE TOWBAR AND THE AXLE SECURELY TIGHTENED. REFER TO ÒTECHNICAL
! SPECIFICATIONSÓ FOR THE TORQUE VALUES. KEEP THE WHEEL BRAKES PROPERLY ADJUSTED.
14
INSTRUCTION MANUAL
2. More frequently when operating in high ambient temperatures. It is strongly recommended to use Atlas Copco Par Oil SAE 15W40
which is specially selected to keep the engine in excellent condition.
3. More frequently when operating in a dusty atmosphere.
Ð 5 litre can : 1615 5953 00
4. Screw the cap of the safety valve anticlockwise using a glove. After
Ð 20 litre can : 1615 5954 00
testing, retighten the cap by hand.
Ð 208 litre drum : 1615 5955 00
5. Use ball bearing grease for the wheel bearings, graphite grease for
the drawbar and spindle. If it is desired to use another brand of oil, consult the engine
6. Drain until clean fuel flows from the drain cock. instruction manual for oil specifications, viscosity recommen-
dations and oil change intervals.
7. Some oil brands launch special oil types for screw compressors
allowing a longer oil change interval. Consult Atlas Copco.
Compressor
8. Use Atlas Copco oil filters, with by-pass valve, as specified in the
parts list.
It is strongly recommended to use Atlas Copco Par Oil M which is
specially selected to keep the compressor in excellent condition.
9. Replace the fuel filters regularly. Gummed or clogged filters mean
fuel starvation and reduced engine performance. The quality of the Ð 5 litre can : 1615 5947 00
fuel determines the frequency of filter renewal. Ð 20 litre can : 1615 5948 00
Ð 210 litre drum : 1615 5949 00
10. Replace the element if pressure drop exceeds 0.8 bar (12 psi).
11. If operated with mineral oil above 10 bar (145 psi), change If it is desired to use another brand of oil, contact Atlas Copco for
compressor oil and filters at 500 hours. the recommended oil.
12. For coolant specifications see engine operation and maintenance
manual. CHANGE OF OIL AND OIL FILTERS
1. Run the compressor until warm. Close the outlet valve(s) and
BATTERY CARE stop the compressor. Wait until the pressure is released.
Unscrew the oil filler plug one turn. This uncovers a vent hole,
Charging which permits any pressure in the system to escape.
Before handling batteries, read the chapter ÔSafety precautionsÕ and 2. Remove the oil filters (by means of an oil filter spanner).
act accordingly. A Service Bulletin (ASB) dealing elaborately with
3. Clean the filter seats on the manifold, taking care that no dirt
batteries and due care is available on request.
drops into the system. Oil the gaskets of the new oil filters.
Screw the filters into place until the gaskets contact their seats,
Maintenance then tighten one half turn only.
Keep the batteries clean and dry, the electrolyte level at 10 to 15 mm 4. Drain the oil by removing all these drain plugs: air receiver/oil
(0.4 to 0.6 inch) above the plates or at the indicated level. Top up separator, oil cooler, oil stop valve, check valve and gearbox.
with distilled water only. Cover the terminals lightly with petroleum Reinstall and tighten the plugs, using new gaskets, after
jelly. draining.
5. Fill the air receiver until the level reaches the screw thread in the
STORAGE filler pipe. Take care that no dirt drops into the system. Reinstall
Regularly run the compressor until it is warmed up. Load and unload and tighten the filler plug.
the compressor a few times. Keep the outlet valve closed after
6. Run the compressor at no load for a few minutes to circulate the
stopping.
oil. Load the compressor and let it run at maximum speed and
If the compressor is going to be stored without running from time to normal working pressure until the thermostatic by-pass valve of
time, protective measures must be taken as described in a separate the oil cooler has opened (approx. 85 ¡C (185 ¡F) (TG)). Close
Service Bulletin (ASB), which may be obtained on request. the air outlet valves. Stop and let the compressor depressurize as
described in step 1. Add oil until the level shows in the sight
glass (SG). Reinstall and tighten the filler plug.
SERVICE PAK
Atlas Copco service paks offer you all the benefits of genuine Atlas 7. Start the compressor and let it run at maximum speed and
Copco parts. Kits and service programmes provide for the right parts normal working pressure. Close the air outlet valve and stop the
and maintenance for your compressor and engine. The use of compressor. Let the compressor depressurize as described in
SERVICE PAK minimises downtime and keeps your maintenance step 1. Check the oil level, which must show in the sight glass; if
budget low. The order numbers of the SERVICE PAKÕs are listed it does not, repeat steps 6 and 7.
on top of the maintenance schedule.
Contact your Atlas Copco representative for more information.
15
XATS920 Cd
Procedure: 1
1. Start and warm up the engine, but do not load the compressor.
6. Check the speed regulator for air leaks again. If air leaks from If the element is to be serviced for immediate reuse, reinstall the
the vent-hole, remove and dismantle the speed regulator, and dust trap to protect the air intake system while cleaning the
element.
replace the seal ring of the piston and its o-ring. Repeat steps 3,
4 and 5, after the speed regulator has been reinstalled. 3. Reassemble in reverse order of dismantling.
16
INSTRUCTION MANUAL
If the dirt is oily, wash the coolers with fuel or a cleaning agent. A Draining the fuel filter
spray gun should preferably be used to apply the solvent to the fins.
Rinse the block by means of a water jet after a soak in period. 1. Open the bowl drain valve (DV) and pump the water out.
Steam-cleaning may also be applied. 2. Close the drain valve.
Close the service doors. Do not leave liquids behind.
❖ Protect the electrical and regulating equipment, air filters, etc. Replacing the fuel pre-filter element
against penetration by moisture. 1. Drain the fuel from the bowl.
SAFETY VALVE 2. Remove the filter and separate the bowl from the element.
All adjustments or repairs are to be done by an 3. Apply a film of gas oil to the new bowl seal.
! authorized representative of the valve supplier.
4. Screw the bowl to the new element tightly by hand.
Following checks must be carried out:
5. Apply a film of gas oil to the new element seal.
Ð a check of the opening of the lifting gear, twice a year. This can
be done by screwing the cap of the valve anticlockwise. 6. Screw on the filter tightly by hand.
Ð a check of the set pressure once a year according to the local 7. Open the head vent and operate the pump. Close the vent when
regulations. This check cannot be done on the machine and must the fuel begins to purge.
be carried out on a proper test bench.
8. Check for leaks, retighten if necessary.
FUEL SYSTEM
Remove and discard the fine-filter.
The fuel filter assembly strains out water and impurities from the
fuel. 1. Clean the gasket sealing surface of the filter base. Make sure all
The fuel is drawn from the tank through the fuel filter (FF) to the of the old gasket is removed.
engine injection pump.
2. Apply clean diesel fuel to the new fuel filter gasket
Only one third of the fuel drawn is used for combustion. The
remnant is used to cool the injection pump and is returned to the 3. Install the new fine-filter. Spin the filter until the gasket contacts
tank via a fuel cooler. the filter base. Tighten the filter 3/4 turn more by hand. Do not
overtighten.
The fuel cooler is located behind the grating at the right-hand side of
the compressor. 4. Prime the fuel system.
The fuel filters each consist of an adapter head, a spin-on filter 5. Do not fill the fuel filters with fuel before installing them. This
element and a waterseparator bowl. fuel would not be filtered and could be contaminated. Contami-
nated fuel will cause accelerated wear to fuel system parts.
VP1 VP2
1 4 1
SHUTDOWN SWITCHES AND SENSORS
17
XATS920 Cd
Engine oil pressure (S5) 3. Tighten the brake adjusting nut (1) on the rear wheels to expand
the brake shoes until they drag against the brake drums.
Test the switch on a compressed air line. The contact of the switch
must close and open at the specified pressures. 4. With the shoes against the drums, back off the adjusting nuts just
enough until the drums rotate freely. If the drums do not rotate
Low fuel level (S37:1) freely, remove the wheels and drums and blow out the dust and
dirt from the linings. With sandpaper, remove all rust from the
Test the switch by moving the float up and down. The contact of the shoes, reinstall the drums and wheels and adjust the shoes.
switch must open with the float in the lowest position and close by Remove the blocks and the jack.
lifting the float.
5. Road-test the compressor and check if the brake drums warm up.
Low coolant level (B12) If the brakes drag, back off the adjusting nuts one or two more
notches as required.
Make sure the toptank is filled sufficiently with coolant before
testing the coolant level sensor. Top up if necessary.
1
Test the sensor as follows:
Ð Shut down the unit before disconnecting the sensor. If the unit is 2
started, it will shutdown after 6 seconds and the engine coolant
level fault indicator lamp (H10) will light up. 3
1. Stop the compressor. Disconnect the wires from the switch and
remove the latter with its coupling from the air intake chamber. BELT-TENSIONING ADJUSTMENT
Marker (1) must point between the minimum and maximum marks.
2. Fit the switch to a tee. Connect a vacuum gauge and a hose or
pipe to the tee. To correct the belt tension, proceed as follows:
3. Reconnect the wires to the switch and press the on/off push 1. Loosen bolts (2 and 3).
button.
2. Loosen lock nut (4).
4. Create a vacuum with the mouth through the hose, while
observing the vacuum gauge and the filter servicing alarm lamp. 3. Tighten bolt (5) until marker (1) points at the maximum mark (6).
The lamp should light up when the vacuum has reached the
setting of the switch. Replace the switch if it does not respond. 4. Tighten lock nut (4) and bolts (2 and 3).
BRAKE ADJUSTMENT
18
INSTRUCTION MANUAL
PROBLEM SOLVING
The troubleshooting chart helps to solve mechanical problems. Never carry out measurements on the instrument panel.
It is assumed that the engine is in good condition and that there is
! Measurements on the wiring of the instrument panel may
only be carried out after disconnecting the wiring from
adequate fuel flow to the filters and injection equipment.
the instrument panel.
If the engine has stopped through a shutdown switch, only one
restarting attempt is permitted while tracing the fault. ALTERNATOR PRECAUTIONS
Always check the alarm lamps during starting, as the lamps indicate
1. Never reverse the polarity of the batteries or alternator.
which switch has tripped, thus assisting in tracing the trouble. Any
bulb can be replaced. 2. Never break any alternator or battery connections while the
An electrical fault must be traced by an electrician. Make sure that engine is running.
the wires are not chafed, damaged or broken and that they are
3. When recharging the batteries, disconnect them from the
clamped tight to their terminals.
alternator. Before using booster cables to start the engine, be
sure of the polarity and connect the batteries correctly.
5. Engine starts but shuts a. Fuel tank contains insufficient fuel. a. Fill fuel tank.
down after approx. 10
b. Insufficient engine oil pressure. b. Stop at once, consult "Operating Instructions" book of
seconds.
the engine.
c. Engine oil pressure switch S5 or compressor c. Stop at once, test switches, replace as necessary.
temperature switch S7 defective.
d. Engine temperature switch S14 or fuel d. Stop at once. Test switches; replace as necessary.
level sensor B6 defective.
e. Low coolant level. e. Fill coolant tank.
19
XATS920 Cd
8. Engine does not speed up a. Membrane of regulating valve cracked. a. If air blows from venting devices, remove and
immediately after dismantle valve. Replace membrane.
compressor load push
button has been pressed b. Air intake throttle valve stuck in closed b. See 11f.
and compressor does not position.
deliver air.
9. Excessive compressor oil a. Oil level too high due to overfilling or a. Unscrew filler plug one turn and wait until all pressure
consumption. Oil mist formation of condensate in oil tank. is released. Drain oil until the oil level shows in the
being discharged from air sight glass.
outlet valves.
b. Flow restrictor in oil scavenging line of b. Remove hoses and clean flow restrictor.
air receiver clogged.
c. Oil separator element defective. c. Have element removed and inspected by an Atlas
Copco Service representative.
10. Air consumption varies at a. Speed regulator defective. a. Remove, dismantle and inspect parts.
pressures above working
pressure, but engine does
not accelerate nor
decelerate.
11. Compressor capacity or a. Air consumption exceeds capacity of a. Check equipment connected.
pressure below normal. compressor.
b. Choked air filter elements. b. Remove and inspect elements. Clean or replace, if
necessary.
c. Regulating valve defective. c. Dismantle and inspect parts.
d. Engine not up to max. load speed. d. When engine control lever is against max. speed stop,
check speed and in case of power loss, see "Operating
Instructions" book of the engine. If lever is not against
stop, remove and inspect speed regulator and adjust
length of operating rod.
e. Oil separator element clogged. e. Have element removed and inspected by an Atlas
Copco Service representative.
f. Air intake throttle valve remains f. Remove air filters, air intake manifold and throttle
partially closed. valve spring seat. Withdraw the valve and inspect.
Replace parts where necessary. Caution: the spring seat
is fixed with 4 short and 2 long setscrews: first remove
the short screws, then release the spring tension by
alternately unscrewing the long ones.
g. Safety valve leaking. g. Remove and inspect. Replace if not airtight after
reinstallation.
h. Bleed-off valve leaking. h. Remove and inspect. Replace if necessary.
20
INSTRUCTION MANUAL
21
XATS920 Cd
AVAILABLE OPTIONS
SKID
The skid is a replacement of the standard wagon-type undercarriage
and is especially advantageous when the compressor is used for a
considerable time on the same worksite.
Refer to page 157.
22
INSTRUCTION MANUAL
23
XATS920 Cd
NOTES DATAPLATE
1. Check and retighten the wheel nuts to the specified torque after
the first 50 km travel.
1 2 3
2. 100 ûC for compressors for Germany.
ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. 4
3. At reference conditions, if applicable, and at normal shaft speed ★★★★★ 5
unless otherwise stated. -YA3-★★★★★-00-★★★★★-
★★★★ kg A
1- ★★★★ kg B
4. With a maximum ambient temperature of 24 ûC. 2- ★★★★ kg C
6
1 g = 0.035 oz
1 kg = 2.205 lb A. Maximum permitted loaden weight of the vehicle
1 km/h = 0.621 mile/h B. Maximum permitted road weight of the front axle
1 kW = 1.341 hp (UK and US) C. Maximum permitted road weight of the rear axle
1 l = 0.264 US gal
1. Company code
1 l = 0.220 Imp gal (UK) 2. Product code
1 l = 0.035 cu.ft 3. Unit serial number
1 m = 3.281 ft 4. Name of manufacturer
5. EEC or national type approval number
1 mm = 0.039 in
6. Vehicle identification number
1 m3/min = 35.315 cfm 7. Working pressure
1 mbar = 0.401 in wc 8. Speed
1 N = 0.225 lbf 9. Engine power
1 Nm = 0.738 lbf.ft 10. Manufacturing year
11. EEC mark in accordance with Machine Directive 89/392 EEC
tûF = 32 + (1.8 x tûC)
tûC = (tûF - 32)/1.8
Ð A temperature difference of 1 ûC = a temperature difference of 1.8 ûF
24
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Entretien ...............................................................................................................................................36
Programme d’entretien préventif..................................................................36
Notes........................................................................................................................................................37
Entretien des batteries...................................................................................................37
Entreposage ..................................................................................................................................37
Service pak......................................................................................................................................37
Spécifications de l’huile...............................................................................................37
Vidange d’huile et remplacement filtres à huile .....................37
25
--PRECAUTIONS DE SECURITE POUR COMPRESSEURS MOBILES--
A lire attentivement et agir conformément aux directives avant le remorquage, levage, fonctionnement,
maintenance ou réparation du compresseur
26
En chassant un jet dÕair comprimŽ dans un tuyau flexible ou une conduite
PRECAUTIONS D’EXPLOITATION dÕair, sÕassurer que le bout ouvert est fixŽ sžrement. Le bout libre dÕun
flexible peut fouetter et provoquer des blessures.
Avant de soulever un compresseur toutes les pi•ces non attachŽes ou
pivotantes, p.ex., les portes et le timon, doivent •tre fixŽes sžrement. Ne pas Ne jamais jouer avec lÕair comprimŽ. Ne jamais lÕappliquer sur la peau ou
attacher des c‰bles, cha”nes ou cordes directement ˆ lÕoeillet de levage; diriger de lÕair comprimŽ sur quelquÕun. Ne jamais utiliser de lÕair
utiliser un crochet dÕune grue ou un Žtrier de levage en conformitŽ avec les comprimŽ pour le nettoyage des v•tements portŽs sur soi. Prendre les plus
rŽglementations de sŽcuritŽ locales. grandes prŽcautions lors du nettoyage ˆ lÕair comprimŽ de tout outillage
et porter des lunettes de protection.
Le levage par hŽlicopt•re au moyen de lorillet de levage est interdit.
Ne pas utiliser de lÕair comprimŽ de nÕimporte quel compresseur sans
Il est strictement interdit de passer ou de rester dans la zone dangereuse situŽe prendre des mesures spŽcifiques si lÕair est destinŽ ˆ la respiration afin
au-dessous dÕune charge suspendue. Ne jamais lever le compresseur au- dÕŽcarter le risque de lŽsions graves ou fatales. Pour obtenir lÕair de
dessus de personnes ou un lieu dÕhabitation. respiration de qualitŽ, lÕair comprimŽ doit •tre filtrŽ selon la lŽgislation et
Les accŽlŽrations ou dŽcŽlŽrations de levage doivent rester dans les limites sžres. normes locales.
1 Avant le remorquage du compresseur: LÕair respirable doit •tre fourni ˆ une pression stable et appropriŽe.
Ð sÕassurer de la dŽcompression du (des) rŽservoir(s) ˆ pression, 11 Ne jamais dŽplacer le groupe quand les tuyaux ou flexibles extŽrieurs
Ð contr™ler le timon, le syst•me de freinage et lÕoeillet de traction. sont connectŽs aux vannes de sortie afin dÕŽviter les endommagements
Contr™ler Žgalement lÕaccouplement du vŽhicule tracteur, aux vannes et/ou au collecteur et aux flexibles.
Ð contr™ler si la roue orientable ou la bŽquille de parking est 12 Ne jamais faire le plein de combustible pendant la marche du
convenablement verrouillŽe en position escamotŽe, compresseur. Tenir le combustible ˆ lÕŽcart des pi•ces surchauffŽes,
comme p.ex., des tuyaux de sortie dÕair ou des gaz dÕŽchappement du
Ð vŽrifier si le timon, lÕattelage du vŽhicule tracteur, le syst•me de
moteur. Ne pas fumer pendant le remplissage. Si le remplissage
freinage et lÕanneau de remorquage sont en bon Žtat,
sÕeffectue ˆ lÕaide dÕune pompe automatique, le compresseur doit •tre
Ð contr™ler le montage correct des roues et la condition et pression pourvu dÕun c‰ble de mise ˆ la terre pour la dŽcharge de lÕŽlectricitŽ
correctes de pneumatiques, statique. Eviter tout dŽversement dÕhuile, de combustible, dÕantigel ou de
Ð raccorder le c‰ble de lÕŽclairage, contr™ler et raccorder les dŽtergent dans ou ˆ proximitŽ du compresseur.
connecteurs du freinage pneumatique, 13 Ne jamais laisser tourner le compresseur dans une ambiance o• des
Ð attacher le c‰ble de sŽcuritŽ au vŽhicule tracteur, fumŽes inflammables ou toxiques peuvent •tre aspirŽes.
Ð si utilisŽes, dŽposer les cales et desserrer le frein de parking. 14 Ne jamais laisser tourner le compresseur ˆ des pressions ou vitesses
2 Si le compresseur doit •tre reculŽ par le vŽhicle tracteur, dŽbrayer le infŽrieures ou supŽrieures aux limites nominales indiquŽes dans la liste
mŽcanisme de freinage ˆ inertie. des ÒCaractŽristiques principalesÓ.
3 Ne jamais dŽpasser la vitesse maximale de remorquage du compresseur. 15 Sur les moteurs refroidis par eau avec circuit fermŽ, laisser refroidir le
compresseur avant la dŽpose du bouchon de pression.
4 Placer le compresseur sur un sol horizontal et serrer le frein de parking
avant de dŽteler le compresseur. DŽtacher le c‰ble de sŽcuritŽ. Si le 16 Toutes les portes doivent •tre fermŽes pendant le fonctionnement afin de
compresseur est dŽpourvu dÕun frein de parking, la bŽquille du timon agit ne pas perturber le flux dÕair de refroidissement ˆ lÕintŽrieur du capotage
partiellement comme un frein; lÕimmobilisation du compresseur ˆ lÕaide et/ou diminuer lÕinsonorisation. Une porte ne peut •tre ouverte que
de cales placŽes devant et derri•re les roues est recommandŽe. pendant une courte pŽriode, p.ex. pour lÕinspection ou le rŽglage.
Si le timon peut •tre levŽ verticalement, appliquer le syst•me de 17 Porter des prot•ge-oreilles si le niveau sonore de lÕenvironnement peut
verrouillage et le maintenir en bon Žtat. atteindre ou dŽpasser 90 dB(A). Prendre garde en cas dÕexposition de
longue durŽe au bruit intensif.
5 En cas dÕutilisation du compresseur dans un environnement incendiaire,
chaque tuyau dÕŽchappement du moteur doit •tre pourvu dÕun pare- 18 Contr™ler pŽriodiquement si:
Žtincelles pour capter les Žtincelles Žventuelles. Ð les dispositifs de sŽcuritŽ fonctionnent bien,
6 Les gaz dÕŽchappement contiennent de lÕoxyde de carbone qui est un gaz Ð toutes les protections et Žcrans sont en place et fixŽs sžrement,
mortel. Si le compresseur fonctionne dans un espace restreint, Žvacuer les Ð tous les flexibles et/ou tuyaux ˆ lÕintŽrieur du compresseur sont en
gaz dÕŽchappement du moteur vers lÕatmosph•re par un tuyau dÕun diam•tre bon Žtat, convenablement serrŽs et ne frottent pas,
(min. 100 mm) suffisant; exŽcuter cette opŽration en Žvitant au moteur toute Ð il nÕy a pas de fuites de combustible, dÕhuile ou de rŽfrigŽrant,
contre-pression supplŽmentaire. Installler un extracteur si nŽcessaire. Ð la tension des courroies de transmission est correcte,
7 Lors du fonctionnement dans une ambiance poussiŽreuse, placer le Ð la boulonnerie et les colliers sont serrŽs,
groupe ˆ contre-vent. Le fonctionnement dans une ambiance propre Ð les fils Žlectriques sont serrŽs et en bon Žtat,
prolonge considŽrablement les intervalles de nettoyage des filtres ˆ air et
les ŽlŽments des refroidisseurs. Ð le syst•me dÕŽchappement du moteur est en bon Žtat,
Ð toutes vannes de sortie dÕair, tous les collecteurs, tuyaux, connexions,
8 Placer le groupe ˆ lÕŽcart des murs. Prendre toutes les prŽcautions afin etc. sont bien entretenus, non usŽs ou endommagŽs.
dÕŽviter le recyclage de lÕair chaud rayonnant du moteur et des syst•mes
de refroidissement de la machine. LÕair chaud aspirŽ par le moteur ou le Ð les Žcrous des roues sont serrŽs au couple requis.
ventilateur entra”nŽ de la machine, peut surchauffer le groupe. Si lÕair Si plus dÕun compresseur est raccordŽ ˆ un collecteur commun, sÕassurer que
chaud est aspirŽ pour la combustion, la puissance du moteur baissera. chaque compresseur poss•de un clapet anti-retour (clapet dÕarr•t) afin dÕŽviter
9 Ne pas exercer des forces externes sur les vannes de sortie dÕair, p.ex., en la rotation en sens inverse lors de lÕarr•t.
tirant aux tuyaux ou en installant un dispositif auxiliaire directement sur
la vanne, p.ex., un sŽparateur dÕeau, un lubrificateur, etc. PRECAUTIONS D’ENTRETIEN ET DE REPARATION
10 Les flexibles et tuyaux de distribution dÕair doivent •tre de section
correcte et convenir ˆ la pression de service. Ne jamais utiliser des Les travaux dÕentretien et de rŽparation ne doivent •tre effectuŽs que par un
flexibles frangŽs, endommagŽs ou dŽtŽriorŽs. Remplacer les flexibles et personnel qualifiŽ, si nŽcessaire sous la surveillance dÕune personne compŽtente.
tuyaux dont la durŽe de vie a expirŽ. NÕutiliser que des raccords et joints 1 NÕutiliser que les outils corrects pour effectuer les travaux dÕentretien et
de flexible de taille et de type corrects. de rŽparation.
Tout tuyau flexible connectŽ ˆ une vanne de 50 mm doit •tre pourvu dÕun 2 NÕutiliser que des pi•ces de rechange dÕorigine.
c‰ble de sŽcuritŽ fixŽ (¿ 8 mm) le long du tuyau (tous les 500 mm) ˆ
partir des pressions effectives de 10 bar. On recommande ces prŽcautions 3 Effectuer tous les travaux dÕentretien, ˆ lÕexception des contr™les de
ˆ partir de 4 bars. Fixer les extrŽmitŽs du c‰ble de sŽcuritŽ comme suit: routine, lorsque le compresseur est ˆ lÕarr•t. SÕassurer que le compresseur
une des extrŽmitŽs doit •tre fixŽe ˆ lÕoeil prŽvu pr•s de la vanne de sortie ne puisse •tre dŽmarrŽ par inadvertance.
dÕair du compresseur et lÕautre ˆ un point pr•s de lÕentrŽe dÕair de lÕoutil 4 Avant de dŽposer un organe quelconque sous pression, isoler
utilisŽ. efficacement le compresseur de toute source de pression et dŽcomprimer
Finalement, un manchon ˆ toile mŽtallique peut •tre fixŽ par-dessus les le circuit complet. Ne jamais se fier aux clapets anti-retour (clapets
bouts du flexible afin dÕamortir le soufflage en cas dÕune fuite aux dÕarr•t) pour isoler des circuits sous pression.
connexions ou dÕune connexion dŽtachŽe. 5 Ne jamais utiliser de solvants inflammables ou du tŽtrachlorure de
Fermer la vanne de sortie dÕair du compresseur avant de connecter ou carbone pour le nettoyage des pi•ces. Prendre des mesures de prŽcaution
dŽconnecter un tuyau. Avant de dŽconnecter un tuyau, sÕassurer de sa contre les vapeurs toxiques des dŽtergents.
dŽcompression compl•te.
27
6 Observer une propretŽ absolue pendant lÕentretien et lors des rŽparations. 20 Toujours tirer ˆ la clŽ ou au manche dÕune clŽ ˆ douilles, si possible, et se
Eviter lÕintrusion de saletŽ en recouvrant les pi•ces et les ouvertures mettre dÕaplomb afin dÕŽviter la chute en cas de desserrage ou dŽrapage
dŽgagŽes avec des chiffons propres, du papier ou du ruban adhŽsif. inattendu.
7 Ne jamais effectuer de soudure ou de travail quelconque provoquant une 21 Porter des lunettes de sŽcuritŽ homologuŽes lors de la manipulation
zone de chaleur ˆ proximitŽ du syst•me dÕhuile ou de combustible. dÕoutils ˆ percussion ou lors des travaux de dŽcapage, de clivage,
Purger compl•tement les rŽservoirs dÕhuile et de combustible, p.ex., ˆ la dÕŽbavurage ou meulage.
vapeur, avant dÕeffectuer de pareils travaux. 22 Porter des gants de protection lors de la manipulation dÕun burin ou
Ne jamais souder ou modifier un rŽcipient ˆ pression, de quelque mani•re poin•on.
que ce soit. DŽconnecter les c‰bles de lÕalternateur en cas de soudure ˆ
lÕarc sur le compresseur.
8 Supporter convenablement le timon et le ou les essieux pour les travaux au-
PRECAUTIONS DE SECURITE SPECIFIQUES
dessous du compresseur ou le dŽmontage dÕune roue. Ne pas se fier aux crics.
9 Contr™ler tout abandon possible dÕoutils, objets ou chiffons dans ou sur le Batteries
compresseur.
1 LÕŽlectrolyte des batteries est une solution dÕacide sulfurique tr•s nuisible
10 Avant dÕautoriser lÕemploi du compresseur apr•s un entretien ou une rŽvision, lors du contact avec les yeux, pouvant causer de graves bržlures si en
contr™ler si les pressions, tempŽratures et vitesses de service sont correctes et contact avec la peau. De ce fait, prendre des prŽcautions pour manipuler
si les dispositifs de commande et dÕarr•t fonctionnent correctement. les batteries, p.ex., lors du contr™le de la capacitŽ.
11 Ne jamais supprimer ou modifier le matŽriau insonorisant. Ce matŽriau 2 Installer un Žcriteau indiquant lÕinterdiction de faire du feu, de flammes
doit •tre exempt de salissure (combustible, huile et dŽtergents). ouvertes ou de fumer ˆ lÕendroit o• les batteries sont chargŽes.
12 ProtŽger les dispositifs Žlectriques et de rŽgulation, le filtre ˆ air, etc., 3 Pendant la charge des batteries, il se forme un mŽlange de gaz explosifs
contre lÕinfiltration de lÕhumiditŽ, p.ex., lors du nettoyage ˆ la vapeur. dans les ŽlŽments, mŽlange capable de sÕŽchapper par les Žvents des
13 Le client est responsable de la prŽvention des risques biologiques dus au bouchons.
procŽdŽ (Žmissions, etc.), aux Žvacuations (rŽsidus d'huile ou de Il se crŽe ainsi une atmosph•re explosive autour de la batterie et, si la
carburant; etc.) et aux services du site. ventilation est insuffisante, elle peut subsister pendant plusieurs heures
apr•s la charge. Pour cette raison:
PRECAUTIONS EN CAS D’EMPLOI D’OUTILLAGE Ð ne jamais fumer ˆ proximitŽ des batteries en charge ou rŽcemment
chargŽes,
Employer lÕoutil appropriŽ pour chaque travail. La connaissance de Ð ne jamais couper des circuits sous tension aux bornes des batteries
lÕutilisation correcte et des possibilitŽs limites des outils, accompagnŽ du bon afin dÕŽviter des Žtincelles.
sens, peuvent Žviter tout accident. 3 En raccordant en parall•le ˆ la batterie du compresseur (CB) une batterie
Des outils spŽciaux sont disponibles pour des travaux spŽcifiques et doivent •tre dÕappoint (AB) ˆ lÕaide de c‰bles de secours: raccorder le p™le + de AB
utilisŽs si leur emploi est prŽconisŽ afin de gagner du temps et Žviter des dŽg‰ts. au p™le + de CB; le p™le - de CB ˆ la masse du compresseur. DŽconnecter
en sens inverse.
1 NÕutiliser que des clŽs ou des douilles dont les ouvertures sÕadaptent ˆ la
boulonnerie.
Systèmes de combustible à éther
2 Appliquer une clŽ ouverte aux pans de la t•te de la boulonnerie,
seulement perpendiculairement ˆ lÕaxe du filetage. Ne jamais utiliser la Ces syst•mes sont utilisŽs pour le dŽmarrage ˆ froid de moteurs diesel.
clŽ en position oblique. 1 Ce type de combustible est extr•mement inflammable et toxique. Eviter
3 Ne jamais utiliser un tube ou une autre extension de levier improvisŽe sur tout contact avec les yeux ou la peau et Žviter de respirer les vapeurs. Si
le manche des clŽs. avalŽ, ne pas faire vomir et appeler immŽdiatement un mŽdecin.
4 Ne jamais marteler sur les clŽs ou dÕautres outils qui ne sont pas con•us ˆ 2 Si du combustible entre dans ou des vapeurs irritent les yeux, les rincer
cette fin. abondamment avec de lÕeau et appeler un mŽdecin.
5 Ne pas utiliser des clŽs rŽglables afin de serrer ou de desserrer la boulonnerie. 3 Avant de manipuler lÕŽquipement de dŽmarrage ˆ froid ˆ Žther, lire les
Elles sont con•ues ˆ retenir lÕautre bout de pi•ce de la boulonnerie. instructions et lÕŽtiquette sur la cartouche.
6 Toujours supporter la t•te ˆ cliquet lors de lÕemploi des extensions de 4 Ne jamais opŽrer lÕŽquipement de dŽmarrage ˆ froid ˆ Žther pendant que
manchon. le moteur tourne, puisque ceci peut causer de graves endommagements.
7 Mettre au rebut toute clŽ ˆ encoches cassŽes ou endommagŽes. 5 Faire les travaux dÕentretien, dÕessai ou de rŽparation uniquement dans un
8 Ne jamais utiliser des douilles de type manuel sur les outils ˆ chocs ou ˆ endroit bien aŽrŽ, ˆ lÕŽcart de la chaleur, flammes ouvertes ou Žtincelles.
grande puissance. SÕassurer que lÕendroit est bien marquŽ avec des Žcriteaux interdisant de
faire un feu, des flammes ouvertes et de fumer.
9 NÕutiliser que des douilles ˆ chocs pour service intensif lors de
lÕapplication sur des outils ˆ chocs pneumatiques ou Žlectriques. 6 ProtŽger les yeux lors de lÕessai du syst•me. Pendant lÕessai, sÕassurer
que les orifices dÕinjection de la cartouche, du clapet, du tuyau ou de
10 Remplacer toute douille manifestant des fissures ou de lÕusure, observer lÕatomiseur sont ŽcartŽs de soi et dÕautres.
la propretŽ des douilles.
7 Ne pas emmagasiner les cartouches ˆ Žther dans une ambiance au-dessus
11 Ne jamais utiliser des tournevis pour soulever, poin•onner, buriner, de 70 ¡C.
Žbarber ou dŽcaper.
8 Ne pas incinŽrer, perforer ou essayer dÕenlever la valve centrale ou la
12 Utiliser un tournevis de type et dimension corrects. Le bout doit sÕadapter valve latŽrale de sŽcuritŽ ou nÕimporte quelle autre pi•ce de la cartouche
exactement dans lÕentaille. ˆ Žther.
13 Une tournevis ˆ bout arrondi peut dŽraper. Il faut lÕaffžter ou le mettre au
rebut. Récipients sous pression
14 Ne jamais utiliser une tournevis ou un autre outil pr•s dÕun fil ou (directives 87/404/CEE annexe II § 2)
composant Žlectrique sous tension. La poignŽe en plastic augmente
uniquement le confort et la prise de lÕoutil. Elle nÕest pas con•ue pour Conditions dÕinstallation:
lÕisolement Žlectrique sauf si expressŽment mentionnŽ par le fabricant. 1 Le rŽcipient peut •tre utilisŽ comme rŽcipient sous pression ou comme
15 Ne jamais frapper avec un marteau contre un objet dur. Mettre un poin•on sŽparateur et est con•u pour contenir de lÕair sous pression pour
ou mandrin doux contre lÕobjet et frapper sur ce poin•on ou mandrin. lÕapplication suivante:
16 Frapper sur lÕobjet avec le mŽplat de la masse de marteau. Ð rŽcipient sous pression pour compresseur,
17 Ne jamais utiliser un marteau dont la masse est mal fixŽe. Ð agent utilisŽ: air/huile,
18 Mettre au rebut tout marteau dont le mŽplat est ŽbrŽchŽ ou tassŽ en forme et est utilisŽ selon les caractŽristiques de la plaque signalŽtique du
de champignon. rŽcipient:
19 Ne jamais utiliser un burin ou poin•on ˆ bout ŽbrŽchŽ ou tassŽ en forme Ð pression maximale de service ps en bar,
de champignon. Ð tempŽrature maximale de service Tmax en ¡C,
28
Ð tempŽrature minimale de service Tmin en ¡C, 7 Avant de soulever les machines, enlever ou attacher toutes les pi•ces
Ð la capacitŽ du rŽcipient V en l. susceptibles de tomber. Les pi•ces pivotantes, telles que les portes, les
timons, etc. doivent •tre immobilisŽes.
2 Le rŽcipient sous pression doit uniquement •tre utilisŽ selon les
applications et techniques spŽcifiques prŽcitŽes. Par mesure de sŽcuritŽ 8 Pour soulever les pi•ces lourdes, utiliser un appareil de levage de capacitŽ
tout autre application doit •tre interdite. appropriŽe, testŽ et homologuŽ selon les rŽglementations de sŽcuritŽ
locales.
3 Se conformer aux inspections rŽitŽrŽes si prŽvues par la lŽgislation
nationale. 9 Lors du levage des machines ou des pi•ces avec un ou plusieurs anneaux
de levage, nÕutiliser que des crochets et des cha”nes conformŽment aux
4 Le soudage ou autre traitement par la chaleur sur les parois sous pression rŽglementations de sŽcuritŽ locales. Ne jamais introduire des c‰bles, des
est interdit.
cha”nes ou des cordes directement sur ou ˆ travers les anneaux de levage.
5 Le rŽcipient comprend lÕŽquipement de sŽcuritŽ nŽcessaire comme Ne jamais permettre des angles aigus dans les c‰bles de levage, les
lÕindicateur de pression, dispositifs de surpression et soupape de sŽcuritŽ, cha”nes ou les cordes.
etc., qui ne doivent jamais •tre altŽrŽs.
10 Les crochets de levage, anneaux, maillons, etc. ne doivent jamais •tre
6 Pendant lÕutilisation la purge des condensats doit se faire ˆ intervalles tordus et seulement tendus sans torsions dans le tracŽ de lÕaxe de levage.
rŽguliers. La capacitŽ dÕun appareil de levage diminue si la force de levage est
7 Ne pas modifier lÕinstallation, la conception et les raccordements. exercŽe ˆ un angle sÕŽcartant de lÕaxe de levage.
8 La boulonnerie des brides et couvercle ne doivent pas servir ˆ dÕautres 11 Afin dÕobtenir une sŽcuritŽ et un rendement maximum de lÕappareil de
fins de fixation. levage, toutes les pi•ces de levage devront •tre disposŽes le plus
verticalement possible. Si nŽcessaire, installer une poutre de levage
transversale entre lÕappareil de levage et la charge.
Soupape de sécurité
12 Lors du levage de pi•ces lourdes ˆ lÕaide dÕun appareil de levage, il est
Confier toute rŽparation ou rŽglage ˆ lÕorganisme autorisŽ du fournisseur de la strictement interdit de rester ou de passer au-dessous de la charge ou de
soupape. se trouver dans la zone de manutention o• la charge ou une partie de la
Effectuer les contr™les suivants: charge pourrait tomber. Ne jamais laisser une charge suspendue ˆ un
appareil de levage. Les accŽlŽrations ou les freinages de levage doivent
1 Deux ou trois fois par an, contr™ler par mouvements de balancier le rester dans les limites sžres.
levage du levier de dŽcompression qui est accessible apr•s avoir dŽvissŽ
le capuchon. 13 Installer lÕappareil de levage de mani•re ˆ ce que la charge soit soulevŽe
verticalement. Si ce nÕest pas possible, prendre les mesures nŽcessaires
2 Si nŽcessaire, effectuer un contr™le annuel de la pression Žtablie selon les afin dÕŽviter le balancement de la charge, p.ex. en utilisant deux
exigences de la lŽgislation locale. Ce contr™le doit •tre effectuŽ sur banc appareils, chacun disposŽ approximativement sous le m•me angle de
dÕessai et non sur le compresseur refoulant de lÕair comprimŽ.
levage, ne dŽpassant pas une valeur de 30 ¡ de la ligne verticale.
14 NÕutiliser jamais dÕautres compresseurs que ceux exempts dÕhuile pour le
PREVENTION DE BLESSURES refoulement dÕair de respiration, sauf si lÕair est adŽquatement purifiŽ ˆ
cette fin. LÕair de respiration doit toujours •tre refoulŽ ˆ une pression
1 Tous les composants ˆ mouvements rotatifs ou alternatifs qui ne sont pas stable appropriŽe.
protŽgŽs et qui menacent la sŽcuritŽ du personnel doivent •tre pourvus
15 Lors de lÕutilisation dÕair comprimŽ ou de gaz inerte pour le nettoyage de
dÕenceintes de protection fixes. Les machines ne peuvent pas •tre mises
lÕŽquipement, faire ceci avec prŽcaution en utilisant la protection
en service si les protections sont enlevŽes.
appropriŽe. Des lunettes de sŽcuritŽ doivent •tre portŽes par lÕopŽrateur et
2 Ne pas ouvrir des cabines Žlectriques, armoires ou autre Žquipement Žgalement par le personnel assistant. Ne pas appliquer un jet dÕair
quand le courant est branchŽ. Si cette mesure ne peut •tre appliquŽe, p.ex. comprimŽ ou du gaz inerte sur la peau ou diriger un jet dÕair ou de gaz
pour effectuer des mesures, tests ou rŽglages, il importe de confier ces vers quelquÕun. Ne jamais utiliser de lÕair comprimŽ ou des gaz inertes
opŽrations ˆ un Žlectricien qualifiŽ pourvu de lÕoutillage appropriŽ et pour nettoyer des v•tements portŽs sur soi.
dÕassurer la protection corporelle contre le courant Žlectrique.
16 Avant dÕenvoyer de lÕair comprimŽ ou du gaz inerte ˆ travers un flexible,
3 Le bruit, m•me ˆ des niveaux raisonnables, est cause dÕirritations et de sÕassurer que le bout libre soit fermement tenu afin dÕŽviter le
perturbations, qui prolongŽes pendant une pŽriode assez longue, peuvent fouettement et des blessures possibles.
entra”ner lÕendommagement du syst•me nerveux de lÕ•tre humain.
17 Lors du nettoyage des pi•ces dans ou avec un dŽtergent, assurer une
Si, ˆ chaque endroit o• le personnel doit se trouver normalement, le ventilation appropriŽe et utiliser des protections adŽquates telles que des
niveau sonore est: masques respiratoires, des lunettes de sŽcuritŽ, un tablier et des gants en
au-dessous de 70 dB(A): aucune action nÕest ˆ entreprendre, caoutchouc, etc.
au-dessus de 70 dB(A): prŽvoir des protections contre le bruit pour le 18 Les chaussures de sŽcuritŽ sont obligatoires dans lÕatelier. SÕil y a un
personnel en service permanent dans la salle, risque, m•me peu propable, dÕobjets tombants, le port dÕun casque
protecteur est obligatoire.
au-dessous de 85 dB(A): aucune action ˆ entreprendre pour les visites
occasionnelles de courte durŽe, 19 SÕil y a risque dÕinhaler des gaz nocifs, des vapeurs ou de la poussi•re,
protŽger les organes de respiration et, selon la nature du risque, protŽger
au-dessus de 85 dB(A): la salle doit •tre classŽe comme lieu ˆ niveau Žgalement les yeux et la peau.
sonore dangereux. Afficher un avis clairement
visible ˆ lÕentrŽe, avertissant tout personnel, 20 Sachez que lˆ o• la poussi•re est visible, les particules plus fines et
qui reste dans le local m•me pour des pŽriodes invisibles sont Žgalement prŽsentes. M•me le fait que la poussi•re nÕest
relativement br•ves, de la nŽcessitŽ de porter pas visible ne constitue pas une indication fiable que de la poussi•re
des prot•ge-oreilles, invisible et nocive ne soit pas prŽsente.
au-dessus de 95 dB(A): le ou les avis ˆ lÕentrŽe doivent aussi inclure 21 En utilisant pour la respiration un Žquipement de filtrage du type ˆ
que toute visite m•me de courte durŽe nÕest pas cartouches, sÕassurer que le type correct de cartouche est utilisŽ et que sa
autorisŽe sans prot•ge-oreilles, pŽriode de service efficace nÕest pas dŽpassŽe.
au-dessus de 105 dB(A): des prot•ge-oreilles spŽciaux appropriŽs ˆ ce
niveau sonore et ˆ la composition spectrale du
son doivent •tre prŽvus. A chaque entrŽe,
afficher un avertissement sŽparŽ ˆ cet Žgard.
4 Ne jamais enlever subitement lÕisolation thermique ou toute protection de
pi•ces dont la tempŽrature pourrait dŽpasser 80 ¡C et qui peuvent •tre
touchŽes, par accident, par le personnel. Attendre jusquÕˆ ce que ces
pi•ces soient refroidies jusquÕˆ la tempŽrature ambiante.
5 Lors du manipulation de pi•ces chaudes, p.ex. lÕemmanchement ˆ chaud,
porter des gants spŽciaux rŽsistant ˆ la chaleur et, si nŽcessaire, dÕautres
protections corporelles.
6 Si le procŽdŽ de travail produit des vapeurs, de la poussi•re ou des
vibrations, etc., prendre les mesures nŽcessaires afin dÕŽliminer le risque
de blessures corporelles.
29
XATS920 Cd
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
DESCRIPTION GENERALE
Le XATS920 est un compresseur ˆ vis portable, ˆ un Žtage et ˆ Le compresseur est entra”nŽ par un moteur diesel ˆ suralimentation
injection dÕhuile, con•u pour une pression de service effective par turbosoufflante refroidi par liquide, fabriquŽ par CATERPILLAR.
normale de 10,3 bar (150 psi).
La figure ci-dessous prŽsente les principaux composants.
S 920
T
XA
FC2
H22
AF
1
EB
F
3 FC3
DS 2
E
SR
OFe
CE
5
FP
FF
MPV
SV
FC1
AR/OS
4
FT
OF
TG RV
SG
OFP
AOV
30
MANUEL D’INSTRUCTIONS
1................Anneau de levage
Pictogrammes
2................Porte dÕentretien, refroidisseurs
3................Acc•s au panneau de commande et de contr™le
4................Capteur, niveau de carburant moteur Vitesse du moteur.
5................Frein ˆ main
AF.............Filtre ˆ air, compresseur et moteur Niveau de carburant.
AR/OS ......RŽservoir dÕair/sŽparateur dÕhuile
AOV .........Valve de sortie dÕair
Heures, temps.
B ...............Batterie
CE.............ElŽment compresseur
DS.............Jauge, niveau dÕhuile moteur TempŽrature de lÕeau de refroidissement.
E ...............Moteur
EB.............Bouton-poussoir dÕarr•t dÕurgence Pression de sortie du compresseur.
F................Ventilateur, refroidisseurs
FC1 ...........Bouchon de remplissage, carburant
Pression dÕhuile moteur.
FC2 ...........Bouchon de remplissage, rŽfrigŽrant moteur
FC3 ...........Bouchon de remplissage, huile moteur
Charge automatique.
FF .............Filtre ˆ carburant
FP .............Pompe dÕamor•age, carburant
FT .............RŽservoir de carburant Chargeur du compresseur.
CAPOTAGE
TempŽrature eau de refroidissement trop ŽlevŽe.
Le compresseur, le moteur, le syst•me de refroidissement, etc. sont
enfermŽs dans un capotage insonorisant ŽquipŽ de portes dÕacc•s de
c™tŽ et ˆ lÕavant et dÕune porte dÕentretien ˆ lÕarri•re. Niveau carburant trop bas.
Un anneau de levage est prŽvu sous une petite porte situŽe en toiture
du compresseur.
Lire le manuel dÕinstructions avant de commencer.
Avertissement
Pi•ce sous pression.
Attendre.
31
XATS920 Cd
WPG
220
H15
Tampering with noise control system prohibited
Federal law prohibits the following acts or the causing thereof:
(1) the removal or rendering inoperative by any persons other Among those acts included in the prohibition against tampering are the acts listed below.
than for purposes of maintenance, repair or replacement of 1. Removal or rendering inoperative any of the following: 2. Removal of any of the following: S4 S3 S1
any device or element of design incorporated into any new a. engine exhaust muffler,
a. sound absorptive material, including sealing
compressor for the purpose of noise control prior to its sale b. cooling air exhaust and intake silencers,
strips on doors, panels and other canopy parts,
or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use c. acoustic baffles,
(2) the use of the compressor after such device or element of d. housing components, canopy or bottom panel, b. fan shroud.
design has been removed or rendered inoperative by any e. engine or compresor mounts, 3. Operation of the compressor with any of the
person. f. inlet air throttling system. enclosure doors open.
Boutons-poussoirs et fusibles
Manipulation interdite du système de contrôle des émissions
sonores S1 .....Bouton-poussoir contact/arrêt
La Loi FŽdŽrale interdit les actions suivantes ou leur occasionnement: Pour la mise sous tension et l'arr•t du moteur.
(1) La dŽpose, ou le fait de rendre inopŽrationnel par une personne S3 .....Bouton-poussoir de démarrage
quelconque, autre que pour des raisons dÕentretien, de rŽparation Pour lancer le moteur.
ou de remplacement, de tout dispositif ou ŽlŽment insonorisant
incorporŽ dans tout compresseur neuf, prŽalable ˆ sa vente ou sa S4 .....Bouton-poussoir de mise en charge du compresseur
livraison au client ou en cours dÕutilisation. Pour charger le compresseur. D•s que le bouton est pressŽ, il y a
(2) LÕutilisation de ce compresseur apr•s dŽpose ou mise hors service montŽe en pression.
dÕun tel dispositif ou ŽlŽment, par une personne quelconque.
S20 ...Bouton-poussoir d’arrêt d’urgence
Les actions portant sur lÕinterdiction de manipulation sont e.a. les
suivantes: Pour arr•ter le compresseur en cas dÕurgence en pressant le bouton
rouge sur la porte du panneau de commande et de contr™le. Pour le
1. La dŽpose ou mise hors service: dŽverrouiller, lÕenfoncer et le tourner vers la gauche. Utiliser
a. du silencieux de lÕŽchappement moteur, uniquement ce bouton en cas d'urgence.
b. des silencieux dÕentrŽe et de sortie de lÕair de refroidissement,
c. des dŽflecteurs acoustiques,
Indicateurs
d. dÕŽlŽments du capotage, de la canopie ou du panneau de fond,
e. de supports moteur ou compresseur, WPG .Indicateur pression de service
f. du syst•me dÕŽtranglement dÕaspiration dÕair.
2. La dŽpose: P1 .....Indicateur niveau du carburant
a. de matŽriaux insonorisants, y compris les joints dÕŽtanchŽitŽ P2 .....Indicateur pression d’huile moteur
des portes, panneaux ou autres ŽlŽments de canopie,
b. du capot de protection du ventilateur. P3 .....Compteur d’heures
3. La marche du compresseur avec une ou plusieurs portes du P4 .....Indicateur de température, réfrigérant moteur
capotage ouvertes.
P6 .....Compte-tours
32
MANUEL D’INSTRUCTIONS
H11 ...Témoin indicateur du niveau minimum du carburant B12 ...Interrupteur d'arrêt de réfrigérant bas
SÕallume si le niveau du carburant est trop bas. PlacŽ dans le rŽservoir ˆ rŽfrigŽrant.
Le capteur de niveau de rŽfrigŽrant envoie un signal analogique
H13 ...Témoin de mise en température
aumodule de contr™le lorsque le niveau de rŽfrigŽrant dans lerŽservoir
Indique que le moteur prŽchauffe ou refroidit. supŽrieur ˆ rŽfrigŽrant est suffisant. Le signal est interrompu si le
H14 ...Témoin de charge automatique niveau de rŽfrigŽrant descend trop bas.
INDICATEURS SUPPLEMENTAIRES
33
XATS920 Cd
MAX MIN
SR RV
S10 TV UA
BN
AF
OC
F BV BN
WPG
E C
CE MPV
FR SV
AOV
DP1
TG
CV OSE
OF AR
DP3
DP4 OSV SG OFP
TBV
DP2
AF Filtre ˆ air DP4 Bouchon de vidange, clapet dÕarr•t OSV Clapet dÕarr•t dÕhuile
AOV Vannes de sortie dÕair dÕhuile RV Soupape de rŽgulation
AR RŽservoir dÕair E Moteur SG Verre indicateur
BN Buse de dŽcompression F Ventilateur SR RŽgulateur de vitesse
BV Soupape de purge FR Limiteur de dŽbit, canalisation de SV Soupape de sŽcuritŽ
C Accouplement retour dÕhuile S10 Pressostat, filtre ˆ air
CE ElŽment de compresseur MPV Soupape ˆ minimum de pression avec TBV Valve by-pass thermostatique
CV Clapet anti-retour clapet anti-retour TG Indicateur de tempŽrature
DP1 Bouchon de vidange, refroidisseur OC Refroidisseur dÕhuile TV Soupape de dŽcharge
dÕhuile OF Filtre ˆ huile UA DŽchargeur
DP2 Bouchon de vidange, rŽservoir dÕair OFP Bouchon de remplissage dÕhuile WPG Indicateur, pression de service
DP3 Bouchon de vidange, clapet anti-retour OSE ElŽment sŽparateur dÕhuile
34
MANUEL D’INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE PARCAGE ET DE REMORQUAGE 1. Pour sŽlectionner la charge automatique, appuyer sur le bouton
LOAD (= charge) apr•s le dŽmarrage du moteur (avant
1. Avant de remorquer le compresseur, contr™ler si le dispositif de l'extinction du tŽmoin indicateur de chauffe H13). Le
remorquage du vŽhicule tracteur sÕadapte ˆ lÕanneau de compresseur va commencer ˆ charger lorsque le moteur est
remorquage. La garde au sol du dispositif de remorquage du arrivŽ en tempŽrature (minimum 30 sec, maximum 5 min).
vŽhicule doit •tre de 800 ± 150 mm.
2. Pour sŽlectionner la charge manuelle, appuyer sur le bouton de
2. Placer le compresseur aussi horizontalement que possible. La charge apr•s l'arrivŽe du moteur ˆ tempŽrature (apr•s l'extinction
marche du compresseur sur terrain en pente jusquÕˆ 15 ¡ est du tŽmoin indicateur de chauffe H13). Le compresseur charge
temporairement autorisŽe. immŽdiatement. Si l'on rŽappuie sur le bouton de charge, le
compresseur fonctionnera sans charge.
3. Ne jamais dŽplacer le compresseur avec les tuyaux dÕair
raccordŽs aux vannes de sortie dÕair.
EN EXPLOITATION
4. Pour le parcage du compresseur, toujours utiliser le frein ˆ main.
Les contr™les suivants sont ˆ effectuer rŽguli•rement:
5. Pour lever le compresseur, toujours utiliser lÕanneau de levage.
1. VŽrifier la lecture normale des indicateurs de pression dÕhuile
LÕanneau de levage est situŽ sous une petite porte en toiture du
moteur (P2) et de tempŽrature du rŽfrigŽrant (P4) ainsi que de
compresseur. Ouvrir la porte de lÕextŽrieur et accrocher le
tous les tŽmoins.
crochet du palan ˆ lÕanneau de levage. Eviter toute accŽlŽration
ou ralentissement brusque lors du levage. Eviter que le moteur tourne sans carburant. Au cas o• il
Il est interdit dÕutiliser un hŽlicopt•re en combinaison
! a quand m•me tournŽ sans carburant, le dŽmarrage sera
! avec lÕanneau de levage pour lever le compresseur.
accŽlŽrŽ en faisant fonctionner la pompe dÕamor•age.
2. VŽrifier le rŽglage de la soupape de rŽgulation, c.-ˆ-d. vŽrifier
AVANT LE DÉMARRAGE
que la soupape commence ˆ dŽcŽlŽrer le moteur lorsque la
consigne de pression de service est atteinte dans le rŽservoir
1. VŽrifier les niveaux d'huile du moteur et du compresseur. dÕair.
VŽrifier le niveau de rŽfrigŽrant du moteur. VŽrifier le niveau de
carburant et complŽter celui-ci si nŽcessaire. 3. VŽrifier la tempŽrature de lÕair ˆ la sortie de lÕŽlŽment com-
presseur (TG). Fermer la porte apr•s vŽrification.
2. Purger l'eau et les dŽp™ts des filtres de carburant.
4. Raccorder la(les) conduites d'air au(x) clapet(s) de sortie d'air 1. Fermer le(s) clapet(s) de sortie d'air.
fermŽ(s). Raccorder le c‰ble de sŽcuritŽ et ne pas exercer d'effort
2. Appuyer sur le bouton marche/arr•t. Le moteur s'arr•te apr•s
extŽrieur sur le(s) clapet(s) de sortie.
une pŽriode de refroidissement Žgale ˆ 30 secondes.
DÉMARRAGE
1. Appuyer sur le bouton marche/arr•t. L'unitŽ exŽcute d'abord un
essai de tŽmoin. Apr•s l'essai, le tŽmoin de charge d'alternateur
et le tŽmoin de pression d'huile du moteur s'allument.
35
XATS920 Cd
ENTRETIEN
VEILLER AU SERRAGE CORRECT DE LA BOULONNERIE DU CAPOTAGE, DE LÕANNEAU DE LEVAGE, DU TIMON ET DE LÕESSIEU. SE REPORTER
! AUX ÒCARACTƒRISTIQUES TECHNIQUESÓ POUR LES COUPLES DE SERRAGE.
VEILLER AU RƒGLAGE CORRECT DES FREINS.
36
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ENTRETIEN DES BATTERIES 1. Chauffer le compresseur. Fermer les (la) vanne(s) de sortie dÕair
et arr•ter le compresseur. Attendre la dŽcompression. DŽvisser le
Charge bouchon de remplissage dÕhuile dÕun seul tour dŽcouvrant ainsi
un trou dÕŽvent qui lib•re toute pression Žventuelle.
Avant de manipuler les batteries, lire et appliquer le chapitre ÔPrŽcautions
de sŽcuritŽÕ. Un ASB (bulletin de service) donnant des dŽtails ŽlaborŽs 2. DŽposer les filtres ˆ huile (ˆ lÕaide dÕune clef pour filtres ˆ
sur la maintenance des batteries est disponible sur demande. huile).
3. Nettoyer sur le collecteur le si•ge des filtres en Žvitant toute
Entretien intrusion de saletŽ dans le syst•me. Huiler le joint sur le si•ge,
Veillerˆ ce que les batteries restent propres et s•ches et ˆ ce que le serrer dÕun demi-tour seulement.
niveau de l'Žlectrolyte soit maintenu ˆ 10 ˆ 15 mm au-dessus des 4. Drainer lÕhuile en dŽposant dŽposant tous les bouchons de
plaques ou au niveau indiquŽ. Faire uniquement l'appoint avec de vidange des ŽlŽments suivants: rŽservoir dÕair/sŽparateur dÕhuile,
l'eau distillŽe. Couvrir les bornes lŽg•rement de vaseline. refroidisseur dÕhuile, clapet dÕarr•t dÕhuile, clapet anti-retour et
carter dÕengrenages. Reposer et serrer les bouchons munis de
joints neufs apr•s la vidange.
ENTREPOSAGE
5. Remplir le rŽservoir dÕair jusquÕau niveau du filetage du tuyau
Le compresseur doit tourner rŽguli•rement ˆ chaud. Charger et de remplissage. Eviter lÕintrusion de saletŽs dans le syst•me.
dŽcharger le compresseur ˆ plusieurs reprises. Fermer les vannes de Reposer et serrer le bouchon de remplissage.
sortie dÕair apr•s lÕarr•t.
6. Faire marcher le compresseur ˆ vide pendant quelques
Si le compresseur sera entreposŽ sans quÕon le fasse tourner minutes pour faire circuler lÕhuile. Charger le compresseur et le
rŽguli•rement, il y a lieu de prendre les mesures de sŽcuritŽ dŽcrites faire marcher ˆ la vitesse maximale et pression normale de service
dans un ASB sŽparŽ, disponible sur demande. jusquÕˆ ce que la valve thermostatique du refroidisseur dÕhuile soit
ouverte (ˆ environ 85 ¡C (185 ¡F) (TG)). Fermer les vannes de
SERVICE PAK sortie dÕair. Arr•ter et ensuite dŽcomprimer le compresseur selon
les instructions en point 1. ComplŽter jusquÕau voyant de niveau
Une offre qui constitue tous les avantages dÕune maintenance dÕhuile (SG). Reposer et serrer le bouchon de remplissage.
garantie par Atlas Copco. Des lots de pi•ces de rechange dÕorigine et
programmes de maintenance appropriŽs sont con•us pour votre 7. DŽmarrer le compresseur jusquÕˆ la vitesse maximale et pression
compresseur et moteur. SERVICE PAK Žvite les pertes de temps et normale de service. Fermer la vanne de sortie dÕair et arr•ter le
rŽduit les cožts de maintenance. Les numŽros de commande des lots compresseur. DŽcomprimer le compresseur selon les instructions
de pi•ces de rechange SERVICE PAK sont listŽs en partie en point 1. Contr™ler le niveau dÕhuile qui doit •tre visible dans
supŽrieure du programme dÕentretien. le voyant. Si non, recommencer les instructions des points 6 et 7.
Contacter votre agence Atlas Copco pour de plus amples in-
formations.
37
XATS920 Cd
FILTRES A AIR 1. Rabattre les deux Žtriers (1) fixant le bol ˆ poussi•re sur le corps
du filtre ˆ air et dŽposer le bol.
38
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Si les impuretŽs sont huileuses, nettoyer les refroidisseurs au gazole Purge du prefiltre de carburant
ou avec un dŽtergent. Le pistolage est prŽfŽrablement utilisŽ pour
1. Ouvrir la soupape de purge du bo”tier (DV) et extraire l'eau par
appliquer le dŽtergent sur les ailettes. Apr•s un temps dÕimprŽgnation,
pompage.
rincer le bloc au jet dÕeau. Le nettoyage ˆ la vapeur peut Žgalement
•tre utilisŽ. 2. Refermer la soupape de purge.
Fermer les volets dÕentretien. Remettre le compresseur ˆ sec.
Remplacement de l'élément filtrant de carburant
❖ ProtŽger lÕŽquipement Žlectrique et de rŽgulation, les filtres ˆ air, 1. Evacuer le carburant du bo”tier.
etc., contre toute intrusion de lÕhumiditŽ.
2. Enlever le filtre et sŽparer le bo”tier de l'ŽlŽment.
SOUPAPE DE SECURITE 3. Appliquer une fine couche de gasoil sur le si•ge du nouveau
bo”tier.
Confier tout rŽglage ou toute rŽparation au reprŽsentant
! autorisŽ du constructeur de la soupape. 4. Visser le bo”tier sur le nouvel ŽlŽment en serrant ˆ la main
uniquement.
Les contr™les suivants sont obligatoires:
5. Appliquer une fine couche de gasoil sur le si•ge du nouvel
Ð deux fois par an: le contr™le de lÕouverture du dispositif de ŽlŽment.
levage en dŽvissant vers la gauche le capuchon de la soupape.
6. Visser le filtre en serrant ˆ la main uniquement.
Ð une fois par an: le contr™le de la pression de rŽglage en
conformitŽ aux r•glements locaux. Ce contr™le ne doit pas se 7. Ouvrir le purgeur de t•te et actionner la pompe. Refermer le
faire sur la machine et doit •tre effectuŽ sur un banc dÕessai purgeur lorsque le carburant commence ˆ s'Žvacuer.
appropriŽ. 8. VŽrifier les fuites, resserrer si nŽcessaire.
CIRCUIT DE CARBURANT
Déposer et mettre au rebut le filtre fin.
1. Nettoyer la surface du joint d'ŽtanchŽitŽ de la base du filtre.
Le filtre ˆ carburant retient lÕeau et les impuretŽs.
S'assurer que l'ancien joint est dŽposŽ dans sa totalitŽ.
Le carburant dans le rŽservoir est conduit vers la pompe dÕinjection
2. Appliquer du combustible diesel propre sur le nouveau joint du
du moteur via le filtre de carburant (FF).
filtre ˆ combustible.
Seulement un tiers du carburant prŽlevŽ est destinŽ ˆ lacombustion.
3. Poser le nouveau filtre fin. Visser le filtre jusqu'ˆ ce que le joint
Le restant refroidit la pompe ˆ injection et retourne au rŽservoir via
entre en contact avec la base du filtre. Serrer manuellement le
un refroidisseur de carburant.
filtre d'encore 3/4 de tour. Ne pas trop le serrer.
Le refroidisseur de carburant est situŽ derri•re la grille du c™tŽ droit
4. Amorcer le circuit de carburant.
du compresseur.
5. Ne pas verser de carburant dans les filtres ˆ combustible avant
Chaque filtre de carburant comporte une t•te de raccordement, un
de les avoir posŽs. Le carburant ne serait pas filtrŽ et pourrait
ŽlŽment filtrant rotatif et un bol de sŽparation d'eau.
•tre contaminŽ. La prŽsence de carburant contaminŽ provoquera
une usure accŽlŽrŽe des pi•ces du circuit de carburant.
VP1 VP2
1 4 1
INTERRUPTEURS ET CAPTEURS D'ARRET
39
XATS920 Cd
Niveau minimum du carburant (S37:1) 4. Les patins Žtant pressŽs contre les tambours, desserrer les Žcrous
de rŽglage juste assez pour que les tambours puissent tourner
Tester cet interrupteur en actionnant le flotteur de haut en bas. Le librement. Si la rotation des tambours est entravŽe, dŽposer les
contact de cet interrupteur doit sÕouvrir si le flotteur atteint la roues et tambours et nettoyer les garnitures ˆ lÕair comprimŽ. A
position la plus basse et se fermer en soulevant le flotteur. lÕaide de papier Žmeri, enlever la rouille des patins, remonter les
tambours et roues et rŽgler les patins. DŽposer les blocs et le cric.
Niveau minimum du réfrigérant (B12)
5. Faire un essai routier sans freiner et contr™ler si les tambours
S'assurer que le rŽservoir supŽrieur contient assez de rŽfrigŽrant avant sÕŽchauffent. Si les freins frottent, desserrer au besoin les Žcrous
de tester le capteur de niveau de rŽfrigŽrant. Faire l'appoint si nŽcessaire. de rŽglage dÕun ou de deux crans.
2. Monter lÕinterrupteur sur un raccord en T. Raccorder un LÕindicateur (1) doit se trouver entre les rep•res minimum et
vacuom•tre et un flexible ou tuyau au raccord en T. maximum.
3. Reconnecter les fils ˆ lÕinterrupteur et presser le bouton-poussoir Pour corriger le rŽglage de la tension, procŽder comme suit:
contact/arr•t.
1. Desserrer les boulons (2 et 3).
4. A lÕaide du flexible, crŽer un vide par succion orale et observer
2. Desserrer le contre-Žcrou (4).
entretemps lÕindicateur de vide et le tŽmoin dÕalarme pour
lÕentretien des filtres. Le tŽmoin doit sÕallumer quand le vide 3. Serrer le boulon (5) jusquÕˆ ce que lÕindicateur (1) co•ncide avec
atteint le rŽglage de lÕinterrupteur. Remplacer lÕinterrupteur sÕil le rep•re maximum (6).
ne rŽpond pas.
4. Serrer le contre-Žcrou (4) et les boulons (2 et 3).
5. Reposer lÕinterrupteur et reconnecter les fils.
Les compresseurs sont ŽquipŽs dÕun frein de parking agissant sur les
roues arri•re.
7 2
Réglage des patins 6 1. Indicateur
1
Le rattrapage du jeu entre patins et tambours compense lÕusure 2. Boulon
normale. 4 3. Boulon
5 3 4. Contre-Žcrou
1. A lÕaide dÕun cric, soulever lÕessieu arri•re. Les roues doivent
5. Boulon de rŽglage
tourner librement. La capacitŽ de levage du cric doit •tre au
6. Rep•re maximum
moins 2500 kg. Employer des blocs en bois pour supporter le
compresseur. 7. Rep•re minimum
40
MANUEL D’INSTRUCTIONS
DEFAUTS ET REMEDES
Le tableau sert ˆ rŽsoudre des probl•mes mŽcaniques. Ne jamais effectuer des mesures sur le pupitre de
On suppose que le moteur est en bon Žtat de marche et que
! commande. Les mesures sur le c‰blage du pupitre de
commande peuvent uniquement •tre effectuŽes apr•s
lÕŽcoulement du carburant vers les filtres et le syst•me dÕinjection se
avoir dŽbranchŽ le c‰blage du pupitre de commande.
dŽroule normalement.
En cas dÕarr•t du moteur par un interrupteur dÕarr•t, seulement une PROTECTION DE L’ALTERNATEUR
tentative de dŽmarrage est autorisŽe pour trouver le dŽfaut.
1. Ne jamais inverser la polaritŽ des batteries ou de lÕalternateur.
Pendant le dŽmarrage, surveiller les tŽmoins dÕalarme puisque les
tŽmoins indiquent lÕinterrupteur qui sÕest enclenchŽ, facilitant ainsi 2. Ne jamais interrompre le c‰blage de lÕalternateur ou des
le repŽrage du dŽfaut. Toute ampoule peut •tre remplacŽe. batteries pendant la marche du moteur.
Confier la dŽtection dÕune anomalie Žlectrique ˆ un Žlectricien.
3. Avant de recharger les batteries: les dŽconnecter de lÕalternateur.
Veiller ˆ la condition et au raccordement corrects des fils
En cas de dŽmarrage du moteur ˆ lÕaide de batteries de secours,
Žlectriques.
contr™ler la polaritŽ des batteries de secours et effectuer
correctement le branchement des batteries.
3. Le dŽmarreur lance le mo- a. Electrovalve dÕarr•t du moteur Y1 a. Contr™ler et rŽparer ou remplacer si nŽcessaire.
teur en dŽsactionnant S3 dŽfectueuse.
mais le moteur ne part pas.
4. Le moteur part mais le a. Rupture ou patinage de la courroie de a. Contr™ler et corriger comme nŽcessaire.
tŽmoin H1 reste allumŽ. lÕalternateur.
b. Alternateur/rŽgulateur dŽfectueux. b. Faire rŽparer lÕensemble.
5. Le moteur dŽmarre mais a. RŽserve de carburant insuffisante. a. Faire le plein du rŽservoir de carburant.
sÕarr•te apr•s environ 10
b. Pression dÕhuile insuffisante du moteur. b. Arr•ter immŽdiatement. Voir la ÒNotice dÕentretienÓ du
secondes.
moteur.
c. Pressostat dÕhuile S5 du moteur ou ther- c. Arr•ter immŽdiatement et tester le pressostat et
mostat du compresseur S7 dŽfectueux. thermostat; les remplacer si nŽcessaire.
d. Thermostat S14 du moteur ou trans- d. Arr•ter immŽdiatement. Tester les interrupteurs; les
metteur de niveau du carburant B6 remplacer si nŽcessaire.
dŽfectueux.
e. Niveau minimum du rŽfrigŽrant. e. Faire le plein du rŽservoir de rŽfrigŽrant.
41
XATS920 Cd
8. Le moteur nÕaccŽl•re pas a. Rupture de la membrane de la soupape a. Si de lÕair sÕŽchappe des dispositifs dÕŽvent, dŽposer et
immŽdiatement apr•s de rŽgulation. dŽmonter la soupape. Remplacer la membrane.
avoir pressŽ le bouton-
poussoir de mise en b. Etrangleur dÕaspiration dÕair coincŽ en b. Voir 11f.
charge du compresseur et position fermŽe.
le compresseur ne refoule
pas dÕair.
9. Consommation dÕhuile a. Niveau dÕhuile trop ŽlevŽ dž ˆ un exc•s a. DŽvisser le bouchon de remplissage dÕun seul tour et
excessive du dÕhuile lors du remplissage ou ˆ la attendre la dŽcompression compl•te; drainer lÕhuile
compresseur. Les vannes formation de condensats dans le jusquÕau voyant de niveau.
de sortie dÕair dŽchargent rŽservoir dÕhuile.
un brouillard dÕhuile.
b. Colmatage du limiteur de dŽbit de la b. DŽbrancher les flexibles et nettoyer le limiteur de dŽbit.
canalisation de retour dÕhuile du
rŽservoir dÕair.
c. ElŽment sŽparateur dÕhuile dŽfectueux. c. Faire dŽposer et contr™ler lÕŽlŽment par le Service
Atlas Copco.
10. La consommation dÕair a. RŽgulateur de vitesse dŽfectueux. a. DŽposer, dŽmonter et contr™ler les composants.
varie ˆ des pressions
supŽrieures ˆ la pression
de service, mais le moteur
nÕaccŽl•re pas ni ne
dŽcŽl•re.
42
MANUEL D’INSTRUCTIONS
13. Apr•s avoir fonctionnŽ a. Pression dÕhuile du moteur trop basse. a. Voir Manuel dÕInstructions du moteur.
quelque temps, arr•t du
b. Surchauffe du compresseur ou du b. DŽmarrer le compresseur et surveiller lÕindicateur de
groupe par un interrup-
moteur. tempŽrature du compresseur (TG). Le compresseur sur-
teur dÕarr•t. Un tŽmoin
chauffe si lÕaiguille blanche rejoint rapidement lÕaiguille
de dŽfaut est allumŽ.
rouge (voir rŽf. 15). Si lÕaiguille blanche ne rejoint pas
lÕaiguille rouge, et que le groupe sÕarr•te, le moteur
surchauffe (voir Manuel dÕInstructions du moteur).
c. RŽserve de carburant insuffisante. c. Faire le plein du rŽservoir de carburant.
d. Niveau minimum du rŽfrigŽrant. d. ComplŽter le syst•me de refroidissement.
14. Brouillard dÕair et a. Clapet anti-retour ˆ la sortie de a. DŽmonter et contr™ler. Remplacer le clapet. Remplacer
dÕhuile rejetŽ par les lÕŽlŽment compresseur non Žtanche ou la cartouche filtrante et la cartouche de sŽcuritŽ des
filtres ˆ air immŽdiate- dŽfectueux. filtres ˆ air. Contr™ler le niveau dÕhuile et complŽter si
ment apr•s la mise ˆ nŽcessaire. Mettre le compresseur en marche pendant
lÕarr•t. quelques minutes, arr•ter et contr™ler de nouveau le
niveau dÕhuile.
b. Plongeur du clapet dÕarr•t dÕhuile coincŽ. b. Voir a.
15. Surchauffe du compres- a. Refroidissement insuffisant du a. Placer le compresseur ˆ lÕŽcart des parois. Si le
seur. compresseur. compresseur foncitonne ˆ c™tŽ dÕautres compresseurs,
laisser entre eux un espace suffisant.
b. Refroidisseur dÕhuile colmatŽ b. Nettoyer le refroidisseur dÕhuile.
extŽrieurement.
c. Refroidisseur dÕhuile colmatŽ c. Consulter Atlas Copco.
intŽrieurement.
d. Filtres ˆ huile colmatŽs. d. Remplacer les filtres.
e. Niveau dÕhuile trop bas. e. Contr™ler le niveau dÕhuile. ComplŽter si nŽcessaire.
f. Valve thermostatique by-pass bloquŽe f. DŽmonter la valve et contr™ler lÕouverture et la
en position ouverte. fermeture. Remplacer si dŽfectueuse.
g. Rupture de pale(s) de ventilateur. g. Contr™ler et remplacer si nŽcessaire.
h. Clapet dÕarr•t dÕhuile dŽfectueux. h. DŽmonter et contr™ler le clapet.
i. ElŽment sŽparateur dÕhuile colmatŽ. i. Voir 9c.
43
XATS920 Cd
OPTIONS DISPONIBLES
CHASSIS-SKID
Le ch‰ssis-skid remplace le ch‰ssis du vŽhicule standard et est
particuli•rement avantageux lorsque le compresseur est utilisŽ
pendant une durŽe considŽrable sur le m•me chantier.
Consulter page 157.
44
MANUEL D’INSTRUCTIONS
45
XATS920 Cd
11
ANGLO-SAXONNES
46
LIBRO DE INSTRUCCIONES
INDICE
Mantenimiento .........................................................................................................................58
Programa de mantenimiento preventivo ..........................................58
Notas........................................................................................................................................................59
Cuidado de las baterías................................................................................................59
Almacenamiento ....................................................................................................................59
Service pak......................................................................................................................................59
Especificaciones del aceite......................................................................................59
Cambio de aceite y de filtros de aceite .................................................59
47
--PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA COMPRESORES TRANSPORTABLES--
Leer con atención y proceder de conformidad antes de remolcar, levantar, manejar,
mantener o reparar el compresor
48
Cierre la v‡lvula de salida de aire del compresor antes de conectar o
SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACION Y LA OPERACION desconectar cualquier manguera. Asegœrese de que la manguera se halle
completamente despresurizada antes de desconectarla.
Antes de levantar un compresor, todas las piezas sueltas o pivotantes, tales como
puertas y barra de tracci—n, deben sujetarse de manera segura. No sujete cables, Al soplar aire a travŽs de una manguera o tuber’a, asegœrese de que se
cadenas o cuerdas directamente al c‡ncamo de elevaci—n; use œnicamente sujeta con firmeza el extremo abierto. Un extremo libre golpear‡ como un
ganchos o argollas de elevaci—n conforme a las normas de seguridad locales. l‡tigo y podr‡ causar lesiones.
Est‡ prohibido izar con helic—ptero utilizando para ello el c‡ncamo de izar. Nunca juegue con el aire comprimido. No lo aplique nunca a su piel ni
dirija ningœn chorro de aire a una persona. Nunca lo use para limpiarse la
Est‡ terminantemente prohibido permanecer o quedarse en la zona de riesgo ropa. Al usarlo para limpiar el equipo, h‡galo con mucho cuidado y use
por debajo de una carga levantada. No levante nunca el compresor encima de protecci—n para los ojos.
personas ni zonas residenciales.
No utilice nunca ningœn tipo de compresor para suministrar aire
La aceleraci—n y desaceleraci—n de elevaci—n deben ajustarse a los l’mites de respirable, a no ser que estŽ seguro de que se ha purificado correctamente
seguridad. para este uso conforme a las normas y leyes locales.
1 Antes de remolcar el compresor:
Dicho aire debe suministrarse siempre a una presi—n estable y adecuada.
Ð verifique que estŽ(n) despresurizado(s) el (los) dep—sito(s) de presi—n,
11 Nunca traslade una unidad que lleve conectadas tuber’as o mangueras a
Ð compruebe la barra de tracci—n, el sistema de frenos y el c‡ncamo de las v‡lvulas de salida, para evitar que se rompan estas œltimas e incluso el
remolque. Compruebe tambiŽn el acoplamiento del veh’culo remolcador, colector.
Ð compruebe que la rueda piloto o pata retr‡ctil se encuentra 12 Nunca a–ada combustible con el compresor en marcha. Mantenga el
firmemente sujeta en la posici—n de remolque, combustible lejos de las piezas calientes tales como tuber’as de salida de
Ð verifique que el c‡ncamo de remolque puede girar libremente en el aire o el escape del motor. No fume al repostar combustible. Si se reposta
gancho, combustible por medio de una bomba autom‡tica, hay que conectar el
Ð compruebe la fijaci—n de las ruedas, el estado de los neum‡ticos y que compresor a tierra al objeto de descargar as’ la electricidad est‡tica.
Žstos se encuentran inflados correctamente, Nunca derrame ni deje aceite, combustible, refrigerante o detergente en el
compresor o alrededor del mismo.
Ð conecte el cable de se–alizaci—n, compruebe todas las luces y conecte
los acoplamientos del freno neum‡tico, 13 Nunca haga funcionar el compresor en lugares donde exista la posibilidad
Ð conecte el cable de seguridad al veh’culo remolcador, de aspirar emanaciones t—xicas o inflamables.
Ð quite las calzas de bloqueo eventuales de las ruedas y suelte el freno 14 Nunca haga funcionar el compresor a presiones o velocidades inferiores o
de aparcamiento. superiores a los valores nominales l’mites indicados en la hoja de Datos
Principales.
2 Si el compresor tiene que dar marcha atr‡s con el veh’culo remolcador,
suelte el mecanismo del freno de sobrevelocidad. 15 En unidades con motores enfriados por agua con circuito de enfriamiento
cerrado, permita que el compresor se enfr’e antes de retirar cualquier tapa
3 Nunca exceda la velocidad m‡xima de remolque del compresor.
de presi—n.
4 Coloque el compresor sobre terreno nivelado y aplique el freno de
16 Todas las puertas deber‡n estar cerradas durante el funcionamiento para
aparcamiento antes de desconectar el compresor del veh’culo remolcador.
no perturbar el flujo del aire de refrigeraci—n dentro de la carrocer’a y/o
Suelte el cable de seguridad. Si el compresor no tiene freno de
disminuir la eficacia de la insonorizaci—n. Se puede tener abierta una
aparcamiento, el soporte de la barra de tracci—n hace parcialmente las
puerta, pero solamente durante las rutinas de inspecci—n, ajuste, etc.
veces de freno; se recomienda inmovilizar el compresor colocando calzas
delante y detr‡s de las ruedas. 17 Lleve protectores de o’dos cuando el ruido ambiental pueda alcanzar o
exceder 90 dB(A). Evite exponerse al ruido por tiempo largo.
Si la barra de tracci—n puede levantarse a la posici—n vertical, debe
aplicarse el dispositivo de bloqueo y mantenerse en buen estado. 18 Compruebe peri—dicamente que:
5 Si el compresor debe funcionar en un ambiente expuesto a riesgo de Ð todo el equipo de seguridad est‡ en perfectas condiciones de
incendio, hay que equipar cada escape del motor con un guardallamas funcionamiento,
para atrapar chispas incendiarias. Ð todas las protecciones y los deflectores del aire se encuentran en su
6 El escape contiene mon—xido de carbono, que es un gas mortal. Si funciona lugar y perfectamente asegurados,
el compresor en un espacio cerrado, el gas de escape del motor deber‡ Ð todas las mangueras y/o tuber’as dentro del compresor se encuentran
evacuarse a la atm—sfera a travŽs de un tubo de di‡metro (min. 100 mm) en buenas condiciones, bien sujetas y que no se rozan,
suficiente; h‡galo de tal forma que no se produzca ninguna contrapresi—n Ð no existen fugas de combustible, aceite o refrigerante,
adicional para el motor. En caso necesario, hay que instalar un extractor.
Ð la tensi—n de las correas de accionamiento es correcta,
7 Al funcionar en un ambiente polvoriento, coloque la unidad a
Ð todos los tensores est‡n apretados,
contraviento de modo que el viento no arrastre polvo en su direcci—n. El
funcionamiento en un ambiente limpio prolonga considerablemente los Ð todos los cables elŽctricos se encuentran seguros y en buenas condiciones,
intervalos de limpieza de los filtros de aspiraci—n de aire y los de los Ð el sistema de escape del motor se encuentra en buenas condiciones,
paneles de refrigeraci—n. Ð las v‡lvulas y el colector de salida de aire, mangueras, acoplamientos,
8 Sitœe la unidad lejos de las paredes y tome las precauciones necesarias, al etc. se encuentran en buen estado sin desgastes anormales y tratados
objeto de impedir la recirculaci—n del aire caliente expulsado por los adecuadamente,
sistemas de refrigeraci—n de los motores y de las m‡quinas que Žstos Ð las tuercas de las ruedas est‡n apretadas al par correcto.
accionan. Si dicho aire lo aspira el ventilador de refrigeraci—n del motor o
m‡quina accionada por Žste, puede producirse el sobrecalentamiento de la Cuando se conecta m‡s de un compresor a un colector comœn, asegœrese de
unidad; si lo aspira el motor, se reducir‡ su potencia. que cada compresor tiene una v‡lvula de no retorno (v‡lvula de retenci—n)
para evitar el retroceso del fluido al parar la unidad.
9 Sobre las v‡lvulas de salida de aire no puede ejercerse fuerza alguna;
como por ejemplo tirar de las mangueras, instalar colectores de humedad,
lubricadores, etc. SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
10 Las tuber’as de distribuci—n y las mangueras de aire deber‡n ser del tama–o
El trabajo de mantenimiento y reparaci—n ser‡ solamente efectuado por
correcto y adecuadas para la presi—n de trabajo. Nunca use mangueras
deshilachadas, desgastadas o deterioradas. Reemplace las mangueras y los personal adecuadamente entrenado; si es necesario, bajo la supervisi—n de una
tubos flexibles despuŽs de expirada su vida de servicio. Use solamente los persona cualificada para tal fin.
acoplamientos y conexiones del tipo y tama–o correctos.
1 Use solamente las herramientas adecuadas para el trabajo de
Mangueras conectadas a v‡lvulas de 2 pulg (50 mm) deber‡n ir provistas mantenimiento y reparaci—n.
de alambre de seguridad (sujet‡ndola a intervalos regulares a lo largo de
elle: cada 500 mm) para presiones efectivas de 10 bar, aunque se 2 S—lo podr‡n utilizarse repuestos originales.
recomienda instalar ya dicha protecci—n para una presi—n de 4 bar. Los 3 Todo trabajo de mantenimiento, que no sea el rutinario de supervisi—n,
extremos del alambre de seguridad deben sujetarse uno en el ojal situado ser‡ solamente llevado a cabo con el compresor parado. Asegœrese que el
al lado de la v‡lvula de salida de aire del compresor y, el otro, en un compresor no puede arrancar por descuido.
punto cercano a la entrada de aire del equipo aplicado.
4 Antes de desmontar cualquier componente presurizado, a’sle el
Por œltimo, pueden colocarse en los extremos de la manguera sendos compresor de todas las fuentes de presi—n y alivie todo el sistema de
trozos cil’ndricos de malla de alambre, al objeto de amortiguar las presi—n. No se puede confiar en las v‡lvulas de no retorno (v‡lvulas de
sacudidas que siempre tienen lugar cuando una manguera se suelta. retenci—n) para aislar sistemas a presi—n.
49
5 Nunca use disolventes inflamables ni tetracloruro de carbono para limpiar 18 Deseche un martillo que tenga su superficie desconchada o en forma de
las piezas. Tome medidas de seguridad contra vapores t—xicos de l’quidos hongo.
de limpieza. 19 No utilice nunca un cincel o punz—n con la superficie de golpeo
6 Extreme la limpieza durante los trabajos de mantenimiento y reparaci—n. desconchada o en forma de hongo.
Cubra las piezas y las aberturas con un pa–o limpio, papel o cinta 20 Tire siempre de la empu–adura de la llave o del casquillo, si es posible, y
adhesiva, evitando as’ que penetre polvo. ajuste su posici—n a fin de evitar una ca’da si algo se soltara.
7 Nunca suelde ni lleve a cabo ninguna operaci—n que implique el uso de 21 Lleve puestas las gafas protectoras, que estŽn homologadas, al utilizar
calor cerca del sistema de combustible o de aceite. Los tanques de herramientas de percusi—n o cuando estŽ desbastando, remachando,
combustible y de aceite deben purgarse completamente con vapor, por cepillando o esmerilando.
ejemplo, antes de efectuar tales operaciones.
22 P—ngase siempre guantes protectores cuando sujete un cincel o punz—n.
Ni suelde ni modifique nunca recipientes a presi—n. Desconecte los cables
del alternador del compresor antes de soldar cualquier componente sobre
el mismo. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS
8 Apoye firmemente la barra de tracci—n y el eje (ejes) al trabajar debajo
del compresor o al cambiar una rueda. No conf’e en los gatos.
Baterías
9 Asegœrese de que no han quedado herramientas, piezas sueltas o trapos
dentro o encima del compresor. 1 El electr—lito de las bater’as es una soluci—n de ‡cido sulfœrico que es
fatal al contacto con los ojos y que puede causar quemaduras al contacto
10 Antes de dejar el compresor listo para uso despuŽs del mantenimiento o con la piel. Por lo tanto, tenga cuidado al manejar las bater’as, p.ej. al
revisi—n, compruebe que las temperaturas, velocidades y presiones de
verificar el estado de la carga.
funcionamiento son correctas y que los dispositivos de control y parada
funcionan correctamente. 2 Coloque un cartel que proh’ba fuego, llamas desnudas y fumar en el lugar
donde se est‡n cargando bater’as.
11 No quite ninguna parte del material insonorizante ni lo cambie de sitio.
Mantenga el material libre de mugre y l’quidos, tales como combustible, 3 Cuando las bater’as se est‡n cargando, se forma una mezcla de gas
aceite y productos de limpieza. explosivo en las celdillas que puede escapar a travŽs de los orificios de
ventilaci—n en los tapones.
12 Proteja los componentes elŽctricos y reguladores, el filtro de aire, etc. de
la entrada de humedad, p.ej. durante la limpieza con vapor. De esta forma y si la ventilaci—n no es la adecuada, se puede producir una
atm—sfera explosiva alrededor de la bater’a que puede permanecer dentro
13 Es responsabilidad del cliente impedir que se produzcan da–os biol—gicos
y fuera de Žsta durante varias horas despuŽs de la carga. Por este motivo:
derivados del proceso (emisi—n, etc.), la eliminaci—n de residuos de aceite
y combustible, etc. a travŽs de los tubos de ventilaci—n, y el Ð nunca fume cerca de bater’as que se estŽn cargando o hayan sido
acondicionamiento de los locales. cargadas recientemente,
Ð nunca derive circuitos cargados en los terminales de las bater’as, ya
que normalmente se genera una chispa.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE LAS HERRAMIENTAS 4 Al conectar una bater’a auxiliar (AB) en paralelo a la bater’a del
compresor (CB) con ayuda de cables reforzadores: conecte el polo + de
Utilice la herramienta apropiada para cada tarea. Se pueden prevenir muchos
AB al polo + de CB, luego conecte el polo - de CB a la masa del
accidentes si se sabe c—mo usar las herramientas correctamente, se conoce las
compresor. Desconecte en orden inverso.
limitaciones de las mismas y se tiene un poco de sentido pr‡ctico.
Se suministran herramientas especiales de servicio para trabajos espec’ficos, Sistemas de combustible con éter
las cuales deben utilizarse cuando el caso lo requiera. El uso de tales
herramientas ahorrar‡ tiempo y evitar‡ el que se deterioren algunas piezas. Los sistemas de combustible con Žter se utilizan para el arranque en fr’o de
1 Use œnicamente llaves o casquillos cuya abertura se corresponda con el motores diesel.
retenedor. 1 Este tipo de combustible es extremadamente inflamable, t—xico y
2 Use una llave de boca œnicamente en el plano de la cabeza del retenedor, venenoso. Evite el contacto con los ojos, con la piel y evite tambiŽn las
a escuadra del eje del filete. No sesgue nunca una llave de boca. inhalaciones de los vapores que desprende. Si lo ha tragado
accidentalmente, no provoque v—mitos; llame inmediatamente a un
3 No use un tubo como empu–adura ni otras piezas de prolongaci—n mŽdico.
improvisadas para apalancar.
2 Si el combustible entra en contacto con los ojos o los irritan las
4 No martillee sobre llaves ni sobre otras herramientas que no estŽn emanaciones del mismo, l‡vel—s con grandes cantidades de agua limpia y
especialmente dise–adas par a tal fin. pida la asistencia de un mŽdico.
5 No use llaves ajustables para apretar o aflojar retenedores, ya que est‡n 3 Lea las instrucciones y la etiqueta sobre el recipiente antes de manipular
destinadas a sujetar el otro extremo del retenedor. equipo de arranque en fr’o por Žter.
6 Apoye siempre la cabeza de trinquete cuando utilice prolongadores para 4 Nunca maneje el equipo de arranque en fr’o por Žter cuando el motor est‡
el casquillo. en marcha ya que esto puede ocasionar grandes aver’as.
7 Deseche las llaves con puntas o filos quebrados o golpeados. 5 Efectœe trabajos de mantenimiento, prueba o reparaci—n œnicamente en
8 No utilice nunca casquillos manuales en las herramientas mec‡nicas o de un ‡rea bien ventilada, lejos de calor, llamas libres o chispas. Verifique
impacto. que se se–alen claramente los limites del ‡rea, con carteles que proh’ben
9 Seleccione œnicamente casquillos de impacto para servicio pesado en fuego, llamas desnudas y fumar.
conexi—n con las herramientas de impacto neum‡ticas o elŽctricas. 6 Lleve gafas protectoras al probar un sistema. Cerci—rese que no se dirige
10 Reemplace casquillos que presenten grietas o desgaste; mantŽngalos al cuerpo la abertura del recipiente de pulverizaci—n, v‡lvula, tubo o
siempre limpios. atomizador durante la prueba.
11 No utilice nunca atornilladores para apalancar, punzonar, cincelar, rayar o 7 No almacene recipientes de Žter a temperaturas superiores a 70 ¡C.
rascar. 8 No incinere, pinche o trate de quitar la v‡lvula central, v‡lvula de
12 Use el tipo y tama–o correctos de atornillador para la tarea en cuesti—n; la seguridad lateral ni cualquier otra parte de un recipiente de Žter.
broca debe corresponderse con el afianzador.
Depositos de aire
13 Un atornillador con filo redondeado deslizar‡; en consecuencia debe ser afilado
o desechado. (conforme a la directiva 87/404/EEC anexo II § 2)
14 No utilice nunca un atornillador o cualquier otra herramienta cerca de un
Requisitos de instalaci—n/mantenimiento:
cable con tensi—n o componente elŽctrico. El pl‡stico de la empu–adura
es œnicamente para comodidad y agarre. No est‡ destinado a servir de 1 El recipiente puede usarse en calidad de recipiente a presi—n o separador y
aislante, salvo indicaci—n en caso contrario del fabricante. est‡ dise–ado para contener aire comprimido para la aplicaci—n siguiente:
15 Nunca dŽ golpes con un martillo sobre un objeto endurecido; coloque un Ð recipiente a presi—n para compresor,
punz—n blando contra el objeto y golpee en aquŽl. Ð medio AIRE/ACEITE,
16 Golpee el objeto con toda la superficie del martillo.
17 No utilice nunca un martillo que tenga floja la cabeza.
50
y funciona de la manera indicada en la placa de datos del recipiente: 5 Al manejar piezas calientes, p.ej. ajuste por contracci—n, p—ngase guantes
Ð la m‡xima presi—n de trabajo ps en bar, especiales resistentes al calor y, si hace falta, otra protecci—n para el cuerpo.
Ð la m‡xima temperatura de trabajo Tm‡x en ¡C, 6 Si el procedimiento de trabajo provoca la posibilidad de accidentes a
causa de vapor, polvo o vibraciones, etc., tome las medidas necesarias a
Ð la m’nima temperatura de trabajo Tm’n en ¡C, fin de eliminar el riesgo de lesiones para el personal.
Ð la capacidad del recipiente V en l.
7 Antes de levantar una m‡quina, quite o sujete todas las piezas sueltas que
2 El recipiente a presi—n se usar‡ œnicamente para las aplicaciones podr’an caer hacia abajo. Inmovilice seguramente partes pivotantes, tales
especificadas arriba y conforme a las especificaciones tŽcnicas. Se como puertas, barras de tracci—n, etc.
proh’ben otras aplicaciones por razones de seguridad.
8 Para levantar partes pesadas se debe usar un polipasto de capacidad
3 Las disposiciones legales nacionales respecto a reinspecci—n deben cumplirse. suficiente, probado y aprobado por las normas de seguridad locales.
4 Se proh’be soldar las paredes expuestas a presi—n del recipiente, as’ como 9 Al levantar maquinaria o partes con uno o m‡s c‡ncamos de elevaci—n,
llevar a cabo cualquier operaci—n que implique el uso de calor. use œnicamente ganchos o argollas conforme a las normas de seguridad
5 El recipiente estar‡ dotado de los dispositivos de seguridad requeridos; a locales. Nunca sujete cables, cadenas o cuerdas directamente a los
saber, un man—metro, dispositivos de control de sobrepresi—n, una c‡ncamos de elevaci—n ni a travŽs de ellos. Nunca permita el que tengan
v‡lvula de seguridad, etc., y se usar‡ œnicamente con los mismos. vueltas excesivamente pronunciadas los cables, cadenas o cuerdas
durante la fase de elevaci—n.
6 Se vaciar‡ el recipiente, cuando este en uso, a intervalos regulares de
condensado. 10 Los ganchos, c‡ncamos, argollas, etc. no pueden estar torcidos y la l’nea
de fuerza debe coincidir con el eje de la carga presumida. La capacidad
7 No se modificar‡n ni la instalaci—n, ni el dise–o, ni las conexiones. del mecanismo de elevaci—n disminuye si la carga se eleva en posici—n
8 No se utilizar‡n los pernos de la cubierta y las bridas para fijaci—n adicional. inclinada y no vertical.
11 A fin de lograr una seguridad y eficiencia m‡ximas del aparato elevador,
Válvula de seguridad todos los miembros de levantamiento deben encontrarse lo m‡s
perpendicularmente posible durante el trabajo. Si hace falta, se montar‡
Cada reparaci—n o ajuste lo llevar‡ a cabo un representante autorizado del una viga entre el polipasto y la carga.
proveedor de la v‡lvula.
12 Al levantar partes pesadas con la ayuda de un polipasto, est‡
Hay que efectuar las comprobaciones siguientes: terminantemente prohibido quedarse o pasar por debajo de la carga o en
1 Abrir el mecanismo de levantamiento, 1 — 2 veces cada a–o, girando la el lugar que pueda alcanzar si se cae o suelta dicha carga o parte de la
tapita de la v‡lvula en sentido contrario al de las agujas de un reloj. misma. Nunca deje pender la carga del polipasto. La aceleraci—n y
desaceleraci—n de elevaci—n deben ajustarse a los l’mites de seguridad.
2 La presi—n de ajuste una vez al a–o, conforme a las leyes locales, si se
requiere. Esto no puede hacerse con el compresor suministrando la 13 Se debe instalar un polipasto de tal manera que la carga se levante
presi—n; debe llevarse a cabo en un banco de pruebas adecuado. perpendicularmente. Si esto es imposible, deben tomarse las precauciones
necesarias al objeto de evitar que la carga oscile; p.ej. utilizando dos
polipastos que formen un mismo ‡ngulo que no se desv’e en m‡s de 30 ¡
PREVENCION DE HERIDAS con respecto a la vertical.
14 No utilice nunca m‡s que compresores de aire exentos de aceite para
1 Aquellas partes de una m‡quina estacionaria con movimiento alternativo suministrar aire respirable, a no ser que estŽ purificado correctamente
o giratorio, que no hayan sido protegidas de alguna manera, incorporan para este uso. Dicho aire debe suministrarse siempre a una presi—n estable
protectores para evitar da–os al personal. Si se han quitado dichos y adecuada.
protectores, nunca se pondr‡ la m‡quina en marcha, hasta que los mismos
se hayan instalado nuevamente. 15 Al usar aire comprimido o gas inerte para limpiar el equipo, h‡galo con
cuidado y use la protecci—n apropiada, gafas de seguridad por lo menos,
2 No abra armarios elŽctricos, alojamientos ni cualquier otro componente tanto para el operario como para los circundantes. No aplique aire
mientras que estŽ bajo tensi—n. Si es inevitable, p.ej. a causa de medidas, comprimido o gas inerte a su piel ni dirija ningœn chorro de aire o gas
pruebas o ajustes, haga que la acci—n la efectœe solamente un electricista hacia una persona. No lo utilice nunca para limpiarse la ropa.
calificado con herramientas apropiadas y verifique que se aplican las
medidas de protecci—n del cuerpo requeridas contra los riesgos elŽctricos. 16 Antes de soplar aire comprimido o gas inerte a travŽs de una manguera,
asegœrese de que se sujeta con firmeza el extremo abierto, de modo que
3 El ruido, incluso a niveles razonables, puede causar irritaciones y molestias no pueda golpear como un l‡tigo y causar lesiones.
que acaban en trastornos nerviosos, despuŽs de transcurrido un cierto
tiempo. Por consiguiente se recomienda disponer de una sala de m‡quinas 17 Al limpiar piezas en o con un disolvente de limpieza, hay que proveer la
independiente, al objeto de amortiguar el ruido en la zona de trabajo. ventilaci—n necesaria, y utilizar protecci—n apropiada, tal como un filtro
para respirar, gafas de seguridad, delantal y guantes de goma, etc.
Cuando el nivel de presi—n del sonido en cualquier punto donde la gente
est‡ normalmente presente, sea: 18 El llevar zapatos de seguridad deber’a ser obligatorio en todos los talleres
y en caso de riesgo, por peque–o que sea, de ca’da de objetos, se deber’a
inferior a 70 dB(A): no se debe tomar ninguna precauci—n, incluir un casco de seguridad.
superior a 70 dB(A): se debe proveer a la gente que est‡ continuamente 19 Si hay riesgo de inhalar polvo, humos o gases nocivos, los —rganos
presente en la sala de m‡quinas, de medios respiratorios deben ser protegidos as’ como los ojos y la piel, segœn la
protectores adecuados, naturaleza del peligro.
inferior a 85 dB(A): no se debe tomar ninguna precauci—n para los 20 Recuerde que en lugares donde se encuentra polvo visible, casi siempre
visitantes ocasionales que permanecen poco tiempo, estar‡n tambiŽn presentes part’culas invisibles; pero el que no se pueda
superior a 85 dB(A): se debe clasificar la sala como un ‡rea arriesgada y ver polvo no es indicaci—n fiable de la ausencia de polvo invisible y
colocar permanentemente un aviso conspicuo cerca peligroso en el aire.
de cada entrada para informar a la gente que entra 21 Cuando se use equipo de filtraci—n del tipo cartucho para la respiraci—n,
en la sala, aunque sea por un periodo de tiempo verifique que se utiliza el tipo correcto y que no se ha excedido su
relativamente corto, de la necesidad de llevar duraci—n de servicio.
protectores de o’dos,
superior a 95 dB(A): se debe completar el (los) aviso(s) cerca de la(s)
entrada(s) con la recomendaci—n de que los
visitantes ocasionales tambiŽn se pongan
protectores de o’dos,
superior a 105 dB(A):se deben facilitar protectores de o’dos especiales,
adecuados para el nivel y la composici—n espectral
del ruido, y hay que colocar un aviso especial a este
fin cerca de cada entrada,
4 No se puede quitar material aislante o protecciones de seguridad de
componentes cuya temperatura pueda ser superior a 80 ¡C y que pueden
tocarse accidentalmente por el personal antes de que se hayan enfriado a
la temperatura de la sala.
51
XATS920 Cd
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
DESCRIPCION GENERAL
El XATS920 es un compresor transportable de tornillo, de una El compresor es un motor turbo diesel refrigerado con l’quido,
etapa, con inyecci—n de aceite, construido para una presi—n efectiva fabricado por CATERPILLAR.
normal de trabajo de 10,3 bar (150 psi).
En el diagrama a continuaci—n se da una visi—n de conjunto de las
partes principales.
20
TS9
XA
FC2
H22
AF
1
EB
F
3 FC3
DS 2
E
SR
OFe
CE
5
FP
FF
MPV
SV
FC1
AR/OS
4
FT
OF
TG RV
SG
OFP
AOV
52
LIBRO DE INSTRUCCIONES
1................C‡ncamo de elevaci—n
2................Puertecilla de servicio, refrigeradores
Indicadores
E ...............Motor
EB.............Pulsador de emergencia Presi—n de salida del compresor.
F................Ventilador, refrigeradores
FC1 ...........Tap—n de llenado, combustible
Presi—n de aceite del motor.
FC2 ...........Tap—n de llenado, refrigerante del motor
FC3 ...........Tap—n de llenado, aceite del motor
FF .............Filtro de combustible Carga autom‡tica.
CARROCERIA
El compresor, el motor, el sistema de refrigeraci—n, etc. van Temperatura del agua de enfriamiento demasiado alta.
montados en una carrocer’a insonorizada que se puede abrir por
medio de puertecillas de servicio tanto laterales como en la parte
delantera y trasera. Nivel de combustible demasiado bajo.
Advertencia
Pieza bajo presi—n.
Esperar.
53
XATS920 Cd
6
15 110 10
20
Información de control sobre la sonoemisión del compresor P6
10
5 25
60 160
WPG
220
Este compresor cumple con las normas E.P.A. de los EE.UU. min
_1
x100
30
00 0 010 0 0
PSI
bar
x 100 kPa
16
H15
Tampering with noise control system prohibited
Federal law prohibits the following acts or the causing thereof:
(1) the removal or rendering inoperative by any persons other Among those acts included in the prohibition against tampering are the acts listed below.
than for purposes of maintenance, repair or replacement of 1. Removal or rendering inoperative any of the following: 2. Removal of any of the following:
any device or element of design incorporated into any new a. engine exhaust muffler, S4 S3 S1
a. sound absorptive material, including sealing
compressor for the purpose of noise control prior to its sale b. cooling air exhaust and intake silencers,
strips on doors, panels and other canopy parts,
or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use c. acoustic baffles,
(2) the use of the compressor after such device or element of d. housing components, canopy or bottom panel, b. fan shroud.
design has been removed or rendered inoperative by any e. engine or compresor mounts, 3. Operation of the compressor with any of the
person. f. inlet air throttling system. enclosure doors open.
Pulsadores y fusibles
Se prohíbe la alteración del sistema de control de ruidos
La legislaci—n federal prohibe los actos siguientes o sus causas: S1 .....Pulsador On/Off
Para activar el voltaje y detener el motor.
(1) El quitar o dejar inoperante, por cualquier persona, -con un
prop—sito distinto que el de mantenimiento, reparaci—n o S3 .....Pulsador de arranque
reemplazo-, cualquier elemento de dise–o o dispositivo
Para hacer arrancar el motor.
incorporado en cualquier compresor nuevo con el prop—sito de
control de ruido, antes de su venta o entrega al usuario final o S4 .....Pulsador de carga del compresor
mientras estŽ en uso. Para cargar el compresor. Una vez que se apreta el bot—n empieza a
(2) La utilizaci—n del compresor despuŽs de haber quitado o dejado subir la presi—n.
inoperante tal elemento de dise–o o dispositivo de control de ruido,
cualquiera sea la persona que lo haga. S20 ...Pulsador de emergencia
Entre los actos incluidos en la prohibici—n contra la alteraci—n se citan Para detener el compresor en caso de emergencia. Esto se efectœa
los actos siguientes: pulsando el bot—n rojo de la puerta del panel de mando. Para
reposicionar el pulsador, opr’malo y h‡galo girar en el sentido
1. El quitar o dejar inoperante cualquiera de lo siguiente:
contrario al de las agujas del reloj. Utilice este bot—n en caso de
a. silenciador del tubo de escape del motor,
emergencia.
b. silenciadores del escape y toma de aire de enfriamiento,
c. deflectores acœsticos,
Indicadores
d. componentes de la caja, toldo o panel de fondo,
e. montajes del motor o del compresor, WPG .Manómetro, presión de trabajo
f. sistema de estrangulamiento del aire de entrada.
2. El quitar cualquiera de lo siguiente: P1 .....Indicador de nivel de combustible
a. material de insonorizaci—n, incluidas las tiras de estancamiento P2 .....Manómetro, presión de aceite del motor
en puertas, paneles y otras partes del toldo,
b. funda del ventilador. P3 .....Cuentahoras
3. Funcionamiento del compresor con cualquiera de las puertas de la P4 .....Indicador de temperatura, refrigerante del motor
cubierta abierta.
P6 .....Tacómetro
54
LIBRO DE INSTRUCCIONES
H1 .....Lámpara indicadora, carga del alternador El sistema viene equipado con los siguientes interruptores de parada,
Se apaga despuŽs de arrancar, indicando que el alternador se est‡ que provocan la detenci—n del motor en posici—n activada:
cargando.
S5 .....Interruptor de parada, presión de aceite del motor
H2 .....Lámpara de alarma, bajo nivel de combustible Localizado en la caja del filtro de aceite del motor.
Comienza a parpadear cuando s—lo queda combustible para media Se cierra cuando aumenta la presi—n de aceite y se abre cuando la
hora de funcionamiento aproximadamente. presi—n de aceite desciende por debajo del ajuste del interruptor.
H3. ....Lámpara de alarma, servicio de los filtros de aire S7 .....Interruptor de parada, temperatura del aire de salida del
Comienza a parpadear cuando es preciso realizar tareas de elemento compresor
mantenimiento a los elementos del filtro de aire. Elemento sensor en la salida de aire del elemento compresor. El
cuadrante y el interruptor est‡n localizados en el compartimiento del
H7.....Lámpara indicadora de fallo, temperatura del refrige-
elemento compresor.
rante del motor
Comienza a parpadear si la temperatura de refrigeraci—n es demasiado alta. Interruptor normalmente cerrado. Se abre si la temperatura del aire de
salida sobrepasa el ajuste del interruptor.
H8 .....Lámpara indicadora de fallo, presión de aceite del motor
S14 ...Interruptor de parada, temperatura de refrigerante del
Comienza a parpadear si la presi—n de aceite del motor es demasiado baja.
motor
H9 .....Lámpara indicadora de fallo, temperatura del compresor Localizado en el colector de agua, encima de la cabeza del cilindro.
Comienza a parpadear si la temperatura de salida de los elementos del Interruptor normalmente abierto. Se cierra si la temperatura aumenta
compresor es demasiado alta. por sobre el ajuste del interruptor.
H10....Lámpara indicadora de fallo, nivel de refrigerante del motor S37:1.Interruptor de parada, bajo nivel de combustible
Comienza a parpadear si el nivel del l’quido refrigerante es demasiado Localizado en el tanque de combustible.
bajo.
Interruptor normalmente abierto. Se cierra cuando el nivel de
H11 ...Lámpara indicadora de fallo, nivel de combustible combustible llega a estar demasiado bajo.
Se enciende si el nivel de combustible es demasiado bajo.
B12...Interruptor de desactivación debido a bajo nivel de
H13 ...Bombilla de calentamiento líquido refrigerante
Indica que el motor se est‡ calentando o enfriando. Situado en el tanque de l’quido refrigerante.
H14 ...Bombilla de carga automática Cuando el nivel de refrigerante es suficiente en el tanque superior de
refrigerante, el sensor de nivel de refrigerante env’a una se–al
Se ilumina cuando se selecciona la carga autom‡tica y el compresor
anal—gica al m—dulo de control.
se encuentra a la espera de que se realice la carga.
55
XATS920 Cd
MAX MIN
SR RV
S10 TV UA
BN
AF
OC
F BV BN
WPG
E C
CE MPV
FR SV
AOV
DP1
TG
CV OSE
OF AR
DP3
DP4 OSV SG OFP
TBV
AF Filtro de aire DP4 V‡lvula de cierre de aceite del tap—n de OSV DP2
V‡lvula de cierre de aceite
AOV V‡lvulas de salida de aire drenaje RV V‡lvula de regulaci—n
AR Dep—sito de aire E Motor SG Mirilla
BN Boquilla de expulsi—n F Ventilador SR Regulador de velocidad
BV V‡lvula de purga de aceite FR Restrictor de flujo, tuber’a de retorno de SV V‡lvula de seguridad
C Acoplamiento aceite S10 Presostato, filtro de aire
CE Elemento compresor MPV V‡lvula de presi—n m’nima con v‡lvula TBV V‡lvula de derivaci—n termost‡tica
CV V‡lvula de retenci—n de retenci—n TG Indicador de temperatura
DP1 Tap—n de drenaje, tanque de aceite OC Refrigerador de aceite TV V‡lvula total
DP2 Tap—n de drenaje, v‡lvula de cierre de OF Filtro de aceite UA Descargador
aceite OFP Tap—n de llenado de aceite WPG Man—metro presi—n de trabajo
DP3 Tap—n de drenaje, v‡lvula de retenci—n OSE Elemento separador de aceite
56
LIBRO DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE ESTACIONAMIENTO Y REMOLQUE 1. Para seleccionar la carga autom‡tica, pulse el bot—n LOAD
despuŽs de arrancar el motor (antes de que el indicador luminoso
1. Antes de remolcar el compresor, compruebe que el equipo de de calentamiento H13 se apague). El compresor comenzar‡ a
remolque del veh’culo est‡ adaptado al c‡ncamo. La altura del cargar despuŽs de que el motor alcance su temperatura normal
dispositivo de remolque del veh’culo debe ser de 800 ±150 mm. (m’nimo 30 seg, m‡ximo 5 min).
2. Coloque el compresor lo m‡s nivelado posible; sin embargo 2. Para seleccionar la carga manual, pulse el bot—n despuŽs de que
puede funcionar temporalmente con una inclinaci—n que no el motor se haya calentado (una vez transcurrido el periodo de
supere los 15 ¡. calentamiento, el indicador luminoso H13 se apaga). El
compresor comenzar‡ a cargar inmediatamente. Si vuelve a
3. Nunca traslade el compresor con la manguera de aire conectada pulsar el bot—n LOAD, el compresor funcionar‡ sin realizar la
a la v‡lvula de salida. carga.
4. Aplique siempre el freno de mano cuando estacione el
compresor. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
5. Utilice siempre el c‡ncamo de elevaci—n cuando tenga que Efectœe regularmente las comprobaciones siguientes:
levantar la unidad. El c‡ncamo de elevaci—n est‡ localizado en la
1. Compruebe la presi—n de aceite del motor (P2), la temperatura
parte superior del compresor, detr‡s de una peque–a puertecilla.
del refrigerante (P4) y todas las bombillas de las l‡mparas
Abra la puertecilla desde fuera del compresor y fije el gancho
indicadoras respecto a una lectura normal.
del cable de izar al c‡ncamo de elevaci—n. Tanto la aceleraci—n
como la retardaci—n de la elevaci—n deben ajustarse a los l’mites Evite que el motor funcione sin combustible. Si esto
de seguridad. ! llegara a suceder, el cebado acelerar‡ el arranque
Est‡ prohibida la elevaci—n mediante helic—ptero 2. Verifi que el ajuste de la v‡lvula de regulaci—n, es decir, que
! utilizando el c‡ncamo de elevaci—n. empieza a reducir la velocidad del motor cuando se alcanza la
presi—n de trabajo preestablecida en el dep—sito de aire.
ANTES DE ENCENDER
3. Compruebe la temperatura de salida del aire (TG) del elemento
1. Compruebe los niveles de aceite del motor y del compresor. compresor. Cierre la puerta despuŽs de la comprobaci—n.
Compruebe el nivel del refrigerante del motor. Compruebe el
nivel de combustible y rellŽnelo si fuera necesario. PARO
2. Elimine el agua y los sedimentos de los filtros de combustible. 1. Cierre las tomas de v‡lvulas de aire.
3. Vac’e las trampillas del filtro de aire. 2. Pulse el bot—n de encendido/paro. El motor se parar‡ tras un
per’odo de 30 segundos de enfriamiento.
4. Conecte la(s) l’nea(s) de aire a la(s) toma(s) de v‡lvula(s)
cerradas de aire. Conecte el cable de seguridad y no ejerza
fuerza externa alguna sobre las toma(s).
ENCENDIDO
1. Pulse el bot—n de encendido/paro. La unidad realizar‡ una
prueba del estado de las bombillas. DespuŽs de la prueba, la
bombilla de carga del alternador y la de presi—n de aceite se
encender‡n.
57
XATS920 Cd
MANTENIMIENTO
58
LIBRO DE INSTRUCCIONES
59
XATS920 Cd
5. Cierre las v‡lvulas de salida de aire y ajuste el largo de la varilla 2. Desmonte la tuerca de retenci—n (2) y saque el elemento (7) de la
de ajuste para que el motor gire a su velocidad de descarga. carcasa (9).
Apriete la tuerca de control de la junta flexible, una vez
Si se va a prestar servicio al elemento para volver a usarlo
realizado el ajuste final.
inmediatamente, monte el colector de polvo para proteger el
6. Vuelva a verificar si hay pŽrdidas de aire en el regulador de sistema de aspiraci—n mientras se limpia el elemento.
velocidad. Si sale aire del agujero de ventilaci—n, abajo en el
3. Monte las piezas en orden inverso a su desmontaje.
regulador de velocidad, saque y desmonte el regulador y
sustituya tanto el anillo de estancamiento del Žmbolo como su 4. Revise y apriete todas las conexiones de aspiraci—n de aire.
junta t—rica. Repita los pasos 3, 4 y 5 despuŽs de volver a
instalar el regulador de velocidad.
Limpieza
1. Suelte las dos abrazaderas (1) y desmonte de la carcasa del filtro
FILTROS DE AIRE el colector de polvo.
Los elementos no se pueden lavar m‡s que tres veces. 4. Reinstale el colector sobre la carcasa del filtro, con la marca
TOP hacia arriba y f’jelo con las abrazaderas. No use nunca
Hay que inspeccionar tambiŽn los nuevos elementos antes aceite en los colectores.
de instalarlos para ver si tienen rasgaduras o agujeros.
Deseche un elemento que estŽ da–ado. REFRIGERADORES
Un cartucho de seguridad sucio indica un elemento Mantenga limpios los refrigeradores para retener la eficiencia de
filtrante que funciona mal. Substituya en tal caso el refrigeraci—n.
elemento y el cartucho de seguridad
Se encuentran instaladas puertas de servicio en los dos lados de la
Substituya los cartuchos de seguridad conjuntamente con carcasa del ventilador que dan acceso a la superficie de los
los elementos filtrantes. No se pueden limpiar los refrigeradores al lado del ventilador. Se encuentra otra puerta de
cartuchos. servicio en la parte inferior de la carcasa del ventilador para quitar
mugre. Dicha puerta puede abrirse desde el interior de la carcasa.
Quite toda la mugre de los refrigeradores con un cepillo de cerdas.
No emplee nunca un cepillo de alambre ni objetos met‡licos.
Seguidamente sople con aire comprimido en sentido opuesto al flujo
normal.
60
LIBRO DE INSTRUCCIONES
Si la mugre es aceitosa, lave los refrigeradores con combustible o un Limpieza del filtro de combustible
producto de limpieza. Es preferible utilizar una pistola pulverizadora
1. Abra la v‡lvula de vaciado del vaso (DV) y expulse el agua.
para aplicar el disolvente a lasaletas. Enjuague el bloque por medio
de un chorro de agua despuŽs de un per’odo de remojo. Se puede 2. Cierre la v‡lvula de vaciado.
tambiŽn aplicar limpieza por vapor.
Cierre las puertas de servicio. Asegœrese de que no se dejan Sustitución del elemento filtrante de combustible
l’quidos. 1. Vac’e el combustible del vaso.
❖ Proteja el equipo elŽctrico y de regulaci—n, los filtros de aire, etc. de 2. Retire el filtro y separe el vaso del elemento.
la penetraci—n de humedad. 3. Aplique una pel’cula de aceite a la nueva junta del vaso.
4. Atornille el vaso al nuevo elemento firmemente a mano.
VALVULA DE SEGURIDAD
5. Aplique una pel’cula de aceite a la nueva junta del elemento.
Todos los ajustes o reparaciones los debe realizar el
! representante autorizado del suministrador de la v‡lvula. 6. Atornille el filtro firmemente a mano.
Hay que efectuar las comprobaciones siguientes: 7. Abra el purgador utilice la bomba. Cierre el purgador cuando el
combustible empiece a purgarse.
Ð comprobaci—n del abrir del mecanismo de elevaci—n, dos veces
al a–o. Esto puede realizarse girando la tapita de la v‡lvula en 8. Compruebe que no hay fugas, apriete si fuera necesario.
sentido contrario al de las agujas de un reloj.
2. Saque y deseche el microfiltro.
Ð comprobaci—n de la presi—n establecida una vez al a–o conforme
a los reglamentos locales. No es posible efectuar dicha 1. Limpie la superficie donde se apoya la junta de estancamiento en
comprobaci—n en la m‡quina; debe llevarse a cabo en un banco la base del filtro. Asegœrese que no quede nada de la junta usada.
de pruebas adecuado. 2. Aplique combustible diesel limpio a la nueva junta del filtro de
combustible.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
3. Instale el nuevo microfiltro. Enrosque el filtro hasta que la junta
El conjunto de los filtros cuela el agua y las impurezas del haga contacto con la base, y siga girando 3/4 de vuelta m‡s con
combustible. la mano. No apriete demasiado.
El combustible se aspira del tanque a travŽs del filtro de combustible 4. Cebe el sistema de combustible.
(FF) a la bomba de inyecci—n del motor.
5. No se debe llenar los filtros de combustible antes de instalarlos.
S—lo una tercera parte del combustible aspirado se utiliza en la Dicho combustible no estar’a filtrado y podr’a estar
combusti—n; el combustible restante se emplea para enfriar la bomba contaminado. Un combustible contaminado provoca un desgaste
de inyecci—n y se devuelve al tanque de combustible a travŽs de un acelerado de los componentes del sistema de combustible.
refrigerador de combustible.
El refrigerador de combustible va ubicado tras la parrilla por el lado INTERRUPTORES Y SENSORES DE PARADA
derecho del compresor.
T emp er at u r a d e salid a d e air e d el el emento
Los filtros de combustible est‡n formados por un cabezal adaptador, un
compresor (S7)
elemento filtrante de quita y pon, y una cubeta separadora de agua.
Compruebe dicho termostato sumergiendo su elemento sensor en
VP1 VP2 aceite caliente. El contacto del termostato (S7) debe abrirse a la
1 4 1 temperatura preestablecida.
La regulaci—n del termostato se puede ajustar por medio de un
tornillo de cabeza ranurada que sobresale del cristal protector del
cuadrante indicador de temperatura (TG).
2 2
El tornillo cuenta con una tapa con dos agujeros. Una llave,
suministrada con la m‡quina, que se puede aplicar en dichos
agujeros, sirve para hacer girar el tornillo hasta hacer saltar el
3 3 termostato a la temperatura especificada.
DV1 DV2
FF1 FF2
Temperatura del refrigerante del motor (S14)
DV1,2 V‡lvula de drenaje 1 Cabeza adaptadora Compruebe el termostato de la manera descrita l’neas antes. El
FF1 Prefiltro de combustible 2 Elemento filtrante contacto del termostato tiene que cerrarse a la temperatura
FF2 Microfiltro de combustible 3 Taza de filtro
preestablecida.
VP1,2 Tap—n de ventilaci—n 4 Bomba manual
Presión de aceite del motor (S5)
Compruebe el presostato en una l’nea de aire comprimido. El
contacto del presostato debe cerrarse y abrirse a las presiones
especificadas.
61
XATS920 Cd
Bajo nivel de combustible (S37:1) 4. Con las zapatas contra los tambores, afloje las tuercas de ajuste
solamente lo suficiente hasta que los tambores giren libremente.
Verifique el interruptor de parada moviendo el flotador hacia arriba
Si los tambores no giran libremente, saque las ruedas y los
y hacia abajo. El contacto del interruptor debe abrirse con el flotador
tambores y sople el polvo y fango de los forros. Quite toda la
en la posici—n m‡s baja y debe cerrarse al levantar el flotador.
herrumbre de las zapatas con papel de lija, reinstale de nuevo los
tambores y las ruedas, y ajuste las zapatas. Quite el gato y los
Bajo nivel de líquido refrigerante (B12) troncos.
Asegœrese de que el tanque superior estŽ suficientemente lleno de 5. Pruebe el compresor en carretera y compruebe si se calientan los
refrigerante antes de proceder a la verificaci—n del sensor de nivel de tambores. Si los frenos se rozan, afloje las tuercas de ajuste una
refrigerante. Si fuera necesario, rellene. o dos muescas m‡s segœn se requiera.
Verifique el sensor como sigue :
Ð Pare la unidad antes de desconectar el sensor. Si se pone en
marcha la unidad, se parar‡ despuŽs de 6 segundos y se 1
encender‡ la l‡mpara indicadora de fallo de nivel de refrigerante
del motor (H10). 2
Ð Vuelva a conectar el sensor de modo correcto. Se apagar‡ la
l‡mpara indicadora de fallo de nivel de refrigerante del motor 3
(H10). Ahora se hace arrancar la unidad normalmente, sin parada. 1. Tuerca de ajuste, zapata de freno
2. Eje de torsi—n
❖ Los termostatos del motor, as’ como los interruptores/sensores del 3. Cable de freno
nivel y presostatos, carecen de dispositivo de ajuste; hay que
reemplazarlos en caso de desarreglo.
Ajuste de los cables de freno
La corriente de prueba no puede exceder 1 A a 24 V.
El ajuste del freno de estacionamiento tipo manivela puede
Interruptor de vacío de los filtros de aire efectuarse acortando en igual medida los tres cables con ayuda de
las horquillas. Engrase con un cepillo el husillo de la palanca del
1. Pare el compresor. Desconecte los alambres del interruptor y freno con grasa graf’tica al menos cada tres meses.
saque Žste con el acoplamiento de la c‡mara de aspiraci—n de aire.
62
LIBRO DE INSTRUCCIONES
SOLUCION DE PROBLEMAS
La tabla ayuda a resolver problemas mec‡nicos. Nunca lleve a cabo mediciones en el panel de instrumentos.
Se parte de la base de que el motor se encuentra en buen estado y de
! Mediciones en el cableado del panel de instrumentos se
pueden realizar exclusivamente despuŽs de haber
que el flujo de combustible dirigido a los filtros y el equipo de
desconectado el cableado del panel de instrumentos.
inyecci—n es adecuado.
Si se ha parado el motor por la acci—n de un interruptor de parada, PRECAUCIONES PARA EL ALTERNADOR
s—lo se permite una tentativa de arranque mientras se localiza la
aver’a. 1. Nunca invierta la polaridad de las bater’as o del alternador.
Compruebe siempre las l‡mparas de alarma durante el arranque, ya 2. Nunca interrumpa ninguna conexi—n del alternador o de las
que indican el interruptor que ha saltado y, por consiguiente, ayudan bater’as mientras el motor est‡ funcionando.
a localizar la aver’a. Es posible cambiar cualquier bombilla.
3. Desconecte las bater’as del alternador para cargarlas. Antes de
La localizaci—n de un fallo elŽctrico la debe realizar un electricista.
emplear cables elevadores para arrancar el motor, asegœrese de
Asegœrese que los alambres no est‡n desgastados, da–ados o rotos y
la polaridad y conecte las bater’as correctamente.
que est‡n firmemente sujetos a sus terminales.
3. El motor de arranque a. Solenoide de parada del motor Y1 a. Revise y repare o cambie segœn sea necesario.
acciona el motor al soltar defectuoso.
S3, pero Žste no se pone
en marcha.
4. El motor se pone en a. La correa de transmisi—n del alternador a. Compruebe y repare segœn proceda.
marcha, pero la l‡mpara est‡ rota o patina.
H1 queda encendida.
b. Defectos en alternador/regulador. b. Haga reparar el conjunto.
63
XATS920 Cd
8. El motor no acelera a. Agrietada la membrana de la v‡lvula de a. Si sopla aire de los dispositivos de ventilaci—n, quite y
inmediatamente despuŽs regulaci—n. desarme la v‡lvula. Cambie la membrana.
de apretar el pulsador de
b. V‡lvula de estrangulaci—n de aspiraci—n b. VŽase 11f.
carga del compresor y el
de aire pegada en posici—n cerrada.
compresor no suministra
aire.
9. Consumo excesivo de a. Nivel de aceite demasiado alto a causa a. Afloje el tap—n de llenado una vuelta y espere hasta
aceite en el compresor. de sobrellenado o formaci—n de que haya escapado toda la presi—n. Drene aceite hasta
Sale neblina de aceite por condensado en tanque de aceite. que se pueda ver el nivel en la mirilla.
las v‡lvulas de salida de
b. Restrictor de flujo en tuber’a de retorno b. Quite las mangueras y limpie el restrictor de flujo.
aire.
de aceite del dep—sito de aire obturado.
c. Elemento separador de aceite c. Es preciso que un tŽcnico de servicio de Atlas Copco
defectuoso. extraiga y revise el elemento.
10. El consumo de aire var’a a. Regulador de velocidad defectuoso. a. Quite, desmonte y revise las partes.
a presiones superiores a
la presi—n de trabajo,
pero el motor no acelera
ni desacelera.
64
LIBRO DE INSTRUCCIONES
13. DespuŽs de funcionar a. Presi—n de aceite del motor demasiado a. VŽase el manual del motor.
durante algœn tiempo, la baja.
unidad se para por efecto
b. Sobrecalentamiento del compresor o b. Arranque el compresor y observe el indicador de
de un interruptor de
motor. temperatura del compresor (TG). Si la aguja blanca
parada y se enciende la
llega r‡pidamente a la roja, el compresor se
l‡mpara de marcha H6.
sobrecalienta (vŽase el elemento 15); si la aguja blanca
no llega a la roja y la unidad se para, se recalienta el
motor (vŽase el manual del motor).
c. Falta de combustible. c. Llene el tanque de combustible.
d. Bajo nivel de refrigerante. d. Rellene el sistema de refrigeraci—n.
14. Salen aire y aceite de los a. La v‡lvula de retenci—n en salida de a. Quite e inspeccione la v‡lvula. C‡mbiela si es
filtros de aire elemento tiene fugas o est‡ quebrada. necesario. Cambie los elementos filtrantes de aire y los
inmediatamente despuŽs cartuchos de seguridad. Compruebe el nivel del aceite
de parar. y a–ada aceite en caso necesario. Deje funcionar el
compresor durante unos minutos, p‡relo y compruebe
otra vez el nivel de aceite.
b. Embolo de v‡lvula de cierre de aceite b. VŽase a.
trabada.
15. El compresor se a. Refrigeraci—n insuficiente del a. Coloque el compresor alejado de las paredes; si se
sobrecalienta. compresor. encuentra en fila con otros compresores, mantenga la
distancia necesaria entre ellos.
b. Refrigerador de aceite obstruido b. Limpie el refrigerador.
exteriormente.
c. Refrigerador de aceite obstruido c. Consulte a Atlas Copco.
interiormente.
d. Filtros de aceite atascados. d. Cambie los filtros.
e. Nivel de aceite demasiado bajo. e. Compruebe el nivel. A–ada aceite en caso necesario.
f. La v‡lvula termost‡tica de derivaci—n f. Quite la v‡lvula y compruebe la apertura y el cierre de
queda trabada en posici—n abierta. la misma. C‡mbiela si es necesario.
g. Aleta(s) del ventilador rota(s). g. Compruebe y repare segœn sea necesario.
h. La v‡lvula de cierre de aceite funciona h. Quite y revise la v‡lvula.
mal.
i. Elemento separador de aceite obturado. i. VŽase 9c.
65
XATS920 Cd
OPCIONES DISPONIBLES
66
LIBRO DE INSTRUCCIONES
67
XATS920 Cd
6. Si no est‡ limitada por a normativa local. MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM
1615 6945 00
11
LISTA DE CONVERSIONES DE UNIDADES
1 bar = 14,504 psi A. Peso con carga m‡ximo permitido del veh’culo
1 g = 0,035 oz B. Peso en carretera m‡ximo permitido del eje delantero
1 kg = 2,205 lb C. Peso en carretera m‡ximo permitido del eje trasero
1 km/h = 0,621 mile/h
1. C—digo de la empresa
1 kW = 1,341 hp (UK and US) 2. C—digo del producto
1 l = 0,264 US gal 3. Nœmero de serie de la unidad
1 l = 0,220 Imp gal (UK) 4. Nombre del fabricante
1 l = 0,035 cu.ft 5. Nœmero de aprobaci—n de tipo CEE o nacional
6. Nœmero de identificaci—n del veh’culo
1 m = 3,281 ft 7. Presi—n de trabajo
1 mm = 0,039 in 8. Velocidad
1 m3/min = 35,315 cfm 9. Potencia del motor
1 mbar = 0,401 in wc 10. A–o de fabricaci—n
11. Marca CE segœn la Direcitva sobre M‡quinas 89/392 CEE
1 N = 0,225 lbf
1 Nm = 0,738 lbf.ft
tûF = 32 + (1,8 x tûC)
tûC = (tûF - 32)/1,8
Ð Una diferencia de temperatura de 1 ûC = una diferencia de temperatura de
1,8 ûF
68
Circuit diagrams
Schémas de circuits
Esquema de conexiones
69
70
1
N2
H1 H2 H3 H9
H8 H10 H7 H11 X7 + X5 + X9 + X6 +
1
X8
+ + + +
+
+ + + +
P4 X7 P1 X5 P6 X11 P2 X6
H2 4a - - - - - - - -
P3
4b
S4 S3 S1 h G G G G
H2
- G G W G
4c X8 X7 G X5 G X10W X6 G
H2
21
S20
22
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
JP1
G2
JP2 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 X4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
X3
1
1
1
N1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
X1 1
X1 2
X1 3
X1 4
X1 5
X1 6
X1 7
X1 8
X1 9
X1 10
X2 11
X2 12
X2 13
X2 14
X2 15
X2 16
X2 17
X2 18
X2 19
X2 20
9822 0873 02
1
43
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
15 15
5
7
1 12 12
15
1
S5 S7
G2 P B 20 20 20 20
43
2
12
9
10
11
6
6
6
11
4
15
B+
14
17
16
18
19
W 50 30
A D B
D+
B- G W
3 3 X13 X13 X13
A D B X12 X12
W G W X14 K0
13
X15 G
S37:1 B6 S37:2 B8 S14 M1
S10
CIRCUIT DIAGRAM • SCHEMA DE CIRCUIT • DIAGRAMA DE CIRCUITOS
Y1 a Y4 H22 B7 K0
B12 Dp
1
M
b
S18
p X15
2 C
X13 31
C
16 16 16 16 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
ENGLISH FRANCAIS ESPAÑOL
B6 Fuel level sensor Capteur, niveau de carburant Sensor, nivel de combustible
B7 Oil pressure sensor engine Capteur, pression dÕhuile moteur Sensor, presi—n de aceite del motor
B8 Engine coolant temperature sensor Capteur, tempŽrature rŽfrigŽrant moteur Sensor, temperatura refrigerante del motor
B12 Coolant level sensor Capteur, niveau du rŽfrigŽrant Sensor, nivel de refrigerante
G1 Alternator Alternateur Alternador
G2 Battery (2x) Batterie (2x) Bater’a (2x)
H1 Indication lamp charge TŽmoin, charge alternateur L‡mpara indicadora, carga del alternador
H2 Indication lamp low fuel level TŽmoin, rŽserve de carburant L‡mpara de alarma, bajo nivel de combustible
H3 Indication lamp airfilter TŽmoin, filtre ˆ air L‡mpara de alarma, filtro de aire
H7 Indication lamp temperature engine coolant TŽmoin, tempŽrature rŽfrigŽrant moteur L‡mpara indicadora de fallo, temperatura refrigerante del motor
H8 Indication lamp low oil pressure engine TŽmoin, pression dÕhuile moteur trop basse L‡mpara indicadora de fallo, baja presi—n de aceite del motor
H9 Indication lamp temperature compressor TŽmoin, tempŽrature compresseur L‡mpara indicadora de fallo, temperatura del compresor
H10 Indication lamp low level engine coolant TŽmoin, niveau rŽfrigŽrant moteur trop bas L‡mpara indicadora de fallo, bajo nivel de refrigerante del motor
H11 Indication lamp low fuel level TŽmoin, rŽserve de carburant L‡mpara indicadora de fallo, bajo nivel de combustible
H22 Alarm flasher light Lampe clignotante dÕalarme L‡mpara de alarma, luz de destellos
H24a,b,c Indication lamp TŽmoin L‡mpara indicadora
JP1,2 14-pole connector Connecteur 14 broches Conector 14-polar
K0 Starter solenoid Electrovalve de dŽmarrage Solenoide de arranque
M1 Starter motor DŽmarreur Motor de arranque
N1 Control module Module de commande M—dulo de control
N2 Display Afficheur Visualizati—n
P1 Fuel level gauge Indicateur, niveau de carburant Indicador de nivel de combustible
P2 Engine oil pressure gauge Indicateur, pression dÕhuile moteur Man—metro, presi—n de aceite del motor
P3 Hourmeter Compteur dÕheures Cuentahoras
P4 Temperature gauge, engine coolant Indicateur de tempŽrature, rŽfrigŽrant moteur Indicador de temperatura, refrigerante del motor
P6 Tachometer Tachym•tre Tac—metro
S1 Toggle switch on/off Commutateur, marche/arr•t Interruptor de palanca conexi—n/desconexi—n
S3 Starter switch Interrupteur, dŽmarrage Interruptor de arranque
S4 Load switch Interrupteur, mise en charge Interruptor de carga
S5 Shut-down switch, engine oil pressure Interrupteur dÕarr•t, pression dÕhuile moteur Interruptor de parada, presi—n de aceite del motor
S7 Shut-down switch, compressor low pressure element temperature Interrupteur dÕarr•t, tempŽrature ŽlŽment compresseur BP Interruptor de parada, temperatura del elemento baja presi—n del compresor
S10 Pressure switch airfilter Pressostat, filtre ˆ air Presostato, filtro de aire
S14 Shut-down switch, engine coolant temperature Interrupteur dÕarr•t, tempŽrature rŽfrigŽrant moteur Interruptor de parada, temperatura de refrigerante del motor
S18 Pressure switch start prevention Pressostat, prŽvention contre dŽmarrage Presostato, prevenci—n de arranque
9822 0873 02
S20 Emergency stop switch Interrupteur dÕarr•t dÕurgence Interruptor parada de emergencia
S37:1 Shut-down switch, low fuel level Interrupteur dÕarr•t, rŽserve minimum de carburant Interruptor de parada, bajo nivel de combustible
S37:2 Warning switch, low fuel level Interrupteur dÕavertissement, rŽserve minimum de carburant Interruptor de alarma, bajo nivel de combustible
X1 Male connector control unit X1:1...X1:10 Connecteur m‰le, unitŽ de commande X1:1...X1:10 Conector macho de unidad de control X1:1...X1:10
X2 Female connector control unit X2:11...X2:20 Connecteur femelle, unitŽ de commande X2:11...X2:20 Conector hembra de unidad de control X2:11...X2:20
X3,4 12-pole connector Connecteur 12 broches Conector 12-polar
X5 Connector, engine fuel level gauge Connecteur, indicateur de niveau de carburant moteur Conector, indicador de nivel de combustible del motor
X6 Connector, engine oil pressure gauge Connecteur, indicateur de pression dÕhuile moteur Conector, Man—metro de aceite del motor
X7 Connector, engine coolant temperature gauge Connecteur, indicateur de tempŽrature du rŽfrigŽrant moteur Conector, indicador de temperatura de refrigerante del motor
X8 Connector, hourmeter Connecteur, compteur dÕheures Conector, Cuentahoras
X9/10/11 Single-pole connectors, tachometer Connecteurs unipolaires, tachym•tre Conectores unipolares, tac—metro
X12 Connector, coolant temperature switch Connecteur, interrupteur de tempŽrature rŽfrigŽrant Conector, termostato del refrigerante
X13 Connector, fuel level switch Connecteur, interrupteur de niveau de carburant Conector, interruptor de nivel de combustible
CIRCUIT DIAGRAM • SCHEMA DE CIRCUIT • DIAGRAMA DE CIRCUITOS
X14 Connector, engine coolant level sensor Connecteur, niveau de rŽfrigŽrant moteur Conector, nivel de refrigerante del motor
X15 Connector, airfilter pressure switch Connecteur, pressostat filtre dÕair Conector, presostato del filtro de aire
Y1 Fuel stop shut-off solenoid valve Electrovalve, arr•t carburant moteur Solenoide de parada, combustible
Y4 Solenoid valve for loading Electrovalve, charge V‡lvula solenoide para carga
71
72
PARTS LIST
LISTE DE PIECES
LISTA DE LAS PARTES
PARTS INDEX
PART PAGE PART PAGE
A L
ACTIVATING CYLINDER........................................................................................106, 108 LEVEL INDICATOR ............................................................................................................93
AFTERCOOLER .........................................................................................................151, 152 LEVEL SENSOR.................................................................................................................110
AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR ...............................................................151 M
AIR FILTER ........................................................................................................................126 MARKINGS ........................................................................................................128, 129, 130
AIR INLET ..........................................................................................................................126 MINIMUM PRESSURE VALVE ...............................................................................120, 121
AIR OUTLET ......................................................................................................125, 151, 156 MINIMUM PRESSURE VALVE, SERVICE KIT ...............................................................84
AXLES (UNIT WITHOUT ROADBRAKES) Ð STANDARD...................................135-138
N
AXLES (UNIT WITH ROADBRAKES) Ð TANDEM................................................144-146
NO AFTERCOOLER ..........................................................................................................150
B
O
BALL VALVE.....................................................................................................124, 125, 149
OIL DRAIN .........................................................................................................................124
BAFFLES...............................................................................................................................92
OIL FILTERS ......................................................................................................................123
BATTERY CABLE .............................................................................................................131
OIL PRESSURE SENSOR ....................................................................................................93
BRAKE CABLE ..........................................................................................135, 144, 145, 146
OIL SEPARATOR...............................................................................................................120
BRAKE SHOE.............................................................................................................136, 146
OIL SEPARATOR, SERVICE KIT ......................................................................................85
C OIL STOP VALVE......................................................................................................103, 104
CLAMPING.........................................................................................................................132 OIL STOP VALVE, SERVICE KIT .....................................................................................79
COMBI-COOLER ...............................................................................................110, 112, 114 OIL SYSTEM ......................................................................................................................122
COMPRESSOR DRIVE ........................................................................................................98
P
COMPRESSOR ELEMENT..................................................................................................97
PARKING BRAKE .............................................................................................................135
COMPRESSOR OIL..............................................................................................................77
PRESSURE GAUGE ...........................................................................................127, 147, 148
CONTROL SYSTEM ..........................................................................................................127
PRESSURE SWITCH....................................................................................................93, 106
CONTROL UNIT ................................................................................................................127
PRIME SET .........................................................................................................................139
COOLER AND FAN ...........................................................................................................110
COOLER DUCTS................................................................................................................118 R
CORNERPANELS ................................................................................................................88 REGULATING SYSTEM CONNECTIONS ......................................................................106
COUNTRY SET ..................................................................................................................149 REGULATING VALVE .....................................................................................................109
COUPLING..........................................................................................................................100 REGULATING VALVE, SERVICE KIT .............................................................................81
ROAD SIGNALISATION...................................................................................................154
D
ROOF .....................................................................................................................................88
DISCHARGE PIPE......................................................................................................125, 150
DOCUMENT HOLDER........................................................................................................92 S
DOOR ............................................................................................................................90, 127 SAFETY SYSTEM................................................................................................................93
SAFETY VALVE ................................................................................................................149
E
SCAVENGE PIPE ...............................................................................................................122
ELECTRICAL SYSTEM.....................................................................................................131
SERVICE KITS................................................................................................................79-85
ELEMENT MOUNTING, SERVICE KIT ............................................................................83
SERVICE PAKS....................................................................................................................76
EMERGENCY STOP ..........................................................................................................127
SKID ....................................................................................................................................157
ENGINE.................................................................................................................................96
SOLENOID VALVE ...........................................................................................................106
ENGINE OIL .........................................................................................................................78
SPEED REGULATOR, SERVICE KIT ................................................................................82
EXHAUST ...................................................................................................................101, 102
T
F
TACHOMETER ..................................................................................................................127
FANDRIVE ARRANGEMENT..........................................................................................116
TEMPERATURE GAUGE..................................................................................................127
FAN SHAFT ................................................................................................................110, 115
TEMPERATURE SWITCH ..................................................................................................93
FRAME AND MOUNTS ..............................................................................................86, 140
THERMOSTATIC VALVE ................................................................................................122
FUELFILTER ........................................................................................................................94
TOPTANK ...........................................................................................................................110
FUEL GAUGE.....................................................................................................................127
TOWBAR ............................................................................................................137, 144, 145
FUEL SYSTEM .....................................................................................................................94
TOWBAR AND AXLE .......................................................................................................144
FUEL TANK..........................................................................................................................94
TOWING EYES...................................................................................................................142
G TYRES AND WHEELS ......................................................................................................143
GEAR CASING .....................................................................................................................98
U
GEARS...................................................................................................................................99
UNLOADER VALVE .................................................................................................103, 105
H UNLOADER VALVE, SERVICE KIT.................................................................................80
HOURMETER.....................................................................................................................127
V
I V-BELT................................................................................................................................116
INSTRUMENT PANEL ......................................................................................................127 VALVES ON ELEMENT....................................................................................................103
K VESSEL AND GAUGE ..............................................................................................147, 148
KEY........................................................................................................................................90 W
WATERSEPARATOR ..................................................................................................94, 152
WATERSYSTEM, ENGINE...............................................................................................119
73
ORDERING SPARE PARTS
Always quote the part number, the designation and the quantity of the parts required, as well
as the type and the serial number of the machine.
PART NUMBER
If no part number is given, the part cannot be obtained as a spare part.
Parts marked with a dot are part of the assembly listed right above them.
DESIGNATION
Usually this is the name of the part. For standard parts, in addition to the name, a number of
characteristics are given.
QTY : QUANTITY
Indicates the quantity of the part concerned. "AR" stands for "As Required".
PEDIDO DE PARTES
Siempre comunicar el nœmero de parte, la designaci—n y la cantidad deseada as’ como el tipo y
el nœmero de serie de la m‡quina.
DESIGNATION : DESIGNACION
Principalmente el nombre de la parte. En caso de partes est‡ndares, el nombre es seguido por
especificaciones.
QTY : CANTIDAD
Indica la cantidad de la parte correspondiente. La indicaci—n "AR" significa "As Required"
(como sea requerido).
Toujours indiquer le numŽro de pi•ce, la dŽsignation, la quantitŽ dŽsirŽe ainsi que le type et le
numŽro de sŽrie du groupe.
DESIGNATION
En gŽnŽral, le nom de la pi•ce. SÕil sÕagit de pi•ces standard, outre la dŽsignation, un certain
nombre de caractŽristiques sont indiquŽes.
QTY : QUANTITE
Indique la quantitŽ de la pi•ce dŽtachŽe. ÒARÓ indique ÒAs requiredÓ, cÕest-ˆ-dire la quantitŽ ˆ
dŽterminer selon le cas.
74
75
SERVICE PAK
15 20 25
2912 4268 04
10 15 20 25
2912 4269 05
2912 4270 06
76
OIL
oil
sor
res
mp
ral co
e
Min G
IN 0
#
R 8 0
DE594
OR15
16
ral co
mp
res
sor
oil
WIT
IX ILS
TM O
NO HER
DO H OT
20l
e
Min G
IN 0
#
R 70 Mineral compressor oil
DE594
OR15
16
5l
#
RING
IX ILS
TM O ORDE5949 00
NO HER 1615
DO H OT DO NOT MIX
WIT WITH OTHER OILS
208l
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
Ð PAR OIL M
a 1615 5947 00 OIL CAN 5 l 1
b 1615 5948 00 OIL CAN 20 l 1
c 1615 5949 00 STEEL DRUM 210 l 1
77
OIL
e oil
ngin
W40 e
15
SAE
#
G
IN 00
R 4
DE595
OR15
16
40 e
ngin
e oil
IX ILS
TM O
NO HER
DO H OT
WIT
20l
E 15W #
SA NG 0
RI 3 0 SAE 15W40 engine oil
DE595
OR15
16
5l
#
RING
IX ILS
TM O ORDE5955 00
NO HER 1615
DO H OT DO NOT MIX
WIT WITH OTHER OILS
208l
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
78
SERVICE KIT
SERVICE KIT OIL STOP VALVE • KIT DE SERVICE, CLAPET D'ARRET D'HUILE • KIT DE SERVICIO VÁLVULA DE PARO DE ACEITE
35
40
30 20
25
45
50
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
SERVICE KIT UNLOADER VALVE • KIT VANNE DE DÉCHARGE • JUEGO DE VÁLVULA DE DESCARGA
40
60
65
20
30
50
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
SERVICE KIT REGULATING VALVE • KIT DE SERVICE, VALVE DE REGULATION • KIT DE SERVICIO VÁLVULA REGULADORA
25
40 70
20
55
35
30
50
45
60
65
30
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
SERVICE KIT SPEED REGULATOR • KIT RÉGULATEUR DE VITESSE • JUEGO DE REGULADOR DE VELOCIDAD
30
45
40
20
35 25
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
120
120
90
110
130
10
150 30
40
60 140
70
50
100
20
10
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
SERVICE KIT MINIMUM PRESSURE VALVE • KIT DE SERVICE, VALVE A PRESSION MINIMALE • KIT DE SERVICIO VÁLVULA DE PRESIÓN MÍNIMA
35
20
45
60
55
50
40
25
20
30
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
SERVICE KIT OIL SEPARATOR • KIT SÉPARATEUR D’HUILE • JUEGO DE SEPARADOR DE ACEITE
25
20
30
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
185 165
185
170
175
150
155 180
160
220 210
235 195
75 75
70
215
230
110
140 80 225
120
60 60
65 255
65
55
55
140 50
130 47
135 45
125 40
115
90
100
96
85 125
105 120
95
250 245
190 205
200
20 240
25
35
30
35
86
STANDARD
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
210
165
135
205
90
70 95
65
135 75 205 210
45 100
170
50
450
440 171
175
30 25
200 265
215 255 185
240
190
235
180
130 250
220
225 120
140
150
125
155
145 115
110
190
195
60
110
80
225
120
230
105
155
160
55 85
40
20
35
88
STANDARD
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
90
25 30
92
116
35
121 90
126 100
55
45
105
140 75
31 20
26
36
31 20
185
175
36
33
26 65
205 95
38 40
125 125 55
33 115
145 70
120
38
235
120
150
225
37
195 80
170
165 27 81
255 110
185 32 82
155 250 127 127
160 245
165
190 122
160 240 122
115
230
166
220
155 130
166
161 135
222 130
161 220
210
212
211
90
STANDARD
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
80
50 140 71
120
30
25
125
200
150
126
85 145
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
25 Ð SILENCING FOAM 1
30 Ð SILENCING FOAM 1
50 Ð SILENCING FOAM 1
71 1619 2766 00 BOLT 4
80 Ð SILENCING FOAM 1
85 Ð SILENCING FOAM 1
120 Ð SILENCING FOAM 1
125 1619 2766 00 BOLT 6
126 1619 2766 00 BOLT 2
140 1619 2766 00 BOLT 10
145 1615 6294 02 DOCUMENT HOLDER 1
150 1615 5556 00 RIVET 2
200 1615 6789 00 BAFFLE R.H 1
50
85 45 75
95
70
90 65
60
55
30 40
35
40
20
60 25
80
0 10
0
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
61 235
121 310
60 122
123
120
145
155
W10
150
100 155
280 95 F10
160
275
80
275
290 270
285
80
45
95
90
65 85
25
75
70 285
30
35
20 36
21
22
305
300
94
STANDARD
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
100
105
70
E10
60
50
20
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
20
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
97
STANDARD
100
90
115
60
115
25 20
85 105
95
120
110
30 35
65
80
160
75
170 150
70
155
165
145
140
135
130
125
40
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
20
25
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
45
40
55
30
21
25
20
22
50
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
41
44
40
35 43
42
52
40
33
32
30
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
ENGINE EXHAUST (STANDARD) • ECHAPPEMENT MOTEUR (STANDARD) • TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR (ESTANDAR)
M20
30
M25
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
20
40
45
35
110
105
115
85
95
55 60
75
70 80
50
80
75 65
100
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
35
45
30
20
70
75
65
25
50
55
60
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
85
80 30
90
35
25
20 60 75
55
65
70
40
45
50
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
2252 5502 87
105
STANDARD
REGULATING SYSTEM CONNECTIONS • RACCORDEMENTS SYSTEME DE REGULATION • CONEXIONES DEL SISTEMA DE REGULACIÓN
520
410 555 540
415
545
575 550
507 521
400
505 515
488 500
510
640
535 530
525
492
495 490
655 485
650
631
630
355
445
350
330 320
325
380
580 385
645 335
375 430
600 585 455
456
595 590610 460 560
615 565
620 465
470 570
475
480
10
5 15
0 20
bar 25
605
106
STANDARD
REGULATING SYSTEM CONNECTIONS • RACCORDEMENTS SYSTEME DE REGULATION • CONEXIONES DEL SISTEMA DE REGULACIÓN
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
105
100
70 110
60
45
50
35
30 55
100
80
40
20
25
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
45
55 40
35
30
95
100
25
90
85
20
80
75
105
110 70
65
115
60
50
120
125
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
80 90 125
110
70 120
85
135
52
115
75 25
790
150
55 145
156 760
210
200 400
60 770
65
530
95
620
650 560
190
170 570
740
650 610
510
180 160 640 590
140 750
830
840
630
860
390
850
880
500 590
490
500 730
610
840
500
490 860
500
810 870
820
830
800
110
STANDARD
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
112
STANDARD
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
60
65
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
FANDRIVE ARRANGEMENT • EQUIPEMENT ENTRAINEMENT VENTILATEUR • MONTAJE DEL ACCIONAMIENTO DEL VENTILADOR
705
710
740
735
700
730
735
735
780
785
400
725
755
770 795
790
715
720
100
775
105
750
765
755
760
450
116
STANDARD
FANDRIVE ARRANGEMENT • EQUIPEMENT ENTRAINEMENT VENTILATEUR • MONTAJE DEL ACCIONAMIENTO DEL VENTILADOR
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
50
30
145 150
160
181
165
166
170
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
ENGINE WATERSYSTEM • SYSTEME D'EAU DE REFROIDISSEMENT MOTEUR • SISTEMA DE AGUA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
150 155
145
155
140 20
45
40
45
45
40
35 45
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
70
75
65
150 26
45
160
50
58 55 20
57
56
110 25
100
130
120
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
85
75
50
80
70
25
30
55
35
40
65
45
60
20
90
95
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
291
251 311
301
260
420
430
410
401 270 350
340
330
280 60
90
400 110
320 80
100
460 105
450 20 50
360
440 115
380 70
370
130 170
200 140
40
30 160
160 220
210 120
190
180
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
25
20
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
40
35
35
25
20
30
75
130 100
135 100
70
105
105
110
110
115
115
56 120
30 120
125
50
45 125
60 55
116
65
117
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
60
55
50
45
20
95 100
30
40
35
25
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
31
33 AF20
32
20 25 30
AF10
54 53 54
31 35
45 60
33
40
32
54
53
54
35
45
40 54 53 54
85 95
50
100 105
90
52 52
51
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
70 C55
C50
C80
C65
C85
C20 C25
C30
50 10 15
5 20
25
30
20 30
40
10
2
50 10 0
30
0 1/2
1/1
0
ba
r
x1 40 C75
20 70
90
00
110
4
5
C70
C35 3
2
1
0
C45 LOAD
STAR
T
C40 ON/O
FF
C31 75
C60
26
ENG
ENGINE M
E
ENGINE M RCED
E E
ENGINE M RCED S 163
INE ERC ES 2 KW
ME EDE 18K
RCE S 2 W
DE 36K
CATS 329KW
55 W
C100
25
60 65
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
LWA
102
1N Hz 50
SN COP kVA 34
PN COP kW 27
VN 3/N/PE V 400/230
IN A 49
cos phi cl. G2.
1995
MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK BELGIUM
20
1615 6945 00
150 60
155
100
Read the instruction manual before starting the unit Service every 24 hours
24h
S Power On Start
Compressor outlet
T Battery
pressure
A
On Start
R
T
PAROIL S
Air filter Hours, time
Manual Automatic
Warm-up Warm-up
90 READY
Compressor temperature
too high
Engine revolutions
L
O Load
A
D
Engine oil pressure too low
diesel
Load
Engine coolant level too low
READY
diesel
Engine coolant
temperature too high On/Off On/off button
S
T Off (30 sec)
O
P Loaded
Cool down Power off
95 120
200
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
20
10
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
CALIFORNIA
AT 920
20
60
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
55
70 65 75
50
35
100
105
45
25
40
26
10 15
5 20
25
30
20 30
40
10
20
50 10
30
0 1/2 0
ba
r
1/1 x1 40
00
70
90
110
5
4
3
2
1
0
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
20
145-170
135-160 455
560 220-245
210-235 470
495-520
485-510 460
570
140-165
555 215-240
490-515
620-625 655-660
630-635 130-155
150-175 450
640-645 205-230
225-250 475
650 480-505
550 500-525 465
565
275 260
580 195 405 390 265 65-90-120
185
395
575 55-80
590 105
190
70-95
180 125
255-385 50-75
280 100
200
595 410 270 60-85
585 400 110
420 370
35-535
685 675 440
30-530 605-770
710 700 430 380
425 600-765 45-545
360
365 615-775
670 415
695 690 445 40-540
355
715 375 610-780
680 435
705
325
310
320 285-745
335 830
720-785 25-825 340
805
345 300-755
735-795
815 845
730-800 295-760
315 740
820 840
290-750
725-790
305 835
810 330
350
132
STANDARD
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
REAR AXLE (UNIT WITHOUT ROAD BRAKES) • ESSIEU ARRIERE (UNITE SANS FREINS DE ROUTE) • EJE TRASERO (UNIDAD SIN FRENOS DE CARRETERA)
80
110
70
115
85
75
30 105
120
60
45
35 65
95
90 40
100
66
50
90
20
26
25
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
REAR AXLE (UNIT WITHOUT ROAD BRAKES) • ESSIEU ARRIERE (UNITE SANS FREINS DE ROUTE) • EJE TRASERO (UNIDAD SIN FRENOS DE CARRETERA)
64
73 69
61 63
65 55
91
60
65
4 93
4 68 73 63 33 34
94
95
31 98
4 42
84
4 96 32
57
44
6 3
3 15 16 10
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
1615 5571 02
136
STANDARD
FRONT AXLE (UNIT WITHOUT ROAD BRAKES) • ESSIEU AVANT (UNITE SANS FREINS DE ROUTE) • EJE DELANTERO (UNIDAD SIN FRENOS DE CARRETERA)
130
140
110
40
160
100
20 26
100
30 90
25
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
FRONT AXLE (UNIT WITHOUT ROAD BRAKES) • ESSIEU AVANT (UNITE SANS FREINS DE ROUTE) • EJE DELANTERO (UNIDAD SIN FRENOS DE CARRETERA)
224
230
220
221
222 234
210
23 232
4 233
28 4
20
232
28 231
22
4
19a 235
22 210
23 201 4
202
200 201
15 16 10
91
6 3
93
94
3
33 34
31
95
84 96
32 98
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
1615 5813 01
138
OPTION
30
20 25
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
185 165
185
170
175
150
155 180
160
220 210
235 195
75 75
70
215
230
110
140 80 225
120
60 60
65 255
65
55
55
140 50
130
135 45
125 115 40
90
100
85 125
105 120
95
250 245
190 205
20 240 200
25
35
30
35
140
OPTION
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
20
25
30
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
T10
20
T10
20
143
OPTION
140
130 150
100 135
125 155
145
120
50
105
100
36
40 50
20
60
55 70
30
65
25
35
105
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
20 60
120
10 60
80
50 170 170
70 110
150 40
160
160
140 190
130 200
180
30
90
100
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
1615 8959 01
145
OPTION
57
64
73 69
61 63
65 55
60 91
44
65
100 93
68 73 63 33 34 94
4
100 95
4
31 98
4
84
42 96 32
6 3
15 16 10
3
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
1615 8958 02
146
OPTION
VESSEL AND GAUGE (ASME/JBA APPROVAL) • RESERVOIR ET INDICATEUR (HOMOLOGATION ASME/JBA) • RECIPIENTE E INDICADOR (HOMOLOGACIÓN ASME/JBA)
30
8 10
12
6 14
4
2 ar
16
0 b kPa
35
00
x1
20
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
VESSEL AND GAUGE (ASME/JBA APPROVAL) • RESERVOIR ET INDICATEUR (HOMOLOGATION ASME/JBA) • RECIPIENTE E INDICADOR (HOMOLOGACIÓN ASME/JBA)
100
30
8 10
12
6 14
4
2 ar
16
0 b kPa
25
00
x1
20
56
55
50
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
COUNTRY SET (TUV APPROVAL) • JEU SPECIFIQUE AU PAYS (HOMOLOGATION TUV) • JUEGO DE ACCESORIOS SEGÚN EL PAÍS (HOMOLOGACIÓN TUV)
50
40
40
60
80
85
95
100
75
70
24
19
10
16
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
80
75
65
70
100
67
85 68
85
90
87
120
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
AFTERCOOLER WITH WATERSEPARATOR • REFROIDISSEUR AVAL AVEC SÉPARATEUR D’EAU • EQUIPO DE POST-REFRIGERACIÓN CON SEPARADOR DE AGUA
20
25
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
42
43
135
140 41 20
135
35
43 30
145
42
40 25
125 45
120
50
160
60
155
55
150
70
155
160
105 415
100
115
110
240 245
350 80
260
265 85 355 75
130
90 415
170 250
330
255
190 325 350
400
310 280
195
325 345
335
340 360
200 365
315
320
370
152
OPTION
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
30
40
80
70
20 60
10 50
310
300
270
200
280
190
290
220
180 90
210
170 100
260
250 110
240
120
230
370
360
420
160
150 390
380
410
340 400 430 440
350
320 140
330 390
130
154
OPTION
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
20
25
30
45
45
40
40
35
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
25
20
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
159
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
A
ABSORBER AMORTISSEUR AMORTIGUADOR
ABUTMENT BLOCK BLOC DE BUTEE BLOQUE DE TOPE
AC AMMETER AMPEREMETRE CA AMPERêMETRO CA
AC TERMINAL BORNE CA TERMINAL CA
AC VOLTMETER VOLTMETRE CA VOLTêMETRO CA
ACTIVATED ALUMINIUM ALUMINIUM ACTIVE ALòMINA ACTIVADA
ACTUATING CYLINDER VERIN DÕACTIVATION CILINDRO ACCIONADOR
ACTUATING UNIT UNITE DÕACTIVATION UNIDAD ACCIONADORA
ACTUATOR ACTIVATEUR ACCIONADOR
ADAPTER ADAPTATEUR ADAPTADOR
ADAPTER FLANGE BRIDE DÕADAPTATION BRIDA ADAPTADORA
ADJUSTING BOLT BOULON DE REGLAGE PERNO DE AJUSTE
ADJUSTING FORK FOURCHE DE REGLAGE HORQUILLA DE AJUSTE
ADJUSTING NUT ECROU DE REGLAGE TUERCA DE AJUSTE
ADJUSTING SCREW VIS DE REGLAGE TORNILLO DE AJUSTE
AFTERCOOLER REFROIDISSEUR FINAL REFRIGERADOR FINAL
AIR BLOWER SOUFFLANTE DÕAIR VENTILADOR
AIR BOX RESERVOIR DÕAIR COLECTOR DE BARRIDO
AIR CAP COUVERCLE DÕAIR VçLVULA DE AIRE
AIR CLEANER EPURATEUR DÕAIR DEPURADOR DE AIRE
AIR CONDUIT CONDUITE DÕAIR CONDUCTO DE AIRE
AIR COOLER REFROIDISSEUR A AIR REFRIGERADOR DE AIRE
AIR DUCT CONDUITE DÕAIR CONDUCTO DE AIRE
AIR FILTER FILTRE A AIR FILTRO DE AIRE
AIR FILTER ELEMENT ELEMENT DE FILTRE A AIR ELEM. DEL FILTRO DE AIRE
AIR HOSE FLEXIBLE DÕAIR MANGUERA DE AIRE
AIR INLET ENTREE DÕAIR ENTRADA DE AIRE
AIR INLET BOX BOITE DÕENTREE DÕAIR CAJA DE ENTRADA DE AIRE
AIR INLET VALVE VALVE DÕENTREE DÕAIR VçLV. ENTRADA AIRE
AIR INTAKE PIPE TUYAU DE PRISE DÕAIR TUBERêA DE TOMA DE AIRE
AIR PIPE TUYAU DÕAIR TUBO DE AIRE
AIR RECEIVER RESERVOIR DÕAIR DEPîSITO DE AIRE
AIR STARTER DEMARREUR PNEUMATIQUE ARRANCADOR NEUM.
AIR VALVE VANNE DÕAIR, CLAPET A AIR VçLVULA DE AIRE
ALARM UNIT DISPOSITIF DÕALARME DISP. DE ALARMA
ALTERNATOR ALTERNATEUR ALTERNADOR
ALTERNATOR CABLE CABLE DÕALTERNATEUR CABLE DEL ALTERNADOR
AMMETER AMPéREMéTRE AMPERêMETRO
AMMETER SWITCH INTERRUPTEUR AMPEREMETRE INTERRUPTOR DEL AMPERêMETRO
AMPLIFIER AMPLIFICATEUR AMPLIFICADOR
ANCHOR PAD PLAQUE DÕANCRAGE PLACA DE SUJECIîN
ANCHOR PLATE PLAQUE DÕANCRAGE PLACA DE ANCLAJE
ANGLE ANGLE çNGULO
ANTIFROST ANTIGEL CONTRA HELADAS
ANTIVIBRATION PAD AMORTISSEUR ANTIVIBR. AMORT. DE VIBR.
APPLIANCE INLET ENTREE APPAREIL ENTRADA DEL APARATO
ARM BRAS BRAZO
ARMATURE INDUIT CIRCUITO INDUCIDO
ARMATURE COIL BOBINE DE LÕINDUIT BOB. DEL INDUCIDO
ARMATURE CORE NOYAU DE LÕINDUIT NòCLEO DEL INDUCIDO
ARRESTOR/SILENCOR SILENCIEUX SUPRESOR/SILENCIADOR
ASSEMBLY KIT KIT DE MONTAGE EQUIPO DE MONTAJE
ASSEMBLY SET JEU DE MONTAGE JUEGO DE MONTAJE
ASSEMBLY STRIP COLLIER, RACCORD TIRA DE ATAR
ASSEMBLY TOOL OUTIL DE MONTAGE HERRAMIENTA DE MONTAJE
AUTO OILER HOSE FLEXIBLE HUILAGE AUTO TUBO DE LUBRICACIîN PROPIA
AUTOMATIC AUTOMATIQUE AUTOMçTICO
AUTOMATIC FUSE COUPE-CIRCUIT AUTOMAT. FUSIBLE AUTOMçTICO
AUXILIARY CONTACT CONTACT AUXILIAIRE CONTACTO AUXILIAR
AUXILIARY RELAY RELAIS AUXILIAIRE RELƒ AUXILIAR
AXLE ESSIEU EJE
AXLE BEAM BARRE DÕESSIEU HAZ DEL EJE
AXLE HOUSING CAGE DÕESSIEU CAJA DE EJE
AXLE WITH BRAKES ESSIEU AVEC FREINS EJE CON ABRAZADERAS
AXLE, FRONT ESSIEU AVANT EJE DELANTERO
AXLE, REAR ESSIEU ARRIéRE EJE TRASERO
B
BACK NUT ECROU ARRIERE TUERCA POSTERIOR
BACK PLATE PLAQUE ARRIERE PLACA BASE
BACK-UP RING ANNEAU DÕAPPUI ANILLO DE RESPALDO
BACKING STRIP BANDE DE SUPPORT TIRA DE RESPALDO
BAFFLE DEFLECTEUR DEFLECTOR
BAFFLE FRAME CHåSSIS, ECRAN MARCO DEL DEFLECTOR
BALANCING PISTON PISTON DÕEQUILIBRAGE EMBOLO EQUILIBR.
BALL BILLE BOLA
BALL BEARING ROULEMENT A BILLES COJINETE DE BOLAS
BALL CAGE CAGE A BILLES CAJA DE BOLAS
BALL COUPLING ACCOUPLEMENT SPHERIQUE ACOPL. DE BOLA
BALL HANDGRIP POIGNEE A BILLE MORDAZA MANUAL DE BOLA
BALL JOINT ROTULE SPHERIQUE JUNTA DE BOLA
BALL KNOB PIVOT SPHERIQUE BOTîN DE BOLA
BALL VALVE VANNE SPHERIQUE VçLVULA DE BOLA
BANJO RACCORD BANJO UNIîN BANJO
BARRIER BARRIERE BARRERA
BASE FRAME CHåSSIS DE BASE BASTIDOR DE BASE
160
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
BASE PLATE PLAQUE DE BASE PLACA DE BASE
BATTERY BATTERIE BATERêA
BATTERY BOLT BOULON DE BATTERIE PERNO DE LA BATERêA
BATTERY CABLE CåBLE DE BATTERIE CABLE DE BATERêA
BATTERY CHARGER CHARGEUR DE BATTERIE CARGADOR DE LA BATERêA
BATTERY CLAMP ATTACHE DE BATTERIE PINZA DE LA BATERêA
BATTERY COVER COUVERCLE DE BATTERIE TAPA DE BATERêA
BATTERY EQUALIZER EGALISATEUR DE BATTERIE COMPENSADOR DE LA BATERêA
BATTERY FRAME CHASSIS DE BATTERIE MARCO DE LA BATERêA
BATTERY INDICATOR INDICATEUR DE BATTERIE INDICADOR DE BATERêA
BATTERY RELAY RELAIS DE BATTERIE RELƒ DE BATERêA
BATTERY SADDLE SUPPORT DE BATTERIE SOPORTE DE BATERêA
BATTERY SENSOR CAPTEUR DE BATTERIE SENSOR DE LA BATERêA
BATTERY SWITCH DISJONCTEUR DE BATTERIE INTERRUPTOR DE BATERêA
BATTERY TRAY BOITE DE BATTERIE PLACA DE LA BATERêA
BATTERY WET FLUIDE DE BATTERIE HUMEDAD DE BATERêA
BEAM POUTRE VIGA
BEARING ROULEMENT COJINETE
BEARING BLOCK PALIER A ROULEMENT BLOQUE DEL COJINETE
BEARING BUSH COUSSINET BUJE DEL COJINETE
BEARING FLANGE BRIDE DÕAPPUI BRIDA DEL COJINETE
BEARING HOUSING CARTER DE ROULEMENT CAJA DEL COJINETE
BEARING LINER ALIGNEUR DE ROULEMENT REVESTIMIENTO DEL COJINETE
BEARING RETAINER PALIER Ë ROULEMENT RETƒN DEL COJINETE
BEARING SET JEU DE ROULEMENTS JUEGO DE COJINETES
BEARING SHELL COUSSINET CASCO DEL COJINETE
BEARING SHIELD BOëTIER DE ROULEMENT ESCUDO DEL COJINETE
BELLOW SOUFFLET FUELLE
BELT COURROIE CORREA
BELT GUARD COUVRE-COURROIE PROTECCIîN DE LA CORREA
BELT TENSIONER TENDEUR DE COURROIE TENSOR DE LA CORREA
BEND COUDE CURVA
BLADE PALE ALETA
BLEEDER VALVE SOUPAPE DE PURGE VçLVULA DE PURGA
BLEEDING TUBE TUYAU DE PURGE TUBO DE PURGA
BLIND FLANGE BRIDE PLEINE BRIDA CIEGA
BLIND RIVET RIVET AVEUGLE REMACHE CIEGO
BLINKER LIGHT CLIGNOTEUR LUZ DESTELLANTE
BLOCK BLOC BLOQUE
BLOCKING DEVICE DISPOSITIF DE BLOCAGE DISPOSITIVO DE BLOQUEO
BLOCKING TOOL OUTIL DE BLOCAGE HERRAMIENTA DE BLOQUEO
BLOW-OFF SILENCER SOUPAPE DE COMPRESSION SILENCIADOR DE LA PURGA
BLOW-DOWN VALVE REFROIDISSEUR DE DƒCHARGE VçLV. EVACUACIîN
BLOW-OFF COOLER SILENCIEUX DE DECHARGE REFR. DE ESCAPE
BLOWER VENTILATEUR, SOUFFLANTE VENTILADOR IMPELENTE
BODY CORPS CUERPO
BODY WORK CORPS TRABAJO DEL CUERPO
BOLT BOULON PERNO
BOOSTER UNITE DÕAPPOINT ELEVADOR
BOSS MOYEU REFUERZO
BOTTOM FOND FONDO
BOTTOM PANEL PANNEAU DE FOND PANEL DE FONDO
BOTTOM PIPE TUYAU DE FOND TUBERêA DE FONDO
BOTTOM PLATE TOLE DE FOND CHAPA DE FONDO
BOW ARC ASA
BOW SHACKLE CHAINE DÕARC PERNO DE ENGANCHE CURVADO
BOWL CUVETTE CUBA
BOWL CLIP ATTACHE DE CUVETTE ABRAZADERA DE LA CUBA
BOX BOëTE CAJA
BRACE ATTACHE ABRAZADERA
BRACKET SUPPORT MƒNSULA
BRACKET STOP BUTEE DE SUPPORT FRENO DE LA MƒNSULA
BRAKE FREIN FRENO
BRAKE ASSY FREIN COMPLET CONJUNTO FRENO
BRAKE BEAM BARRE DE FREIN HAZ DEL FRENO
BRAKE CABLE CABLE DE FREIN CABLE DE FRENO
BRAKE CHAMBER RESERVOIR DE FREIN CçMARA DE FRENO
BRAKE CYLINDER VERIN DE FREIN CILINDRO DEL FRENO
BRAKE DRUM TAMBOUR DE FREIN TAMBOR DE FRENO
BRAKE HUB MOYEU DE FREIN ANILLO CENTRAL DEL FRENO
BRAKE LEVER LEVIER DE FREIN PALANCA DE FRENO
BRAKE LINING ALIGNEMENT DE FREIN REVESTIMIENTO DEL FRENO
BRAKE SHOE PATIN DE FREIN ZAPATA DEL FRENO
BRAKE YOKE JOUG DE FREIN BRIDA DEL FRENO
BRANCH PIPE TUYAU DE BRANCEMENT TUBO DERIVADO
BREATHER RENIFLARD RESPIRADERO
BREATHER ELEMENT ELEMENT DE RENIFLARD ELEM. DE RESPIR.
BRUSH BROSSE ESCOBILLA
BUFFER AMORTISSEUR AMORTIGUADOR
BUFFER DISC DISQUE AMORTISSEUR DISCO AMORTIGUADOR
BUFFER RING ANNEAU AMORTISSEUR ANILLO AMORTIG.
BULB AMPOULE BOMBILLA
BUMPER PARE-CHOC PARACHOQUES
BUMPER BAR BARRE DE PARE-CHOC BARRA DE SACUDIDAS
BUMPER DRAIN DRAIN DE PARE-CHOC DRENAJE DE SACUDIDAS
BUMPER PLATE PLAQUE PARE-CHOC PLACA DE SACUDIDAS
BURN-OUT FILTER FILTRE DE COMBUSTION FILTRO DE COMBUSTIîN
BUS-BAR RAIL BARRA COLECTORA
BUSH DOUILLE BUJE
BUSH HOLDER PORTE-DOUILLE SOPORTE DEL MANGUITO
161
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
BUTTON BOUTON BOTîN
BY-PASS VALVE VANNE BY-PASS VçLV. DE DERIVACIîN
C
CABLE CABLE CABLE
CABLE BOX BOITE DE JONCTION CAJA DE CONEXIîN
CABLE CLAMP COLLIER DE SERRAGE GRAPA PARA CABLE
CABLE CLEVIS CROCHET DE CABLE ABRAZADERA PARA EL CABLE
CABLE CLIP ATTACHE DE CABLE COLLAR PARA CABLE
CABLE CONNECTOR CONNECTEUR DE CABLE CONECTOR DE CABLE
CABLE END BOUT DE CABLE EXTREMO DEL CABLE
CABLE GLAND PRESSE-ETOUPE, CABLE CASQUILLO DE CABLE
CABLE GUIDE GUIDE-CABLE GUêA DEL CABLE
CABLE INLET RACC. ENTRƒE DE CABLE ENTRADA DE CABLE
CABLE LUG COSSE DE CABLE TALîN DE CABLE
CABLE PROTECTION PROTECTION DE CABLE PROTECCIîN PARA EL CABLE
CABLE STRIP BANDE DE CABLE CINTA PARA EL CABLE
CABLE TIE COLLIER DE CABLE UNIîN DEL CABLE
CABLE TIE ANCHOR ANCRE COLLIER DE CABLE ANCLAJE PARA LA UNIîN DEL CABLE
CAGE CAGE JAULA
CAGE NUT ECROU PRISONNIER TUERCA DE LA JAULA
CAM CAME LEVA
CAMSHAFT ARBRE A CAMES ARBOL DE LEVAS
CAP COUVERCLE TAPA
CAP FITTING PROTECTION ENCAJE
CAP NUT ECROU-BORGNE TUERCA CIEGA
CAP SCREW BOUCHON TORNILLO DE CABEZA
CAPACITOR CONDENSATEUR CONDENSADOR
CAPILL. FILTER FILTRE CAPILLAIRE FILTRO CAPILAR
CARBON CARBONE CARBîN
CARDAN CARDAN CARDçN
CARDAN ADAPTOR RACCORD DE CARDAN ADAPTADOR DE CARDçN
CARTRIDGE CARTOUCHE CARTUCHO
CASING BOITIER BLINDAJE
CASTLED NUT ECROU CRENELE TUERCA ENTALLADA
CATALYTIC EXHAUST ECHAPPEMENT A CATALYSEUR ESCAPE CATALêTICO
CATCH ARRETOIR FIADOR
CENTRE BODY PIECE CENTRALE CUERPO CENTRAL
CERAMIC FIBRE FIBRE CERAMIQUE FIBRA CERçMICA
CHAIN CHAINE CADENA
CHAIN BOX BOITIER DE CHAINE CAJA DE CADENAS
CHAIN SLING ELINGUE ESTROBO DE CADENA
CHANNEL WASHER RONDELLE LIMPIADOR DE CANALES
CHARGER CHARGEUR CARGADOR
CHARGER BOX BOITE DE CHARGEUR CAJA DEL CARGADOR
CHARGING AMMETER AMPEREMETRE DE CHARGE AMPERêMETRO DEL CARGADOR
CHECK NUT CONTRE-ECROU TUERCA DE SUJECIîN
CHECK VALVE CLAPET DE RETENUE VçLV. DE RETENCIîN
CIRCLIP CIRCLIP PRESILLA CIRCULAR
CIRCUIT BREAKER DISJONCTEUR DISYUNTOR
CLAMP COLLIER ABRAZADERA
CLAMP NUT ECROU DE SERRAGE TUERCA DE ABRAZADERA
CLAMP RING ANNEAU DE SERRAGE ANILLO ABRAZADERA
CLASP FERMETURE HEBILLA
CLAW COUPLING ACCOUPLEMENT A GRIFFES ACOPL. DE GARRAS
CLAW GUIDE GUIDE DE GRIFFE GUêA DE GARRA
CLEVIS CROCHET HORQUILLA
CLEVIS PIN PIVOT PAS. DE HORQUILLA
CLIP ETRIER GRAPA
CLUTCH EMBRAYAGE EMBRAGUE
CLUTCH HOUSING CARTER, EMBRAYAGE CAJA DEL EMBRAGUE
CLUTCH HUB MOYEU DÕEMBRAYAGE CUBO DE EMBRAGUE
CLUTCH SHOE PATIN DÕEMBRAYAGE ZAPATA DE EMBRAGUE
COCK ROBINET GRIFO
COIL BOBINE BOBINA
COLD START DEMARRAGE A FROID ARRANQUE EN FRêO
COLLAR EPAULEMENT COLLARêN
COLLECTOR COLLECTEUR COLECTOR
COMBI-COOLER REFROIDISSEUR COMBINE REFRIG. COMBINADO
COMPENSATOR COMPENSATEUR COMPENSADOR
COMPRESSION RING SEGMENT DE COMPRESSION ARO DE COMPRESIîN
COMPRESSION SPRING RESSORT DE PRESSION RESORTE DE COMPRESIîN
COMPRESSOR COMPRESSEUR COMPRESOR
COMPRESSOR ELEMENT COMPRESSEUR ELEMENTO DE COMPRESOR
COMPRESSOR OIL HUILE POUR COMPRESSEUR ACEITE COMPRESOR
COMPRESSOR OIL PRESSURE PRESSION HUILE DU COMPR. PRESIîN DEL ACEITE COMPRESOR
COMPRESSOR SUPPORT SUPPORT DE COMPRESSEUR SOPORTE DEL COMPRESOR
CONDENSOR CONDENSEUR CONDENSADOR
CONDUIT CONDUITE CONDUCTO
CONDUIT FLANGE BRIDE DE CABLAGE BRIDA DE CONDUCTOS
CONDUIT GLAND PRESSE-ETOUPE PRENSAESTOPAS
CONE CONE CONO
CONICAL PLUG BOUCHON CONIQUE TAPîN CîNICO
CONNECTING BOX BOITE DE RACCORDEMENT CAJA DE EMPALME
CONNECTING CABLE CABLE DE CONNEXION CABLE DE CONEXIîN
CONNECTING FLEXIBLE FLEXIBLE DE RACCORDEMENT ELEMENTO FLEXIBLE DE CONEXIîN
CONNECTING HEAD CONNEXION CONEXIîN
CONNECTING HOSE FLEXIBLE DE RACCORDEMENT MANGUERA DE CONEXIîN
CONNECTING NIPPLE DOUILLE DE RACCORDEMENT BOQUILLA ACOPLADORA DE CONEXIîN
162
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
CONNECTING PIECE PIECE DE RACCORDEMENT PIEZA DE CONEXIîN
CONNECTING PIPE TUYAU DE RACCORDEMENT TUBO DE CONEXIîN
CONNECTING PLUG FICHE DE CONNEXION ENCHUFE DE CONEXIîN
CONNECTING PROFILE PROFIL DE RACCORDEMENT PERFIL DE CONEXIîN
CONNECTING ROD BIELLE BIELA
CONNECTING SOCKET DOUILLE DE RACCORDEMENT UNIîN DE BRIDA Y MANGUITO
CONNECTING TAG LANGUETTE DE RACCORDEM. MARCA DE CONEXIîN
CONNECTING TUBE TUYAU DE RACCORDEMENT TUBO DE CONEXIîN
CONNECTION CONNEXION CONEXIîN
CONNECTOR CONNECTEUR CONECTOR
CONNECTOR CAP CHAPE DE CONNECTEUR CUBIERTA DEL CONECTOR
CONNECTOR PANEL PANNEAU DE CONNECTEUR PANEL DEL CONECTOR
CONNECTOR PLATE PLAQUE DE CONNECTEUR PLACA DEL CONECTOR
CONTACT CONTACT CONTACTO
CONTACT KEY CLE DE CONTACT LLAVE DE CONTACTO
CONTACT SCREW VIS DE CONTACT TORNILLO DE CONTACTO
CONTACT WASHER RONDELLE DE CONTACT ARANDELA, CONTACTO
CONTACTOR CONTACTEUR CONTACTOR
CONTAINER CONTENEUR CONTçINER
CONTROL BOX ARMOIRE DE COMMANDE ARMARIO DE MANDO
CONTROL CUBICLE ARMOIRE A INSTRUMENTS CUBêCULO DE MANDO
CONTROL LAMP VOYANT LçMPARA TESTIGO
CONTROL MODULE MODULE DE COMMANDE MîDULO DE MANDO
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO
CONTROL UNIT TABLEAU DE COMMANDE CUADRO DE MANDO
CONTROL VALVE SOUPAPE DE COMMANDE VçLV. DE MANDO
CONTROL VOLTAGE TENSION DE COMMANDE VOLTAJE DE MANDO
COOLANT LEVEL SENSOR CAPTEUR NIV. REFROIDISSANT SENSOR DEL NIVEL DE REFRIGERANTE
COOLER REFROIDISSEUR REFRIGERADOR
COOLER ADAPTOR ADAPTATEUR REFROIDISSEUR ADAPTADOR DEL REFRIGERANTE
COOLER CORE NOYAU DE REFROIDISSEMENT NòCLEO DEL REFRIG.
COOLER COVER COUVERCLE DE REFROIDISS. CUBIERTA DEL REFRIG.
COOLER ELEMENT ELEMENT, REFROIDISSEUR ELEMENTO DEL REFRIG.
COOLER FRAME CHASSIS REFROIDISSEUR MARCO DEL REFRIGERANTE
COOLER HOUSING CARTER REFROIDISSEUR CAJA DEL REFRIG.
COOLER PACK JEU REFROIDISSEUR CONJUNTO DEL REFRIGERANTE
COOLER PLATE PLAQUE DE REFROIDISSEUR PLACA DEL REFRIGERANTE
COOLER SHELL ENVELOPPE DE REFROIDISS. CASCO DEL REFRIG.
COOLER SUPPORT SUPPORT DE REFROIDISSEUR SOPORTE DEL REFRIGERANTE
COOLER TUBE TUYAU DE REFROIDISSEUR TUBO DEL REFRIGERANTE
COOLING DUCT CANAL DE REFROIDISSEUR CONDUCTO DE REFRIG.
COOLING ELEMENT ELEMENT REFROIDISSEUR ELEMENTO DE REFRIG.
COOLING UNIT GROUPE REFROIDISSEUR UNIDAD DE REFRIG.
COPNUT ECROU TUERCA DE CANILLAS
CORD FICELLE OBTURATRICE CUERDA DE JUNTA
CORE NOYAU NòCLEO
CORE PLUG BOUCHON DU NOYAU TAPîN TUBULAR
CORK JOINT JOINT DE LIEGE JUNTA DE CORCHO
CORNER ANGLE ESQUINA
CORNER PANEL PANNEAU ANGULAIRE PANEL ANGULAR
CORNER SHELL ENVELOPPE ANGULAIRE REVESTIMIENTO DE ESQUINAS
CORROSION RESISTOR RESISTANCE ANTI-CORROSION RESISTENCIA DE CORROSIîN
COUNTER WEIGHT CONTREPOIDS CONTRAPESO
COUPLING ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO
COUPLING ADAPTOR ADAPTATEUR DÕACCOUPL. ADAPTADOR DE ACOPLAM.
COUPLING BOX DOUILLE DÕACCOUPLEMENT CAJA DE ACOPL.
COUPLING DISK DISQUE DÕACCOUPLEMENT DISCO DE ACOPL.
COUPLING DRIVER ENTRAINEUR DÕACCOUPL. ACCIONADOR ACOPL.
COUPLING ELEMENT ELEMENT DÕACCOUPLEMENT ELEMENTO DE ACOPL.
COUPLING FLANGE BRIDE DÕACCOUPLEMENT BRIDA DE ACOPL.
COUPLING GUARD PROTECTEUR DÕACCOUPL. PROTECTOR DE ACOPL.
COUPLING HALF DEMI-ACCOUPLEMENT SEMIACOPLAMIENTO
COUPLING HEAD TETE DÕACCOUPLEMENT CABEZAL DE ACOPLAMIENTO
COUPLING HOUSING CARTER DÕACCOUPLEMENT RECINTO DEL ACOPL.
COUPLING HUB MOYEU DÕACCOUPLEMENT CUBO DE ACOPL.
COUPLING LINK JOINT DÕACCOUPLEMENT GANCHO DE TRACCIîN
COUPLING NUT ECROU DÕACCOUPLEMENT TUERCA DE ACO
COUPLING PLATE PLAQUE DÕACCOUPLEMENT PLACA DE ACOPLE
COUPLING PLUG BOUCHON DÕACCOUPLEMENT TAPîN DE ACOPL.
COUPLING RING ANNEAU DÕACCOUPLEMENT ANILLO DE ACOPL.
COVER COUVERCLE TAPA
COVER FLANGE BRIDE DE COUVERCLE BRIDA DE TAPA
COVER FRONT COUVERTURE FRONTALE FRONTAL DE LA CUBIERTA
COVER INLET COUVERTURE DE LÕENTREE ENTRADA DE LA CUBIERTA
COVER LOWER COUVERTURE INFERIEURE BAJOS DE LA CUBIERTA
COVER PANEL PANNEAU DE COUVERTURE PANEL DE LA CUBIERTA
COVER PLATE PLAQUE DE COUVERTURE PLACA DE LA CUBIERTA
COVER PLUG BOUCHON DE COUVERTURE ENCHUFE DE LA CUBIERTA
COVER REAR COUVERTURE ARRIERE POSTERIOR DE LA CUBIERTA
COVER SHEET PLAQUE DE COUVERTURE HOJA DE LA CUBIERTA
COVER UPPER COUVERTURE SUPERIEURE ALTOS DE LA CUBIERTA
CRANK MANIVELLE MANIVELA
CRANKCASE CARTER CçRTER
CRANKCASE BASE EMBASE DU CARTER BASE DEL CçRTER
CRANKCASE HEATER RƒCHAUFFEUR DE CARTER CALENT. DEL CçRTER
CRANKSHAFT VILEBREQUIN CIG†E„AL
CROSS RACCORD EN CROIX CRUZ DE ACOPLAMIENTO
CROSS ANGLE ANGLE DE CROISEMENT çNGULO CRUZADO
CROSS BAFFLE DEFLECTEUR TRANSVERSALE DEFLECTOR CRUZADO
163
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
CROSS BEAM TRAVERSE HAZ CRUZADO
CROSS COUPLING RACCORD EN CROIX ACOPL. EN CRUZ
CROSS MEMBER MEMBRE TRAVESA„O
CROSS PLATE PLAQUE TRANVERSALE PLACA CRUZADA
CROSS TUBE TUBE EN CROIX TUBO CRUZADO
CROSSHEAD CROSSE DE PISTON CRUCETA
CROSSHEAD LINER GARNITURE DE CROSSE FORRO DE CRUCETA
CROSSHEAD PIN AXE DE CROSSE PASADOR DE CRUCETA
CU PIPE TUYAU CU TUBERêA DE COBRE
CU WASHER RONDELLE CU ARANDELA DE COBRE
CUBICLE ARMOIRE CUBêCULO
CUP GODET CUBETA
CURRENT TRANSFORMER TRANSFORM. DE COURANT TRANSFORM. DE CORRIENTE
CUTTING RING ANNEAU MORDANT ANILLO DE CORTE
CYCLONE CYCLONE CICLîN
CYLINDER CYLINDRE CILINDRO
CYLINDER BASE FOND DE CYLINDRE FONDO DE CILINDRO
CYLINDER COVER COUVERCLE DE CYLINDRE TAPA DE CILINDRO
CYLINDER HEAD CULASSE CABEZA DE CILINDRO
CYLINDER HOUSING BOITIER DE CYLINDRE CARCASA DEL CILINDRO
CYLINDER PIN GOUPILLE DE CYLINDRE PASADOR DEL CILINDRO
CYLINDER VALVE SOUPAPE DE CYLINDRE VçLVULA DEL CILINDRO
D
DAMPER AMORTISSEUR AMORTIGUADOR
DAMPING DISC DISQUE AMORTISEUR. DISCO AMORTIGUADOR
DATA LABEL PLAQUETTE DE CARACT. ETIQUETA DE DATOS
DATA PLATE PLAQUE DE CARACT. PLACA DE DATOS
DDC SET JEU DDC EQUIPO DE CONTROL DIRECTO DIG.
DDEC READER LECTEUR DDEC LECTOR DDEC
DECAL ETIQUETTE ETIQUETA ADHESIVA
DEFAULT ITEM POINT DEFAUT VALOR POR DEFECTO
DEFLECTOR DEFLECTEUR DEFLECTOR
DELIVERY DISC DISQUE, REFOULEMENT DISCO, VçLV. IMPULS.
DELIVERY PIPE TUYAU DE REFOULEMENT TUBO DE IMPULSIîN
DELTA CONTACTOR CONTACTEUR TRIANGLE CONTACTOR TRIçNGULO
DEWPOINT METER INDICAT. POINT DE ROSƒE INDIC. PUNTO ROCêO
DIAL CADRAN CUADRANTE
DIAPHR. CYLINDER CYLINDRE DU DIAPHRAGME CIL. DEL DIAFRAGMA
DIAPHR. HOUSING CARTER DU DIAPHRAGME CAJA DEL DIAFRAGMA
DIAPHR. RETAINER ARRETOIR DU DIAPHRAGME RETƒN DEL DIAFRAGMA
DIAPHR. VALVE VALVE DU DIAPHRAGME VçLV. DE DIAFRAGMA
DIAPHRAGM DIAPHRAGME DIAFRAGMA
DIESEL ENGINE MOTEUR DIESEL MOTOR DIESEL
DIFFUSOR DIFFUSEUR DIFUSOR
DIODE DIODE DIODO
DIPSTICK JAUGE VARILLA DE NIVEL
DIPSTICK GUIDE GUIDE DE JAUGE GUêA VARILLA NIVEL
DISC DISQUE DISCO
DISC SPRING RESSORT A DISQUE MUELLE DE DISCO
DISC WHEEL ROUE PLEINE RUEDA DE DISCO
DISCHARGE CAP COUVERCLE DE DECHARGE TAPA DE DESCARGA
DISCHARGE PIPE TUYAU DE DECHARGE TUBO DE DESCARGA
DISCHARGE SILENCER SILENCIEUX DE DECHARGE SILENC. DESCARGA
DISCHARGE VALVE SOUPAPE DE DECHARGE VçLV. DE DESCARGA
DISHED END EXTREMITE BOMBEE EXTREMO CîNCAVO
DISPLAY VISUEL PANTALLA
DISPLAY MODULE MODULE VISUEL MîDULO DE PRESENTACIîN
DISTANCE BUSH DOUILLE DÕECARTEMENT CASQUILLO SEPARADOR
DISTANCE FLANGE BRIDE DÕESPACEMENT ABRAZADERA DE SEPARACIîN
DISTANCE PIECE PIECE DÕECARTEMENT PIEZA DE SEPARACIîN
DISTANCE RING BAGUE DÕECARTEMENT ANILLO SEPARADOR
DISTANCE SCREW VIS DÕECARTEMENT TORNILLO SEPARADOR
DOCUMENT HOLDER RECEPTABLE DE DOCUMENTS SOPORTE PARA DOCUMENTOS
DOG PLATE PLATEAU A BUTEES PLATO DE FIJACIîN
DOMED WASHER RONDELLE CINTREE ARANDELA EN ABOVEDADA
DOOR PORTE PUERTA
DOOR HANDLE POIGNEE DE PORTE MANGO DE LA PUERTA
DOOR HOOK VERROU DE PORTE GANCHO DE LA PUERTA
DOOR LATCH BEQUILLE DE PORTE PESTILLO DE LA PUERTA
DOOR LOCK SERRURE DE PORTE CERRADURA DE LA PUERTA
DOOR PANEL PANNEAU DE PORTE PANEL DE LA PUERTA
DOOR SHEET PLAQUE DE PORTE HOJA DE LA PUERTA
DOWEL PIN GOUPILLE DE SERRAGE CLAVIJA
DRAIN TUBE DE VIDANGE DRENAJE
DRAIN COCK ROBINET DE VIDANGE GRIFO DE DRENAJE
DRAIN CONNECTION RACCORDEM. DE VIDANGE CONEXIîN DE DRENAJE
DRAIN JOINT JOINT DE VIDANGE JUNTA DE DRENAJE
DRAIN PAN RECIPIENT DE VIDANGE VENTILADOR DE DRENAJE
DRAIN PIPE CONDUITE DE VIDANGE TUBO DE DRENAJE
DRAIN PLUG BOUCHON DE VIDANGE TAPîN DE DRENAJE
DRAIN RECEIVER RESERVOIR DE VIDANGE DEPîSITO DE DRENAJE
DRAIN SCREW VIS DE VIDANGE TORNILLO DE DRENAJE
DRAIN STRIP BANDE DE VIDANGE CINTA DE DRENAJE
DRAIN VALVE SOUPAPE DE VIDANGE VçLVULA DE DRENAJE
DRAW LATCH LEVIER FERMETURE SEGURO
DRIVE GEAR ENGRENAGE MENANT ENGRANAJE IMPULSOR
DRIVE HOUSING BOITIER DÕENTRAINEMENT CARCASA DEL CONTROLADOR
DRIVE PULLEY POULIE DÕENTRAINEMENT POLEA MOTRIZ
164
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
DRIVE SCREW VIS AUTO-SERRANT TORNILLO DE EMPUJE
DRIVE SHAFT ARBRE DÕENTRAINEMENT EJE DE MANDO
DRIVING BELT COURROIE DÕENTRAINEMENT CORREA TRANSMISORA
DRIVING GEAR ENGRENAGE ENGRANAJE DEL CONTROLADOR
DRIVING PUMP POMPE DÕENTRAINEMENT BOMBA IMPULSORA
DRUM TAMBOUR TAMBOR
DRUM HUB MOYEU DU TAMBOUR NòCLEO DEL TAMBOR
DRYER SECHEUR SECADOR
DUCT CANAL, TUYAU, CONDUIT CONDUCTO
DUCT HOOD CHAPE DE TUYAU CUBIERTA DEL CONDUCTOR
DUCT PLATE PLAQUE DE CONDUIT PLACA DE CONDUCTO
DUMMY FICTIF FALSO
DUO CLIP CIRCLIP PRESILLA
DUST CUP BOL A POUSSIéRE COLECTOR DE POLVO
DUST PLATE PLAQUE ANTIPOUSSIERE PLACA ANTIPOLVO
DUST RING BAGUE ANTIPOUSSIERE ANILLO GUARDAPOLVO
DUST SEAL JOINT ANTIPOUSSIERE OBTUR. CONTRA EL POLVO
DUST VALVE SOUPAPE DE POUSSIERE VçLVULA DE POLVO
DYNAMO DYNAMO DêNAMO
E
EARTH CABLE CONDUCTEUR MISE A TERRE CONDUCTOR A TIERRA
EARTH LEAK. RELAY REL. DE FUITE A LA TERRE PƒRDIDA DE TIERRA, RELƒ
EARTH MARK INDICATION MISE A LA TERRE MARCA DE TIERRA
EARTH PIN PIQUET MISE A LA TERRE PASADOR DE TIERRA
EARTH RAIL RAIL DE MISE A LA TERRE GUêA DE TOMA TIERRA
EARTH STRIP REGLETTE MISE A LA TERRE CINTA DE TIERRA
EARTH TERMINAL BORNE DE TERRE TERMINAL DE TIERRA
ECCENTRIC RING ANNEAU EXCENTRIQUE ANILLO EXCƒNTRICO
EDGE PROTECTOR PROTEGE-ARETE PROTECTOR DE BORDE
EJECTOR EJECTEUR EYECTOR
ELASTIC PIN GOUJON ƒLASTIQUE PASADOR ELçSTICO
ELBOW COUDE CODO
ELBOW COUPLING RACCORDEMENT A COUDE CONEXIîN ACODADA
ELBOW FITTING COUDE ACCESORIO ACODADO
ELBOW PIPE COUDE TUBERêA ACODADA
ELBOW REDUCER REDUCTEUR A COUDE REDUCTOR ACODADO
ELBOW UNION RACCORD COUDE UNIîN DE CODO
ELECTRIC AIR FILTER FILTRE A AIR ELECTR. FILTRO DE AIRE EL.
ELECTROLYTE ELECTROLYTE ELECTRîLITO
ELEMENT ELEM. SEPARATEUR DÕHUILE ELEMENTO
EMERGENCY RELAY RELAIS DÕARRET DÕURGENCE RELƒ DE EMERGENCIA
EMERGENCY STOP ARRET DÕURGENCE PARADA DE EMERGENCIA
EMERGENCY VALVE SOUPAPE DE SURETE VçLVULA DE EMERGENCIA
END EXTREMITE EXTREMO
END BRACKET SUPPORT SOPORTE
END CAP CHAPEAU CUBIERTA DEL EXTREMO
END FRAME EXTREMITE BATI EXTREMO DEL MARCO
END PANEL PANNEAU DÕEXTREMITE PANEL EXTREMO
END PLATE PLAQUE DÕEXTREMITE PLACA EXTREMA
END SECTION SECTION DÕEXTREMITE SECCIîN EXTREMA
END SOCKET DOUILLE DÕEXTREMITE CASQUILLO EXTREMO
END STOP BUTEE FRENO DEL EXTREMO
ENGINE MOTEUR MOTOR
ENGINE COOLING FAN VENTILATEUR DU MOTEUR VENT. DEL MOTOR
ENGINE OIL HUILE POUR MOTEUR ACEITE DEL DISPOSITIVO
ENGINE OIL PRESSURE PRESSION HUILE POUR MOTEUR PRESIîN DE ACEITE DEL DISPOSITIVO
ENGINE OUTLET DUCT TUYAU DÕECHAPPEMENT CONDUCTOR DE SALIDA DEL DISP.
ENGINE ROCKER COVER MOTEUR CACHE-CULBUTEUR CUBIERTA BALANCêN DEL DISP.
NEDERLANDS DEUTSCH ITALIANO
ENGINE SHUTDOWN ARRET DU MOTEUR APAGADO DE DISPOSITIVO
ENGINE SUPPORT SUPPORT DU MOTEUR SOPORTE DEL DISPOSITIVO
ENGINE WATER TEMPERATURE TEMPERATURE EAU DE MOTEUR TEMPERATURA DEL AGUA DEL DISP.
ENLARGING SLEEVE MANCHON MANGUITO DE ALARGUE
EQUALIZER LEVIER DE COMPENSATION ECUALIZADOR
EXCHANGER ECHANGEUR INTERCAMBIADOR
EXHAUST ECHAPPEMENT TUBO DE ESCAPE
EXHAUST BLANKET COUVERTURE DÕECHAPPEMENT CAPA PROTECTORA DEL ESCAPE
EXHAUST CAP CHAPE DÕECHAPPEMENT CUBIERTA DEL ESCAPE
EXHAUST COVER COUVERCLE DÕECHAPPEMENT TAPA DE ESCAPE
EXHAUST DUCT CONDUIT DÕECHAPPEMENT COND. DE ESCAPE
EXHAUST EXTENSION EXTENSION DÕECHAPPEMENT EXTENSIîN DE ESCAPE
EXHAUST PIPE TUYAU DÕECHAPPEMENT TUBO DE ESCAPE
EXHAUST SILENCER SILENCIEUX SILENCIADOR DEL ESCAPE
EXHAUST SUPPORT SUPPORT DÕECHAPPEMENT SOPORTE DE ESCAPE
EXPANDER TUBE DÕEXPANSION TUBO DE EXPANSIîN
EXPANSION CHAMBER CHAMBRE DÕEXPANSION CçMARA DE EXPANSIîN
EXPANSION TANK VASE DÕEXPANSION TANQUE DE EXPANSIîN
EXPANSION VALVE SOUPAPE DE DETENTE VçLV. DE EXPANSIîN
EXPANSION VESSEL RESERVOIR DÕEXPANSION DEPîS. EXPANSIîN
EXTENSION ALLONGEMENT PIEZA DE EXTENSIîN
EXTENSION PIPE TUYAU DÕEXTENSION TUBERêA DE EXTENSIîN
EXTINGUISHER EXTINCTEUR EXTINTOR
EXTRACTOR EXTRACTEUR EXTRACTOR
EYE ANNEAU ANILLA REMOLQUE
EYE 50 MM ANNEAU 50 MM OJO 50 MM
EYE AC ANNEAU AC OJO CA
EYE HOUSING CAGE, ANNEAU RECINTO DE ANILLA REMOL.
EYE ITA ANNEAU ITA OJO ITA
165
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
EYE NATO ANNEAU NATO OJO NATO
F
FAN VENTILATEUR VENTILADOR
FAN ADAPTOR ADAPTATEUR DE VENTILATEUR ADAPTADOR DEL VENTILADOR
FAN BLADE PALE DE VENTILATEUR ALETA DE VENTILADOR
FAN COWL CAGE, VENTILATEUR CAJA DEL VENTILADOR
FAN DRIVE BELT COURROIE DE VENTILATEUR CORREA COND. DEL VENTILADOR
FAN GUARD PROTECTEUR VENTILATEUR PROTECCIîN DEL VENTILADOR
FAN GUIDE GUIDE DE VENTILATEUR GUêA DE VENTILADOR
FAN HOUSING ENVELOPPE DE VENTILAT. CAJA DEL VENTILADOR
FAN HUB MOYEU DE VENTILATEUR CUBO DEL VENTILADOR
FAN MOTOR MOTEUR DE VENTILATEUR MOTOR DEL VENTILADOR
FAN PULLEY POULIE DE VENTILATEUR POLEA DEL VENTILADOR
FAN RING ANNEAU DE VENTILATEUR ANILLO DEL VENTILADOR
FAN SCREEN ECRAN DE VENTILATEUR PANTALLA DEL VENTILADOR
FAN SHAFT ARBRE DE VENTILATEUR EJE DEL VENTILADOR
FAN SPACER ESPACEMENT DE VENTILATEUR ESPACIADOR DEL VENTILADOR
FAN SUPPORT SUPPORT DE VENTILATEUR SOPORTE DEL VENTILADOR
FASCIA PANEL PANNEAU FACIAL PANEL DE INSTRUMENTACIîN
FASTENER ATTACHE FIJADOR
FASTENING PLATE PLAQUE DE FIXATION PLACA DE FIJACIîN
FEELER GAUGE INDICATEUR GALGA DE ESPESORES
FELT DISK DISQUE FEUTRE DISCO DE FIELTRO
FELT FILTER ELEMENT FILTRE (FEUTRE) FILTRO (FIELTRO)
FEMALE FITTING RACCORD FEMELLE CONECTOR HEMBRA
FEMALE ROTOR ROTOR FEMELLE ROTOR HEMBRA
FEMALE SWIVEL PIVOT FEMELLE PLACA GIRATORIA HEMBRA
FERRULE BAGUE CASQUILLO
FIBRE MAT TAPIS DE FIBRE PLACA DE FIBRA
FIBRE PLATE PLAQUE DE FIBRE PLACA DE FIBRA
FIELD, EXCITER- CHAMP EXCITATEUR EXCITADOR DE CAMPO
FIELD COIL BOBINE DE CHAMP BOBINA DE CAMPO
FIELD CORE NOYAU DE CHAMP NòCLEO DE CAMPO
FILL LINE LIGNE DE REMPLISSAGE LINEA DE LLENADO
FILLER CAP BOUCHON, REMPLISSAGE TAPîN DE LLENADO
FILLER NECK TUBULURE DE REMPLISSAGE EMBUDO DE LLENADO
FILLER PIPE TUYAU DE REMPLISSAGE TUBO DE LLENADO
FILLER PLUG BOUCHON DE REMPLISSAGE TAPîN DE LLENADO
FILLER TUBE TUBE DE REMPLISSAGE TUBO DE LLENADO
FILTER FILTRE FILTRO
FILTER BODY CORPS DE FILTRE CUERPO DEL FILTRO
FILTER COVER COUVERCLE DE FILTRE CUBIERTA DEL FILTRO
FILTER DISC DISQUE FILTREUR DISCO DEL FILTRO
FILTER DUO PACK FILTRE DOUBLE CONJUNTO DUO DEL FILTRO
FILTER ELEMENT ELEMENT DE FILTRE ELEMENTO DEL FILTRO
FILTER HEAD TETE DE FILTRE CABEZA DEL FILTRO
FILTER HOUSING BOITIER DE FILTRE RECINTO DEL FILTRO
FILTER PLATE PLAQUE DE FILTRE PLACA DEL FILTRO
FILTER SUPPORT SUPPORT DE FILTRE SOPORTE DEL FILTRO
FILTER TUBE TUYAU DE FILTRE TUBO DEL FILTRO
FILTER, COMPL. FILTRE COMPLET FILTRO, COMPLETO
FILTERHOOD CAPOT DE FILTRE CUBIERTA DEL FILTRO
FILTERWOOL LAINE FILTRANTE LANA FILTRANTE
FINAL FILTER FILTRE FINAL FILTRO FINAL
FIRE EXTINGUISHER EXTINCTEUR EXTINTOR DE INCENDIOS
FIT BOLT BOULON DE MONTAGE PERNO DE MONTAJE
FITTING RACCORD ACCESORIO
FITTING TOOL OUTIL DE FIXATION HERRAMIENTA DE MONTAJE
FIXATION FIXATION FIJACIîN
FIXATION PLATE PLAQUE DE FIXATION PLACA DE FIJACIîN
FIXING ANGLE ANGLE DE FIXATION çNGULO DE FIJACIîN
FIXING PLATE SET JEU PLAQUE DE FIXATION CONJUNTO DE LA PLACA DE FIJACIîN
FIXING STRIP BANDE DE FIXATION CINTA DE FIJACIîN
FLANGE BRIDE BRIDA
FLANGE BUSH DOUILLE A BRIDE COLLAR DE BRIDA
FLAP PROTECTION ALETA
FLARE NUT ECROU A COLLET TUERCA ABOCINADA
FLASHER RELAY RELAIS DE FLASH RELƒ DEL INTERRUPTOR
FLAT BAR BARRE PLATE BARRA PLANA
FLAT GASKET GARNITURE PLATE JUNTA PLANA
FLEXIBLE FLEXIBLE BUJE FLEXIBLE
FLEXIBLE BUSH DOUILLE FLEXIBLE ELEMENTO FLEXIBLE
FLEXIBLE CABLE CABLE FLEXIBLE CABLE FLEXIBLE
FLEXIBLE CONDUIT CONDUIT FLEXIBLE CONDUCTO FLEXIBLE
FLEXIBLE COUPLING RACCORDEMENT FLEXIBLE CONEXIîN FLEXIBLE
FLEXIBLE HOSE TUYAU FLEXIBLE MANGUERA (FLEXIBLE)
FLEXIBLE JOINT RACCORD FLEXIBLE JUNTA FLEXIBLE
FLEXIBLE MOUNT PORTE-FLEXIBLE MONTURA FLEXIBLE
FLEXIBLE PIPE TUYAU FLEXIBLE TUBERêA FLEXIBLE
FLEXIBLE TUBE TUYAU FLEXIBLE TUBO FLEXIBLE
FLOAT FLOTTEUR FLOTADOR
FLOAT ARM BRAS FLOTTEUR BRAZO FLOTANTE
FLOAT VALVE SOUPAPE A FLOTTEUR VçLVULA DE FLOTADOR
FLOW INDICATOR INDICATEUR DE DƒBIT INDICADOR DE FLUJO
FLOW SWITCH INTERRUPTEUR DE DƒBIT INTERRUPTOR DE FLUJO
FLYWHEEL VOLANT VOLANTE
FLYWHEEL HOUSING CARTER DU VOLANT CAJA DEL VOLANTE
FOAM MOUSSE ESPUMA
166
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
FOAM HOLDER PORTE-MOUSSE SOPORTE DE ESPUMA
FOAM LAMINATED CAOUTCHOUC MOUSSE GOMA ESPUMA
FOAM PLASTIC MOUSSE PLASTIQUE GOMA ESPUMA
FOAM SET JEU DE MOUSSES JUEGO DE ESPUMAS
FOGLAMP FEU ANTIBROUILLARD LçMP. PARA NIEBLA
FOOT PIED PIE
FOOTBOARD MARCHEPIED ESTRIBO
FORK FOURCHE HORQUILLA
FORK HEAD TETE DE FOURCHE CABEZA DE LA HORQUILLA
FORK HOUSING ENVELOPPE, FOURCHE CAJA DE HORQUILLA
FOUNDATION BOLT BOULON DÕANCRAGE PERNO DE ANCLAJE
FOUR WAY VALVE VANNE QUATRE VOIES VçLVULA DE CUATRO VêAS
FRAME CHASSIS BASTIDOR
FREQUENCY METER FREQUENCEMéTRE FRECUENCêMETRO
FRICTION RING BAGUE DE FRICTION ANILLO DE FRICCIîN
FRONT AVANT FRONTAL
FRONT AXLE ESSIEU AVANT EJE FRONTAL
FRONT BRACKET SUPPORT AVANT ABRAZADERA FRONTAL
FRONT BUMPER PARE-CHOC AVANT PARACHOQUES FRONTAL
FRONT CORNER ANGLE AVANT ESQUINA FRONTAL
FRONT DOOR PORTE FRONTALE PUERTA FRONTAL
FRONT PANEL PANNEAU FRONTAL PANEL FRONTAL
FRONT PARTITION ENTRETOISE FRONTALE PARTICIîN FRONTAL
FRONT PLATE PLAQUE FRONTALE PLACA FRONTAL
FRONT ROOF TOIT FRONTAL BîVEDA FRONTAL
FRONT WHEEL ROUE AVANT VOLANTE FRONTAL
FUEL COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
FUEL CAP LOCKABLE BOUCHON COMB. VERROUILL. TAPA BLOQUEABLE DEL COMB.
FUEL COCK ROBINET DE COMBUSTIBLE LLAVE DE COMBUSTIBLE
FUEL COOLER REFROIDISSEUR DE COMB. REFRIGERADOR DE COMBUST.
FUEL FILTER FILTRE A COMBUSTIBLE FILTRO DE COMB.
FUEL FILTER ELEMENT ELEMENT DE FILTRE DE COMB. EL. FILTRO COMB.
FUEL FILTER HOUSING BOITIER DU FILTRE DE COMB. CARCASA DE FILTRO DEL COMB.
FUEL FINAL FILTER ELEM. EL. DE FILTRE FINAL, COMB. EL. FILTRO. FIN. COMB.
FUEL GAUGE JAUGE, COMBUSTIBLE INDICADOR DE COMB.
FUEL HANDPUMP POMPE, COMBUSTIBLE BOMBA MANUAL DE COMB.
FUEL HOSE TUYAU POUR COMBUSTIBLE TUBO DE COMBUSTIBLE
FUEL LEVEL SENSOR JAUGE DE NIVEAU DU COMB. SENSOR DEL NIVEL DE COMB.
FUEL PRE FILTER PREFILTRE A COMBUSTIBLE PREFILTRO DE COMBUSTIBLE
FUEL PRE-FILTER ELEM. EL. PREFILT. COMBUSTIBLE ELEM. PREFILTRO COMB.
FUEL PUMP POMPE A COMBUSTIBLE BOMBA DE COMB.
FUEL RECEIVER RESERVOIR DE COMBUSTIBLE RECEPTOR DEL COMBUSTIBLE
FUEL STOP SOLENOID SOLENOIDE ARRET DE COMB. INTERRUPT. MAGN. DE FRENO DEL COMB.
FUEL STRAINER FILTRE-TAMIS A COMBUST. FILTRO DE COMBUSTIBLE
FUEL SUPPLY PUMP POMPE DÕAMENEE DE COMB. BOMBA DE ABAST. DE COMB.
FUEL TANK RESERVOIR, COMBUSTIBLE TANQUE DE COMB.
FUEL TUBE TUYAU POUR COMBUSTIBLE TUBO DEL COMBUSTIBLE
FUNNEL TUYAU EMBUDO
FUSE FUSIBLE FUSIBLE
FUSE BOX BOITE A FUSIBLE CAJA DE FUSIBLES
FUSE HOLDER PORTE-FUSIBLE PORTAFUSIBLE
G
GAS SPRING VERIN PNEUMAT. MUELLE DE GAS
GASKET JOINT JUNTA
GAUGE INDICATEUR INDICADOR
GAUGE PANEL PANNEAU DÕINDICATEUR PANEL CALIBRADOR
GAUZE GAZE GASA
GEAR ENGRENAGE ENGRANAJE
GEAR CASING CARTER DÕENGREAGE. CAJA DE ENGRANAJES
GEAR DRIVE COMM. PAR ENGRENAGE TRANSMIS. POR ENGRANAJES
GEAR IDLER PIGNON LIBRE DÕENGRENAGE ENGRANAJE DE POLEA LOCA
GEAR WHEEL ROUE DENTEE RUEDA DENTADA
GEAR WHEEL HUB MOYEU DE ROUE DENTEE CUBO DE RUEDA DENT.
GENERATOR GENERATEUR GENERADOR
GENERATOR EQUIPMENT EQUIPEMENT GENERATEUR EQUIPO DEL GENERADOR
GLASS FIBER FIBRE DE VERRE LANA DE VIDRIO
GLOW LAMP LAMPE A INCANDESCENCE LçMPARA DE INCANDESCENCIA
GRATING GRILLE PARRILLA
GREASE NIPPLE GRAISSEUR BOQUILLA DE ENGRASADO
GRILL GRILL PARRILLA
GROMMET VIROLE OJAL
GROUND CABLE CABLE SOUTERRAIN CABLE DE TIERRA
GRUB SCREW VIS PASADOR PRISIONERO
GUARD PROTECTION PROTECCIîN
GUDGEON PIN AXE DE PISTON BULîN DEL PISTîN
GUIDE GUIDE GUêA
GUIDE PLATE PLAQUE DE GUIDAGE PLACA GUêA
GUIDE RING ANNEAU DE GUIDAGE ANILLO DE GUêA
GUIDE SCREW VIS-MéRE TORNILLO DE GUêA
GUIDE VALVE SOUPAPE DE GUIDAGE VçLVULA DE LA GUêA
GUTTER GOUTTIéRE CANAL
H
HAND GRIP POIGNEE EMPU„ADURA
HAND PUMP POMPE A MAIN BOMBA MANUAL
HAND WHEEL ROUE A MAIN VOLANTE DE MANO
HANDBRAKE LEVER LEVIER FREIN A MAIN PALANCA DEL FRENO DE MANO
167
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
HANDLE POIGNEE, LEVIER MANGO
HEAD TETE DE RACCORDEMENT CABEZA
HEAD CAP SCREW VIS A CHAPE TORN. DE LA CUBIERTA DE LA CABEZA
HEAD SHIELD PROTECTION DE TETE BLINDAJE DE CABEZA
HEAT BLANKET COUVERTURE THERMIQUE RECUBRIMIENTO DE CALOR
HEAT EXCHANGER ECHANGEUR DE CHALEUR INTERCAMBIADOR DE CALOR
HEAT INSULATION ISOLATION THERMIQUE AISLAMIENTO DEL CALOR
HEAT PROTECTION PROTECTION THERMIQUE PROTECCIîN DEL CALOR
HEAT RESISTANCE RESISTANCE THERMIQUE RESISTENCIA AL CALOR
HEAT RESISTOR RESISTANCE RESISTENCIA DE CALDEO
HEAT SHIELD PROTECTION THERMIQUE BLINDAJE DEL CALOR
HEATER RECHAUFFEUR CALENTADOR
HEATER PLUG FICHE DE RECHAUFFEUR ENCHUFE DEL CALOR
HEATING ELEMENT ELEMENT DE CHAUFFAGE ELEMENTO DE CALDEO
HEAVY DUTY FILTERS FILTRES PERFORMANTS FILTR. TRABAJO PESADO
HELICAL SPRING RESSORT HELICOIDAL RESORTE HELICOIDAL
HEXAGON BOLT BOUL. A TETE HEXAGONALE PERNO HEXAGONAL
HEXAGON HEAD SCREW VIS A TETE HEXAGONALE TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL
HEXAGON NIPPLE DOUILLE HEXAGONALE BOQUILLA HEXAGONAL
HEXAGON PLUG FICHE HEXAGONALE ENCHUFE HEXAGONAL
HEXAGON SCREW VIS HEXAGONALE TORNILLO HEXAGONAL
HEXAGON WRENCH CLEF HEXAGONALE LLAVE HEXAGONAL
HINGE CHARNIéRE BISAGRA
HOLDER RECEPTACLE SOPORTE
HOOD CHAPEAU CAPî
HOOK CROCHET GANCHO
HORN AVERTISSEUR BOCINA
HOSE FLEXIBLE TUBO
HOSE ASSEMBLY TUYAUTERIE SIST. DE MANGUERA
HOSE CLAMP COLLIER DE TUYAU ABRAZADERA DE MANGUERA
HOSE CLIP COLLIER DE TUYAU GRAPA DE MANGUERA
HOSE CONNECTION RACCORD DE TUYAU CONEXIîN DE MANGUERA
HOSE COUPLING RACCORD DE TUYAU ACOPLAM. DE MANGUERA
HOSE INSERT RACCORD DE TUYAU INSERCIîN DE TUBO
HOSE NIPPLE DOUILLE DE TUYAU NIPLE DE MANGUERA
HOSE REEL DEVIDOIR CARRETE DE TUBO
HOSE SUPPORT SUPPORT DE TUYAU SOPORTE DE TUBO
HOURMETER HOROMETRE CUENTAHORAS
HOUSE MARK PLAQUE, MAISON MARCA DE LA CASA
HOUSING CORPS, BOITIER CAJA
HUB MOYEU CUBO
HUMP HOSE TUYAU TUBO CURVO
HUMP REDUCER REDUCTEUR DE TUYAU REDUCTOR CURVO
I
IDLER GEAR ROUE DENTEE LIBRE PI„îN LOCO
IDLER PULLEY POULIE LIBRE POLEA LOCA
ILS MODULE MODULE ILS MîDULO DE SISTEMA ILS
IMPELLER ROTOR PROPULSOR
IMPREGNATED PAPER PAPIER IMPREGNE PAPEL IMPREGNADO
INDICATION LAMP INDICATEUR LçMPARA DE INDICACIîN
INDICATOR INDICATEUR INDICADOR
INFORMATION LABEL ETIQUETTE DÕINFORMATIONS ETIQUETA DE INFORMACIîN
INJECTOR INJECTEUR INYECTOR
INJECTOR NOZZLE GICLEUR DÕINJECTEUR TOBERA DE INYECCIîN
INLET ADMISSION ENTRADA
INLET ADAPTER ADAPTATEUR DÕADMISSION ADAPTADOR DE ENTRADA
INLET BAFFLE DEFLECTEUR DÕENTREE DEFLECTOR DE ENTRADA
INLET CASING BOITIER DÕENTREE CUBIERTA DE ENTRADA
INLET FLANGE BRIDE DÕENTREE BRIDA DE ENTRADA
INLET MANIFOLD COLLECTEUR DÕENTREE COLECTOR DE ENTRADA
INLET PANEL PANNEAU DÕENTREE PANEL DE ENTRADA
INLET PIPE TUYAU DÕENTREE TUBERêA DE ENTRADA
INLET SILENCER SILENCIEUX DÕENTREE SILENC., ENTRADA
INLET UNION RACCORD DÕENTREE UNIîN DE ENTRADA
INNER PIPE TUYAU INTERIEUR TUBERêA INTERIOR
INNER PLATE PLAQUE INTERIEURE PLACA INTERIOR
INNER ROOF TOIT INTERIEUR TECHO INTERIOR
INNER SHELL PAROI INTERIEURE TABIQUE INTERNO
INNER TUBE CHAMBRE A AIR CçMARA DE AIRE
INSERT INSERTION INSERCIîN
INSERT SLEEVE RAINURE DÕINSERTION MANGUITO DE INSERCIîN
INSTRUCTION BOOK MANUEL DÕINSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION LABEL LABEL DÕINSTRUCTIONS ETIQUETA DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION PLATE PLAQUE DÕINSTRUCTIONS PLACA DE INSTRUCCIONES
INSTRUMENT BOX BOITE A INSTRUMENTS CAJA DE INSTRUMENTOS
INSTRUMENT DOOR PORTE A INSTRUMENTS PUERTA DE INSTRUMENTOS
INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD PANEL DE INSTRUMENTOS
INSULATING HOSE TUYAU DÕISOLATION TUBO DE AISLAMIENTO
INSULATING PLATE PLAQUE DÕISOLATION PLACA AISLANTE
INSULATING STRIP BANDE DÕISOLATION TIRA DE AISLAMIENTO
INSULATION ISOLATION AISLAMIENTO
INTERCOOLER REFROIDISSEUR INTERM. REFRIG. INTERMEDIO
INTERIOR LAMP LAMPE INTERIEURE LAMPARA INTERIOR
INTERMEDIATE PIECE PIECE INTERMEDIAIRE PIEZA INTERMEDIA
INTERNAL CIRCLIP CIRCLIP INTERIEUR ANILLO DE PISTîN INTERMEDIO
INVERTOR CONVERTISSEUR INVERSOR
ISOLATOR ISOLATEUR AISLANTE
168
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
J
JACKET ENVELOPPE ENVOLTURA
JOCKEY WHEEL ROUE DE SUPPORT POLEA TENSORA
JOINT RACCORD JUNTA
JOINT BOLT BOULON DE RACCORDEMENT PERNO DE LA JUNTA
JOINT FOR COUPLING RACCORD JUNTA PARA LA CONEXIîN
JOURNAL FUSEE MU„îN
JUMPER CAVALIER CONEXIîN EN PUENTE
JUMPER BAR CONNEXION VOLANTE PUENTE
JUMPER CABLE CABLE DE PONTAGE CABLE DE CONEXIîN
JUNCTION BLOCK BLOC DE JONCTION BLOQUE DE JUNTA
JUNCTION BOX BOITE DE JONCTION CAJA DE EMPALMES
K
KEY CLEF LLAVE
KEY HOLDER PORTE-CLEF SOPORTE DE LLAVE
KEY RING BAGUE DE CLEF ANILLO LLAVE
KEY SWITCH CONTACT AVEC CLEF INTERRUPTOR CON LLAVE
KEY WOODRUFF CLAVETTE CHAVETA DE MEDIA CA„A
KING PIN TOURILLON DIRECT. PIVOTE DE DIRECCIîN
KIT, COLD START AID KIT DEMARRAGE A FROID EQUIPO DE ARRANQUE EN FRêO
KNOB BOUTON BOTîN
L
L-BAR BARRE EN L BARRA EN L
L-PROFILE PROFIL EN L PERFIL EN L
LABEL ETIQUETTE ETIQUETA
LADDER ECHELLE ESCALA
LAMIN. RING ANNEAU LAMINE ANILLO LAMINADO
LAMP LAMPE LçMPARA
LAMPHOLDER DOUILLE DE LAMPE PORTALçMPARA
LATCH SERRURE CERROJO
LEAFLET DEPLIANT FOLLETO
LEG PIED SOPORTE
LEG BRACKET SUPPORT DE PIED ABRAZADERA DE SOPORTE
LEGEND PLATE PLAQUE LEGENDE PLACA CON INSCRIPCIîN
LENS LENTILLE LENTE
LENS, GREEN LENTILLE VERTE LENTE, VERDE
LENS, RED LENTILLE ROUGE LENTE, ROJA
LENS, WHITE LENTILLE BLANCHE LENTE, BLANCA
LENS, YELLOW LENTILLE JAUNE LENTE, AMARILLA
LEVEL DEVICE DISPOSITIF DE NIVELLEMENT DISP. NIVELADOR
LEVEL GAUGE JAUGE DE NIVEAU MEDIDOR DE NIVEL
LEVEL INDICATOR INDICATEUR DE NIVEAU INDIC. DE NIVEL
LEVEL SENSOR CAPTEUR DE NIVEAU SENSOR DE NIVEL
LEVEL SWITCH INTERRUPTEUR DE NIVEAU INTERRUPTOR DE NIVEL
LEVER LEVIER PALANCA
LH (LEFT-HAND) GAUCHE MANO IZQUIERDA
LID COUVERCLE CUBIERTA
LIFTING BEAM LEVIER DE LEVAGE VIGA DE ELEVACIîN
LIFTING DEVICE DISPOSITIF DE LEVAGE DISPOSITIVA DE ELEVACIîN
LIFTING EYE OEIL DE LEVAGE ANILLA DE ELEVACIîN
LIFTING FRAME CADRE DE LEVAGE BASTIDOR DE IZAR
LIFTING PLATE PLAQUE DE LEVAGE PLACA DE ELEVACIîN
LIFTING SUPPORT SUPPORT DE LEVAGE SOPORTE DE ELEVACIîN
LIFTING TOOL OUTIL DE LEVAGE APARATO ELEVADOR
LIFTING YOKE PALANCHE DE LEVAGE BRIDA DE ELEVACIîN
LIGHT LAMPE LUZ
LIGHT AND HORN ECLAIRAGE ET SONNERIE LUZ Y BOCINA
LIGHT REFLECTOR REFLECTEUR REFLECTOR DE LUZ
LIGHT TOWER TOUR DÕECLAIRAGE TORRE DE LUZ
LIMIT SWITCH INTERR. FIN DE COURSE INTERR. FINAL DE CARRERA
LINE CONTACTOR CONTACTEUR DE LIGNE CONTACTOR DE LêNEA
LINER GARNITURE FORRO
LINK ARTICULATION UNIîN
LINK PIN GOUPILLE DÕARTICULATION CLAVIJA DE ENLACE
LINK ROD BROCHE DÕARTICULATION BARRA DE ENLACE
LIP SEAL JOINT LANGUETTE JUNTA DE LABIOS
LIQUID DRYER SECHEUR DE LIQUIDE SECADOR DE LêQUIDO
LIQUID RECEIVER RESERVOIR, LIQUIDE DEPîSITO DE LêQUIDO
LOAD CENTER CENTRE DE CHARGEMENT CENTRO DE CARGA
LOADING VALVE SOUPAPE DE CHARGE VçLVULA DE CARGA
LOCATING RING BAGUE DE CENTRAGE ANILLO DE LOCALIZACIîN
LOCK SERRURE, VERROUILLAGE CERRADURA
LOCK DEVICE DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DISPOSITIVO DE BLOQUEO
LOCK HOOK CROCHET DE VERROUILLAGE GANCHO DE BLOQUEO
LOCK NUT CONTRE-ECROU CONTRATUERCA
LOCK PIN GOUPILLE DE FIXATION PASADOR DE FIJACIîN
LOCK RING BAGUE DÕARRET ANILLO DE CIERRE
LOCK SPRING RESSORT MUELLE DE CIERRE
LOCK WASHER RONDELLE DE BLOCAGE ARANDELA DE SEGURIDAD
LOCK WIRE FIL DE BLOCAGE HILO DE BLOQUEO
LOCKING BAR BARRE DE BLOCAGE BARRA DE BLOQUEO
LOCKING CLAMP ATTACHE DE BLOCAGE ABRAZADERA DE BLOQUEO
LOCKING CLIP ATTACHE DE BLOCAGE PRESILLA DE BLOQUEO
LOCKING PLATE PLAQUE DE BLOCAGE PLACA DE FIJACIîN
LOCKING ROD BROCHE DE BLOCAGE BARRA DE BLOQUEO
169
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
LOUVER GRILLE REJILLA
LOW VOLTAGE PROTECTION PROTECTION BASSE TENSION PROTECCIîN DE VOLTAJE BAJO
LOWER INFERIEUR INFERIOR
LUBRICATING NIPPLE GRAISSEUR BOQUILLA DE LUBRICACIîN
LUBRICATING OIL HUILE DE LUBRIFICATION ACEITE LUBRICANTE
LUBRICATING RING ANNEAU DE GRAISSAGE ANILLO DE LUBRICACIîN
LUBRICATOR LUBRIFICATEUR LUBRICADOR
M
MAGNETIC CATCH PLAQUETTE MAGNETIQUE RETƒN MAGNƒTICO
MAGNETIC PICK-UP PRISE MAGNETIQUE RECEPCIîN MAGNƒTICA
MAGNETIC SENSOR DETECTEUR MAGNETIQUE SENSOR MAGNƒTICO
MAIN FILTER ELEMENT EL. FILTRAGE PRINCIPAL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL
MAIN SUPPORT SUPPORT PRINCIPAL SOPORTE PRINCIPAL
MAIN SWITCH INTERRUPTEUR PRINCIPAL INTERRUPTOR PRINCIPAL
MALE MALE MACHO
MALE ADAPTOR RACCORD REDUCTEUR MALE ADAPTADOR MACHO
MALE CONNECTOR CONNECTEUR MALE CONECTOR MACHO
MALE ELBOW COUDE MALE CODO MACHO
MALE FITTING RACCORD MALE ACCESORIO MACHO
MALE ROTOR ROTOR MALE ROTOR MACHO
MANIFOLD COLLECTEUR COLECTOR
MANIFOLD BOX BOITE DE COLLECTEUR CAJA DISTRIBUIDORA
MANOMETER MANOMETRE MANîMETRO
MAP CARTE PLANO
MARKING PICTOGRAMME SE„ALES DE INFORMACIîN
MARKING TAG ETIQUETTE ETIQUETA
MAT TAPIS PLACA
MEMBRANE MEMBRANE MEMBRANA
MEMBRANE COVER COUVERCLE DE MEMBRANE CUBIERTA DE LA MEMBRANA
MID PANEL PANNEAU CENTRAL PANEL CENTRAL
MINERAL WOOL LAINE MINERALE LANA MINERAL
MINIMUM PRESS. VALVE SOUPAPE, PRESSION. MIN. VçLV. PRESIîN MêN.
MIRROR MIROIR ESPEJO
MODULE MODULE MîDULO
MOISTURE TRAP SEPARATEUR DÕEAU COLECTOR DE AGUA
MONITORING PLUG BOUCHON DE CONTROLE TAPîN DE CONTROL
MOTOR MOTEUR MOTOR
MOTOR FLANGE BRIDE DE MOTEUR BRIDA DEL MOTOR
MOTOR PART PIéCE DE MOTEUR PIEZA DEL MOTOR
MOTOR SUPPORT SUPPORT DE MOTEUR SOPORTE DEL MOTOR
MOUNT SUPPORT MONTURA
MOUNTING BAND BANDE DE FIXATION CINTA DE MONTAJE
MOUNTING PANEL PANNEAU DE FIXATION PANEL DE FIJACIîN
MOUNTING PLATE PLAQUE DE FIXATION PLACA DE MONTAJE
MOUNTING RAIL RAIL DE FIXATION CARRIL DE FIJACIîN
MOUNTING TOOL OUTIL DE FIXATION HERRAMIENTAS DE MONTAJE
MUD FLAP GARDE-BOUE ALETA DEL GUARDABARROS
MUDGUARD GARDE-BOUE GUARDABARROS
MUFFLER SILENCIEUX SILENCIADOR
N
NAME PLATE PLAQUE SIGNALETIQUE PLACA DE CARACTERêSTICAS
NAME STRIP PLAQUE DE FIRME PLACA DE MARCA
NARROW V-BELT COURROIE EN V ETROITE CORREA TRAPEZOIDAL ESTRECHA
NEEDLE POINTEAU, AIGUILLE AGUJA
NEEDLE VALVE SOUPAPE POINTEAU VçLVULA DE AGUJA
NIPPLE RACCORD, DOUILLE NIPLE
NON-RETURN VALVE CLAPET ANTI-RETOUR VçLVULA DE RETENCIîN
NORMAL NORMAL NORMAL
NOT USED NON UTILISE NO USADO
NOZZLE GICLEUR BOQUILLA
NOZZLE ELEMENT ELEMENT GICLEUR ELEMENTO DE LA TOBERA
NUT ECROU TUERCA
NUT SEAL JOINT DÕECROU SELLO DE TUERCA
NYLON BAND BANDE EN NYLON CINTA DE NILîN
NYLON TUBE TUYAU EN NYLON TUBO DE NILîN
O
O-RING JOINT TORIQUE JUNTA TîRICA
OIL HUILE ACEITE
OIL BARREL TONNEAU DÕHUILE TUBO DE ACEITE
OIL CAN BIDON LATA DE ACEITE
OIL COLLECTOR COLLECTEUR DÕHUILE COLECTOR DE ACEITE
OIL COOLER REFROIISSEUR DÕHUILE REFRIG. DE ACEITE
OIL COOLER PLATE PLAQUE DE REFR. DÕHUILE PLACA REFRIGERANTE DEL ACEITE
OIL CUP GODET DÕHUILE CUBA DE ACEITE
OIL DIPSTICK JAUGE A HUILE VARILLA DE NIVEL
OIL DRAIN VIDANGE, DRAINAGE DRENAJE DEL ACEITE
OIL DRAIN HOSE TUYAU DE VIDANGE TUBO DE DRENAJE DEL ACEITE
OIL DRAIN PIPE TUYAU DE VIDANGE TUBO DE DRENAJE DE ACEITE
OIL FILTER FILTRE A HUILE FILTRO DE ACEITE
OIL FILTER ELEMENT ELEMENT DE FILTRE A HUILE ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE
OIL LEVEL GAUGE JAUGE DE NIVEAU INDICADOR DE NIVEL
OIL MANIFOLD COLLECTEUR A HUILE DISTRIBUIDOR DEL ACEITE
OIL NOZZLE GICLEUR DÕHUILE TOBERA DEL ACEITE
OIL PIPE CONDUITE DÕHUILE TUBERêA DEL ACEITE
OIL PRESSURE GAUGE MANOMETRE PRESSION HUILE êNDICE DE PRESIîN DEL ACEITE
170
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
OIL PRESSURE SENSOR DETECTEUR PRESSION HUILE SENSOR DE PRESIîN DEL ACEITE
OIL PRESSURE SWITCH INTERR. PRESSION HUILE INTERR. DE PRESIîN DEL ACEITE
OIL PUMP POMPE A HUILE BOMBA DE ACEITE
OIL PUMP HOUSING CORPS POMPE A HUILE CARCASA DE LA BOMBA DEL ACEITE
OIL RESTRICT. VALVE DOSEUR DÕHUILE VçLV. DOSIFIC. ACEITE
OIL SEAL JOINT OBTURADOR DE ACEITE
OIL SEPARATOR SEPARATEUR DÕHUILE SEPARADOR ACEITE
OIL STOP VALVE CLAPET DÕARRæT VçLV. CIERRE ACEITE
OIL STRAINER CREPINE A HUILE FILTRO DE ACEITE
OIL SUMP CARTER DÕHUILE COLECTOR DE ACEITE
OIL TANK RESERVOIR DÕHUILE DEPîSITO DE ACEITE
OIL VESSEL RECIPIENT DÕHUILE RECIPIENTE DEL ACEITE
OILFILLER NECK TUBULURE DE REMP. DÕHUILE EMBUDO LLENADO DE ACEITE
ON-OFF SWITCH COMMUTATEUR MARCHE-ARRET INTERR. DE APAGADO ENCENDIDO
OPERAT. VALVE SOUPAPE DE COMMANDE VçLV. DE OPERACIîN
ORIFICE ORIFICE ORIFICIO
OUTER CASING CARTER EXTERIEUR CARCASA EXTERIOR
OUTER FLANGE BRIDE EXTERIEURE BRIDA EXTERIOR
OUTLET SORTIE SALIDA
OUTLET CAP CHAMBRE REFOULEMENT TAPîN DE SALIDA
OUTLET DUCT TUYAU REFOULEMENT CONDUCTO DE SALIDA
OUTLET MANIFOLD COLLECTEUR REFOULEMENT COLECTOR DE SALIDA
OUTLET PIPE TUYAU REFOULEMENT TUBERêA DE SALIDA
OUTLET SOCKET DOUILLE DE SORTIE ENCHUFE HEMBRA DE SALIDA
OUTPUT TERMINAL BORNE SORTIE TERMINAL DE SALIDA
OVERCURRENT RELAY RELAIS DE SURINTENSITE RELƒ PARA SOBRETENSIîN
OVERFLOW VALVE SOUPAPE, TROP-PLEIN VçLV. DE REBOSE
OVERHAUL KIT TROUSSE DE REVISION KIT DE REVISIîN
OVERLOAD PROTECTION DISJONCTEUR THERMIQUE PROTECCIîN DE SOBRECARGA
OVERLOAD RELAY RELAIS DE SURCHARGE RELƒ DE SOBRECARGA
OVERRUN BRAKE FREIN A INERTIE FRENO DE SOBREVEL.
OVERSPEED DEVICE DISPOSITIF DE SURCHARGE DISP. PARA EXCESO DE VELOCIDAD
P
PACKING JOINT JUNTA
PAD TAMPON ALMOHADILLA
PADLOCK HOOK CADENAS GANCHO DE CANDADO
PALM GRIP POIGNEE MORDAZA PALMEADA
PANEL PANNEAU PANEL
PANEL CIRCUIT BREAKER INTERRUPTEUR DU TABLEAU CORTA CIRCUITOS DEL PANEL
PANELLIGHT LAMPE DU TABLEAU LUZ DEL PANEL
PAPER FILTER ELEMENT ELEMENT FILTRANT ELEM. FILTRO DE PAPEL
PARALLEL KEY CLAVETTE PLATE CHAVETA
PARALLEL PIN GOUPILLE PARALLELE CLAVIJA PARALELA
PARKING BRAKES FREINS DE PARKING FRENOS DE ESTACIONAMIENTO
PARTITION CLOISON PARTICIîN
PASS BOLT BOULON PERNO DE PASO
PATENT PLATE PLAQUE DE BREVETS PLACA DE PATENTES
PAWL CLIQUET RETƒN
PD FILTER FILTRE PD FILTRO DP
PECHEL TUBE TUYAU PECHEL TUBO PECHEL
PERFERATED PLATE PLAQUE PERFOREE PLACA SOPORTE
PHASE SEQ.RELAY RELAIS SEQ. PHASE RELƒ DE SECUENCIA DE FASE
PILOT VALVE VALVE PILOTE VçLVULA PILOTO
PIN GOUPILLE PASADOR
PIN RETAINER ARRETOIR DE GOUPILLE RETƒN DE PIVOTE
PIPE TUYAU TUBO
PIPE CAP CAPUCHON DE TUYAU TAPA DEL TUBO
PIPE CLAMP COLLIER TUYAU ABRAZADERA DE TUBO
PIPE CONNECTION RACCORDEMENT Ë TUYAU CONEXIîN DE TUBERêA
PIPE COUPLING RACCORD TUYAU MANGUITO
PIPE ELBOW COUDE CODO DE TUBERêA
PIPE JOINT JOINT DE TUYAU JUNTA PARA TUBERêA
PIPE RADIATOR TUYAU DE RADIATEUR RADIADOR DE TUBERêA
PIPE SOCKET DOUILLE ENCHUFE HEMBRA PARA TUBERêA
PIPE TEE TUYAU EN T CONECTOR EN T PARA TUBOS
PISTON PISTON PISTîN
PISTON RING SEGMENT DE PISTON ARO DE PISTîN
PISTON ROD BIELLE DE PISTON VçSTAGO DE PISTîN
PISTON SEAL JOINT DE PISTON SELLO DE PISTîN
PISTON VALVE CLAPET DE PISTON VçLVULA DE PISTîN
PIVOT PIVOT PIVOTE
PIVOT PIN GOUPILLE DE PIVOTEMENT PIVOTE
PLAIN BEARING PALIER LISSE COJINETE LISO
PLAIN WASHER RONDELLE LISSE ARANDELA PLANA
PLASTIC BAG SAC EN PLASTIQUE BOLSA DE PLçSTICO
PLASTIC COVER COUVERTURE EN PLASTIQUE CUBIERTA DE PLçSTICO
PLASTIC HOSE FLEXIBLE EN PLASTIQUE TUBO DE PLçSTICO
PLASTIC SCREW VIS EN PLASTIQUE TORNILLO DE PLçSTICO
PLASTIC TUBE TUYAU EN PLASTIQUE TUBO DE PLçSTICO
PLASTIC WASHER RONDELLE EN PLASTIQUE ARANDELA DE PLçSTICO
PLATE PLAQUE PLACA
PLATE WARNING PLAQUE DÕAVERTISSEMENT PLACA DE ATENCIîN
PLEXIGLAS DOOR PORTE EN PLEXIGLAS PUERTA DE PLEXIGLçS
PLUG BOUCHON TAPîN
PLUG CONTACT CONTACT CONTACTO DE ENCHUFE
PLUG SCREW VIS A CHEVILLE TORNILLO DE ENCHUFE
PLUNGER PLONGEUR EMBOLO
PNEUMATIC BRAKES FREINS PNEUMATIQUES SERVOFRENOS
171
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
PNEUMATIC VALVE SOUPAPE PNEUMATIQUE VçLVULA NEUMçTICA
POINTER AIGUILLE PUNTERO
POLE BARRE LANZA
POPPET VALVE SOUPAPE FERM. RAPIDE VçLVULA ACCIONADA POR LEVA
POTENTIOMETER POTENTIOMETRE POTENCIîMETRO
PREFILTER PREFILTRE PREFILTRO
PREHEAT BOX BOITE PRECHAUFFAGE CAJA DE PRECALENTAMIENTO
PREHEAT LAMP LAMPE DE PRECHAUFFAGE LçMPARA DE PRECALENTAM.
PREHEAT PLUG BOUCHON PRECHAUFFAGE ENCHUFE DE PRECALENTAMIENTO
PREHEATER PRECHAUFFAGE PRECALENTADOR
PRESS. DIFF. INDICATION INDIC. DIFFERENCE PRESS. IND. DIFER. PRESIîN
PRESS. DIFF. SWITCH INTERR. DIFFERENCE PRESS. TAPA DE PRESIîN
PRESSURE CAP CAPUCHON DE PRESSION INTERR. DIFERENCIAL DE PRESIîN
PRESSURE GAUGE MANOMETRE MANîMETRO
PRESSURE REDUCER REDUCTEUR DE PRESSION REDUCTOR DE PRESIîN
PRESSURE SCREW VIS DE PRESSION TORNILLO DE PRESIîN
PRESSURE SENSOR DETECTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESIîN
PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT PRESOSTATO
PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUCTEUR DE PRESSION TRANSDUCTOR DE PRESIîN
PRESSURE TRANSMITTER EMETTEUR DE PRESSION TRANSMISOR DE PRESIîN
PRESSURE TUBE TUYAU A PRESSION TUBO DE PRESIîN
PRESSURE VALVE SOUPAPE DE PRESSION VçLVULA DE PRESIîN
PRESSURE VESSEL MONTEJUS RECIPIENTE DE PRESIîN
PRINTED MATTER (PM) IMPRIME IMPRESOS (PM)
PROFILE PROFIL PERFIL
PROGRAMMER PROGRAMMATEUR PROGRAMADOR
PROTECTION PROTECTION PROTECCIîN
PROTECTION CAP CAPUCHON DE PROTECTION TAPA DE PROTECCIîN
PROTECTION COLLAR COLLIER DE PROTECTION COLLAR DE PROTECCIîN
PROTECTION PLATE PLAQUE DE PROTECTION PLACA DE PROTECCIîN
PROTECTION PLUG BOUCHON DE PROTECTION ENCHUFE DE PROTECCIîN
PROXIMITY SENSOR DETECTEUR DE PROXIMITE SENSOR DE PROXIMIDAD
PROXIMITY SWITCH INTERRUPTEUR DE PROXIMITE INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
PULLEY POULIE POLEA
PULLEY SHAFT ARBRE DE POULIE ESTATOR DE LA POLEA
PULLROD TIGE BARRA DE TRACCIîN
PULSATION DAMPER AMORTISSEUR DE PULSAT. AMORT. DE PULSACIîN
PUMP POMPE BOMBA
PUMP AXLE ESSIEU DE POMPE EJE DE LA BOMBA
PUMP ELEMENT ELEMENT DE POMPE ELEMENTO DE BOMBA
PUMP GEAR WHEEL ENGRENAGE DE POMPE RUEDA DENTADA DE LA BOMBA
PUSH BUTTON BOUTON-POUSSOIR BOTîN DE IMPULSO
PUSH LOCK FITTING FIXATION VERROUILLAGE ACCES. DE BLOQUEO DEL IMPULSO
PUSH MOUNT FIXATION POUSSOIR MONTAJE DE IMPULSO
PUSH-ON CLIP CIRCLIP-POUSSOIR GRAPA A PRESIîN
Q
QD FILTER FILTRE QD FILTRO QD
QUICK COUPLING RACCORD RAPIDE ACOPL. RçPIDO
R
RACEWAY SUPPORT CANALETA
RACK CASIER CREMALLERA
RADIAL LIP SEAL JOINT LANGUETTE RADIALE SELLO DE LABIOS RADIAL
RADIATOR RADIATEUR RADIADOR
RADIATOR CAP BOUCHON DE RADIATEUR TAPA DEL RADIADOR
RADIATOR FILLING CAP BOUCHON REMPLISSAGE RAD. TAPA DE LLENADO DEL RADIADOR
RADIATOR HOSE FLEXIBLE DE RADIATEUR TUBO DEL RADIADOR
RADIATOR PIPE TUYAU DE RADIATEUR TUBERêA DEL RADIADOR
RADIATOR TUBE TUYAU DE RADIATEUR TUBO DEL RADIADOR
RAIL RAIL CARRIL
RAIL SUPPORT SUPPORT DE RAIL SOPORTE DE GUêA
RAINCAP PROTECTION ANTI-PLUIE CUBIERTA DE LLUVIA
RANGE CHART COURBE CARACTERISTIQUE CURVA CARACTERêSTICA
RATCHET CLIQUET TRINQUETE
RATCHET ROLLER ROULEAU RODILLO
RATCHET WHEEL ROUE A CLIQUET RUEDA DE TRINQUETE
REACTOR REACTEUR REACTOR
REAR ARRIERE POSTERIOR
RECEIVER RESERVOIR DEPîSITO
RECEPTACLE RECIPIENT RECEPTçCULO
RECOND. SET JEU DE REVISION JUEGO DE REVISIîN
RECTIFIER REDRESSEUR RECTIFICADOR
RED SOFT COPPER CUIVRE ROUGE DOUX COBRE ROJO BLANDO
RED. NUT ECROU REDUCTEUR TUERCA REDUCTORA
RED. RING ANNEAU REDUCTEUR ANILLO REDUCTOR
RED. SLEEVE MANCHON DROIT MANGUITO REDUCTOR
REDUCER REDUCTEUR REDUCTOR
REDUCER ELBOW REDUCTEUR A COUDE CODO REDUCTOR
REDUCING COUPLING RACCORD RƒDUCTEUR CONEXIîN REDUCTORA
REDUCING NUT ƒCROU RƒDUCTEUR TUERCA REDUCTORA
REDUCING PLATE PLAQUE RƒDUCTRICE PLACA REDUCTORA
REDUCING RING ANNEAU RƒDUCTEUR ANILLO REDUCTOR
REDUCING SLEEVE MANCHON RƒDUCTEUR MANGUITO REDUCTOR
REDUCING SOCKET MANCHON RƒDUCTEUR ENCHUFE HEMBRA REDUCTOR
REDUCING WASHER RONDELLE RƒDUCTRICE ARANDELA REDUCTORA
REEL BOBINE CARRETE
REFLECTOR REFLECTEUR REFLECTOR
REFRIGERANT COMPR. COMPRESSEUR DE REFRIG. COMPR. DE REFRIGERACIîN
172
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
REGENERATION PIPE TUYAU TUBO DE REGENARACIîN
REGULATING VALVE SOUPAPE DE REGULATION VçLV. DE REGULACIîN
REGULATOR REGULATEUR REGULADOR
REHEATER ELEMENT DE RECHAUFFAGE RECALENTADOR
REINFORCEMENT PLATE PLAQUE DE RENFORCEMENT PLACA DE REFUERZO
REINFORCEMENT STRIP BANDE DE RENFORCEMENT TIRA DE REFUERZO
RELAY RELAIS RELƒ
RELAY BOX BOITE DE RELAIS CAJA DE RELƒ
RELAY SOCKET DOUILLE DE RELAIS ENCHUFE HEMBRA DE RELƒ
RELEASE VALVE SOUPAPE DE DETENTE VALVULA DE DESCARGA
RELIEF VALVE SOUPAPE DE SURPRESSION VçLV., SOBREPR
REMOTE CONTROL TELECOMMANDE CONTROL REMOTO
REMOTE PANEL TABLEAU TELECOMMANDE PANEL REMOTO
REPAIR KIT KIT DE REPARATION KIT DE REPARACIîN
RESERVE TANK RESERVOIR DE RESERVE DEPîSITO DE RESERVA
RESISTOR RESISTANCE RESISTENCIA
RESTRICTOR RESTRICTEUR RESTRICTOR
RESTRICTOR VALVE VALVE DE RESTRICTION VçLV. DE RESTRICCIîN
RESTRICTOR WASHER RONDELLE DE RESTRICTEUR ARANDELA RESTRICTIVA
RETAINER ARRETOIR DISPOSITIVO TOPE
RETAINING RING BAGUE DÕARRETOIR ANILLO DE RETENCIîN
RETAINING SPRING RESSORT DE RETENUE MUELLE DE RETENCIîN
RH (RIGHT-HAND) DROITE MANO DERECHA
RHEOSTAT RHEOSTAT REîSTATO
RIM JANTE LLANTA
RING ANNEAU, BAGUE ARO
RIVET RIVET REMACHE
ROAD AXLE ESSIEU ROUTIER EJE DE LA CALZADA
ROAD SIGNALISATION SIGNALISATION ROUTIéRE SE„ALIZ. DE CARRETERA
ROCKER COVER CACHE-CULBUTEUR CUBIERTA DEL BALANCIN
ROCKWOOL LAINE MINERALE LANA MINERAL
ROD TIGE BARRA
ROD CONNECTION CONNEXION A TIGE CONEXIîN DE LA BARRA
ROD EYE ANNEAU DE TIGE OJO DE LA BARRA
ROLLER ROULEAU RODILLO
ROLLER BEARING ROULEMENT DU ROULEAU COJINETE DE RODILLO
ROOF TOIT TECHO
ROTATING DIODE BRIDGE PONT DE DIODES TOURNANT PUENTE DE DIODOS GIRATORIO
ROTATION ARROW FLECHE DE ROTATION FLECHA DE ROTACIîN
ROTOR ROTOR ROTOR
ROTOR HOUSING LOGEMENT DE ROTOR CARCASA DEL ROTOR
ROTOR SET JEU DE ROTOR JUEGO DE ROTORES
ROUND BAR BARRE RONDE BARRA REDONDA
RUBBER CAOUTCHOUC CAUCHO
RULER REGLE REGLA
RUN CAPACITOR CONDENSATEUR DE SERV. CONDENSADOR DE SERVICIO
S
SAFETY CABLE CABLE DE SECURITE CABLE DE SEGURIDAD
SAFETY CARTRIDGE CARTOUCHE DE SECURITE CARTUCHO DE SEGURIDAD
SAFETY CONTROL CONTROLE DE SECURITE CONTROL DE SEGURIDAD
SAFETY ELEMENT CARTOUCHE, SERCURITE EL. DE SEGURIDAD
SAFETY FILTER ELEMENT EL. FILTRAGE DE PROTECTION ELEMENTO DEL FILTRO DE SEGURIDAD
SAFETY LABEL LABEL DE SECURITE ETIQUETA DE SEGURIDAD
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
SAFETY RELAY RELAIS DE SECURITE RELƒ DE SEGURIDAD
SAFETY VALVE SOUPAPE DE SURETE VçLV. DE SEGURIDAD
SAFETY WALK BANDE ANTI-DƒRAPANTE TIRA ANTIDESLIZANTE
SCAVENGE LINE CONDUIT DE RETOUR CONDUCTOR DE RETORNO
SCAVENGE PIPE TUYAU DE RETOUR TUBERêA DE BARRIDO
SCRAPER BOLT RACLEUR PERNO DEL RASCADOR
SCRAPER RING SEGMENT RACLEUR ANILLO RASCADOR
SCREEN GRILLE REJILLA
SCREW VIS TORNILLO
SCREW COUPLING ACCOUPLEMENT A VIS ACOPLAMIENTO ROSCADO
SCREW DRIVER TOURNEVIS DESTORNILLADOR
SCREW HEXAGON HEAD VIS A TETE HEXAGONALE CABEZA HEXAGONAL DEL TORNILLO
SCREWED FLANGE BRIDE VISSEE PERNO FILETEADO
SCREWED STUD GOUPILLE VISSE ESPçRRAGO FILETEADO
SEAL JOINT JUNTA
SEAL CORD FICELLE, OBTURATION CUERDA DE ESTANCAM.
SEAL DISC DISQUE DÕETANCHEITE DISCO DE SELLADO
SEAL FRAME CHASSIS DÕETANCHEITE MARCO DE SELLADO
SEAL HOUSING CARTER, ETANCHEITE CAJA DE ESTANCAM.
SEAL NILOS ETANCHEITE NILOS ANILLO DEL STANCAM NILOS
SEAL PANEL PANNEAU DÕETANCHEITE PANEL DE SELLADO
SEAL PLATE PLAQUE DÕETANCHEITE PLACA DE SELLADO
SEAL PROFILE PROFIL DÕETANCHEITE PERFIL DE SELLADO
SEAL RETAINER ARRETOIR ETANCHEITE RETƒN DE ESTANCAM.
SEAL RING BAGUE DÕETANCHEITE ANILLO DE ESTANCAM.
SEAL SECTOR SECTEUR DÕETANCHEITE SECTOR ESTANCO
SEAL STRIP JOINT TIRA DE ESTANCAM.
SEAL WASHER RONDELLE ETANCHEITE ARAND. DE ESTANCAM.
SEALING ETANCHEMENT SELLADO
SEALING COMPOUND PåTE DÕETANCHEITE PASTA SELLANTE
SEALING PLUG BOUCHON ETANCHEMENT ENCHUFE DE SELLADO
SEALING WASHER RONDELLE DÕETANCHEITE ARANDELA OBTURADORA
SEARCH LIGHT FAISCEAU LUMINEUX LUZ DE BòSQUEDA
SEAT SIéGE ASIENTO
173
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
SEE FOOTNOTE VOIR NOTE VƒASE NOTA AL PIE
SELECTOR SWITCH SELECTEUR SELECTOR
SENDING UNIT BLOC DE RELAIS BLOQUE DE RELƒ
SENSOR DETECTEUR SENSOR
SEPARATOR SEPARATEUR SEPARADOR
SEPARATOR ELEMENT ELEMENT DE SEPARATEUR ELEMENTO SEPARADOR
SEQUENCE SELECTOR SELECTEUR DE SEQUENCE SELECT. DE SECUENCIA
SERTO COUPLING ACCOUPLEMENT SERTO ACOPLAMIENTO SERTO
SERVICE KIT KIT DÕENTRETIEN KIT DE SERVICIO
SERVICE PAK PAQUET DÕENTRETIEN PAQUETE DE SERVICIO
SERVICE PLATE PLAQUE DÕENTRETIEN PLACA DE SERVICIO
SERVICE STAGE ELEMENT DÕENTRETIEN ETAPA DE SERVICIO
SET JEU JUEGO
SET SCREW VIS DE REGLAGE TORNILLO DE AJUSTE
SHACKLE ETRIER GRILLETE
SHAFT ARBRE EJE
SHAFT CENTRE CENTRE DE LÕARBRE CENTRO DEL ESTATOR
SHEET PLAQUE, FEUILLE HOJA
SHELL ENVELOPPE REVESTIMIENTO
SHIELD PROTECTION PROTECCIîN
SHIM CALE CU„A
SHIM RING ANNEAU DE CALAGE ANILLO DE RELLENO
SHOCK ABSORBER PARE-CHOC AMORTIGUADOR
SHOE SABOT ZAPATA
SHORTBLOCK BLOC BLOQUE CORTO
SHRINKING HOSE FLEXIBLE DE RETRAIT TUBO DE ENMANGADO EN CALIENTE
SHROUD HOUSSE REFUERZO
SHUT DOWN DEVICE DISPOSITIF DÕARRET DISPOSITIVO DE APAGADO
SHUT DOWN LEVER LEVIER DÕARRET PALANCA DE APAGADO
SHUT-OFF VALVE VANNE DÕARRæT VçLVULA DE CIERRE
SHUTTLE VALVE VANNE SELECTRICE VçLV., LANZADERA
SIDE DOOR PORTE LATERALE PUERTA LATERAL
SIDE DUCT TUYAU LATERAL CONDUCTO LATERAL
SIDE PANEL PANNEAU LATERAL PANEL LATERAL
SIDE PART PIECE LATERALE PIEZA LATERAL
SIDE PLATE PLAQUE LATERALE PLACA LATERAL
SIDE WALL PAROI PARED LATERAL
SIGHT GLASS CUVETTE MIRILLA
SIGNAL LAMP VOYANT TEMOIN LçMPARA DE SE„ALIZ.
SILENCER SILENCIEUX SILENCIADOR
SILENCER INSERT INSERTION DE SILENCIEUX INSERCIîN DE SILENCIADOR
SILENCING FOAM MOUSSE INSONORISANTE ESPUMA SILENC.
SILENCING HOOD CHAPEAU DE SILENCIEUX CAPî SILENCIADOR
SILENCING KIT JEU DE SILENCIEUX KIT SILENCIADOR.
SITEGLASS VERRE LATERAL VIDRIO DE OBRA
SKATE SUPPORT ROULANT PATêN
SKID CHåSSIS-SKID CALZO
SLEEVE MANCHON MANGUITO
SLEEVE BEARING ROULEMENT DE MANCHON COJINETE DEL MANGUITO
SLIDE GLISSIéRE CORREDERA
SLIDE RAIL GLISSIéRE CORREDERA
SLIDING DOOR PORTE COULISSANTE PUERTA CORREDIZA
SLING CORDON ESLINGA
SNAP RING BAGUE A RESSORT ANILLO DE RESORTE
SOCKET DOUILLE BASE DE ENCHUFE
SOCKET OUTLET DOUILLE DE SORTIE SALIDA DE ENCHUFES
SOCKET PANEL PANNEAU DE DOUILLE PANEL DE ENCHUFES
SOCKET PLATE PLAQUE DOUILLE PLACA DE ENCHUFES
SOCKET PLUG BOUCHON ENCHUFE
SOLDERING CONN. CONNEXION CONEXIîN SOLDADA
SOLENOID SOLENOIDE SOLENOIDE
SOLENOID VALVE ELECTROVALVE VçLVULA SOLENOIDE
SPACER ENTRETOISE ESPACIADOR
SPACER (HINGE) ENTRETOISE (CHARNIERE) ESPACIADOR (PERNO)
SPACER PLATE PLAQUE DÕESPACEMENT PLACA DE ESPACIADOR
SPACER TUBE TUYAU DÕESPACEMENT TUBO DE ESPACIADOR
SPACING PIPE TUYAU DÕ ESPACEMENT TUBO ESPACIADOR
SPARE PARTS LIST LISTE DES PIECES DE RECH. LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
SPARK ARRESTOR ARRETOIR DÕETINCELLES AMORTIGUADOR DE CHISPAS
SPEED PICK-UP MESURE DE VITESSE TOMA DE VELOCIDAD
SPEED REGULATOR REGULATEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOC.
SPEED SWITCH COMMUTATEUR DE VITESSE INTERRUPTOR DE VELOCIDAD
SPHERICAL WASHER RONDELLE CUVETTE ARANDELA
SPINDLE BROCHE EJE
SPLIT COTTERPIN GOUPILLE FENDUE CHAVETA HENDIDA
SPLIT PIN GOUPILLE FENDUE PASADOR HENDIDO
SPLITTER DISPOSITIF DE SCISSION SEPARADOR
SPRING RESSORT RESORTE
SPRING CLIP ATTACHE A RESSORT ABRAZADERA DE RESORTE
SPRING CONTACT CONTACT A RESSORT CONTACTO DE RESORTE
SPRING COVER COUVERTURE DE RESSORT CUBIERTA DE RESORTE
SPRING GUIDE GUIDE-RESSORT GUêA DE RESORTE
SPRING HOLDER PORTE-RESSORT SOPORTE DE RESORTE
SPRING HOUSING BOëTIER RESSORT CAJA DE RESORTE
SPRING LOCK VERROUILLAGE DE RESSORT BLOQUEO DE RESORTE
SPRING PIN GOUPILLE ELASTIQUE PASADOR DE RESORTE
SPRING SEAT SIéGE DE RESSORT ASIENTO DE RESORTE
SPRING WASHER RONDELLE A RESSORT ARANDELA DE RESORTE
SPRING WAVE ONDE A RESSORT ONDA DE RESORTE
174
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
STAR CONTACTOR CONTACTEUR ETOILE CONTACTOR ESTRELLA
START CABLE CABLE DE DEMARRAGE CABLE DE INICIO
START RELAY RELAIS DE DEMARRAGE RELƒ DE ARRANQUE
STARTER DEMARREUR ARRANCADOR
STARTER MOTOR MOTEUR DE DEMARRAGE MOTOR DE ARRANQUE
STARTER RING GEAR ENGRENAGE DEMARRAGE ENGRANAJE DEL ANILLO INICIADOR
STARTER SWITCH COMMUTATEUR DE DEMARRAGE INTERR. DE ARRANQUE
STATOR STATOR ESTçTOR
STAY SUPPORT TIRANTE
STEEL COUPLING RACCORD EN ACIER EMPALME DE ACERO
STEEL PIPE TUYAU EN ACIER TUBERêA DE ACERO
STEEL WOOL PAILLE DÕACIER VIRUTAS DE ACERO
STEER LEVER CHAPEAU PALANCA DE GIRO
STEERING LEVIER DE DIRECTION DIRECCIîN
STEERING ARM DIRECTION BRAZO DE DIRECCIîN
STEERING FORK LEVIER DE DIRECTION HORQUILLA DE DIRECC.
STEERING ROD BIELLE DE DIRECTION BIELA DE DIRECCIîN
STIFFENER CONTREFORT REFUERZO
STIRRUP ETRIER ESTRIBO
STOP ARRET PARADA
STOP BLOCK BLOC DÕARRET BLOQUE DE TOPE
STOP CABLE CåBLE DÕARRET CABLE DE PARADA
STOP COCK ROBINET CANILLA DE PARADA
STOP DEVICE DISPOSITIF DÕARRET DISPOSITIVO DE PARADA
STOP PIN GOUPILLE DÕARRET CHAVETA DE PARADA
STOP RING ANNEAU DÕARRæT ANILLO DE CIERRE
STOP SOLENOID ELECTROVANNE DÕARRæT SOLEN.OIDE DE PARADA
STOP VALVE VALVE DÕARRæT VçLVULA DE CIERRE
STRAIGHT PIPE TUYAU DROIT TUBERêA RECTA
STRAIGHT PIPE COUPLING RACCORD TUYAU DROIT EMPALME DE TUBERêA RECTA
STRAINER TAMIS COLADOR
STRAP COURROIE ZUNCHO
STRETCHER TENDEUR TENSOR
STRETCHING BOLT BOULON TENDEUR PERNO TENSOR
STRIP PLAQUE TIRA
STUB PIVOT CABO
STUD GOUJON ESPçRRAGO
STUFFING BOX PRESSE-ETOUPE PRENSAESTOPAS
SUB-FRAME CHASSIS BASTIDOR AUXILIAR
SUCTION CAP CHAMBRE DÕASPIRATION CAJA DE ASPIRACIîN
SUCTION CHAMBER CHAMBRE DÕASPIRATION CçMARA DE ASPIR.
SUCTION DISC DISQUE DÕASPIRATION DISCO, VçLV. ASPIR.
SUCTION DUCT TUYAU DÕASPIRATION CONDUCTO DE SUCCIîN
SUCTION END EXTREMITE ASPIRATION EXTREMO DE SUCCIîN
SUCTION PIPE TUYAU DÕASPIRATION TUBO DE ASPIRACIîN
SUCTION TUBE TUYAU DÕASPIRATION TUBO DE SUCCIîN
SUCTION VALVE SOUPAPE DÕASPIRATION VçLV. DE ASPIRACIîN
SUPPORT SUPPORT SOPORTE
SUPPORTING RING ANNEAU ANILLO DE SOPORTE
SUPPRESSOR CONDENSATEUR SUPRESOR
SURGE ABSORBER AMORTISSEUR DÕONDES AMORT. DE ONDAS
SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR
SWITCH GUARD PROTEGE-COMMUTATEUR PROTECTOR DEL INTERRUPTOR
SWIVEL WHEEL ROUE PIVOTANTE RUEDA GIRATORIA
T
T-CLIP ATTACHE EN T CHAVETA EN T
T-CONNECTOR CONNECTEUR EN T CONECTOR EN T
T-HANDLE LEVIER EN T MANGO EN T
T-PIPE TUYAU EN T CONEXIîN PARA TUBERêAS EN T
TACHO-CABLE CABLE DE TACHYMETRE CABLE DE VELOCIDAD
TACHOMETER TACHYMéTRE TACîMETRO
TACHOMETER CABLE CABLE DE TACHYMETRE CABLE DEL TACîMETRO
TAIL LIGHT FEU ARRIéRE LUZ TRASERA
TAIL PIPE TUYAU ARRIERE EXTREMO DE LA TUBERêA
TANK RESERVOIR TANQUE
TANK STRAP BANDE DE RESERVOIR ABRAZADERA DEL DEPîSITO
TANK UNIT UNITE RESERVOIR UNIDAD DE DEPîSITO
TAP ROBINET TAPE
TAPE BANDE, RUBAN CINTA
TAPER PIN GOUPILLE CONIQUE PASADOR CîNICO
TEE TE TE
TEE COUPLING RACCORD EN T ACOPLAMIENTO EN T
TEE HANDLE LEVIER EN T ASA EN T
TEMPERATURE GAUGE INDICATEUR DE TEMPERAT. IND. DE TEMP.
TEMPERATURE SENSOR SONDE THERMIQUE SENSOR DE TEMP.
TEMPERATURE SWITCH THERMOSTAT TERMOSTATO
TEMPERATURE TRANSMITTER EMETTEUR DE TEMPERATURE TRANSMISOR DE TEMPERATURA
TENSION PULLEY POULIE TENDEUR POLEA TENSORA
TENSION SPRING RESSORT TENDEUR MUELLE TENSOR
TENSIONER TENDEUR TENSIîMETRO
TERMINAL REGLETTE A BORNES TERMINAL
TERMINAL BLOCK BLOC TERMINAL BLOQUE TERMINAL
TERMINAL BOARD REGLETTE A BORNES TABLERO DE BORNES
TERMINAL BOARD PANEL PANNEAU REGLETTE A BORNES PANEL DEL TABLERO TERMINAL
TERMINAL BOX BOITIER DE BORNES CAJA TERMINAL
TERMINAL COVER COUVERTURE DE BORNES CUBIERTA TERMINAL
TERMINAL PIN GOUPILLE E BORNE CHAVETA TERMINAL
TERMINAL PLATE PLAQUE DE BORNES PLACA TERMINAL
175
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
THERMAL EXPANSION VALVE THERM. EXP.-VENT. VçLVULA DE EXPANSIîN TƒRMICA.
THERMAL RELAY RELAIS THERMIQUE RELƒ TƒRMICO
THERMISTOR THERMISTOR TERMISTOR
THERMOMETER THERMOMéTRE TERMîMETRO
THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO
THERMOSTATIC VALVE REGULATEUR A THERMOSTAT VçLV. TERMOSTçTICA
THREAD INSERT INSERTION FILETEE INSERCIîN DE FILETEADO
THREADED INSERT INSERTION FILETEE INSERCIîN FILETEADA
THREADED PIPE TUYAU FILETE TUBERêA FILETEADA
THREADED ROD TIE FILETEE BARRA FILETEADA
THROTTLE ETRANGLEUR PALANCA DE GASES
THROTTLE HANDLE LEVIER DÕETRANGLEUR ASA DE LA PALANCA DE GASES
THROTTLE VALVE ETRANGLEUR VçLVULA DE ESTRANGUL.
THRUST BLOCK BLOC DE PRESSION PIVOTE DE EMPUJE
THYRISTOR THYRISTOR TIRISTOR
TIE FIXER, FIXATION CONEXIîN
TIE BAR BARRE DE FIXATION BARRA DE SUJECIîN
TIE ROD BARRE DÕACCOUPLEMENT TIRANTE
TIE ROD END TIRANT PORTATIRANTE
TIGHTENER TENDEUR TENSOR
TIME RELAY RELAIS TEMPORISE RELƒ TEMPORIZADO
TIMER MINUTERIE TEMPORIZADOR
TIMING BELT COURROIE CORREA DE TIEMPO
TIMING GEARS ENGRENAGES ENGRANAJES DE TIEMPO
TOGGLE SWITCH COMMUTATEUR INTERR. DE PALANCA
TOOL OUTIL HERRAMIENTA
TOOLBOX BOëTE A OUTILS CAJA DE HERRAMIENTAS
TOOLSET JEU DÕOUTILS JUEGO DE HERRAM.
TOOTHED BELT COURROIE CRANTEE CORREA DENTADA
TOOTHED PULLEY POULI DENTEE POLEA DENTADA
TOP SUPERIEUR PARTE SUPERIOR
TORSION ARM BRAS DE TORSION BRAZO DE TORSIîN
TORSION BAR BARRE DE TORSION BARRA DE TORSIîN
TORSION BUSH MANCHON, TORSION BUJE DE TORSIîN
TOWBAR BARRE DÕATTELAGE BARRA DE REMOLQUE
TOWBAR DIN BARRE DÕATTELAGE DIN BARRA DE REMOLQUE DIN
TOWBAR EXTENSION RALLONGE DÕATTELAGE EXTENSIîN DE BARRA DE REMOLQUE
TOWBAR EYE ANNEAU DÕATTELAGE OJO DE LA BARRA DE REMOLQUE
TOWING EYE ANNEAU DE REMORQUAGE ANILLA DE REMOLQUE
TRAILER VERSION VERSION REMORQUE TIPO REMOLQUE
TRANSFORMER TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR
TRAY COLLECTEUR, GOUTTES COLECTOR DE GOTAS
TRIP COIL BOBINE DE DECLENCHEMENT BOBINA DE DISPARO
TROLLEY CHARRETTE CARRETILLA
TRUCK CAMION CAMIîN
TUBE TUYAU TUBO
TUBE CLIP ATTACHE DE TUYAU CHAVETA DE TUBO
TUBE END EXTREMITE DE TUYAU EXTREMO DE TUBO
TURBINE TURBINE TURBINA
TURBO CHARGER TURBOCHARGEUR CARGADOR TURBO
TURBO PIPE TUYAU TURBO TUBERêA TURBO
TURBOLATOR TURBOLATOR TURBOLATOR
TURN BUCKLE TENDEUR TENSOR
TURN TABLE TABLE PIVOTANTE, CARROUSSEL MESA DE GIRO
TWIN BALL VALVE SOUPAPE A DEUX BILLES VçLVULA DE BOLAS GEMELAS
TWIN FILTER DOUBLE FILTRE FILTRO DOBLE
TYRE PNEU NEUMçTICO
U
U-BOLT BOULON EN U PERNO EN U
U-PROFILE PROFIL EN U PERFIL EN U
UNDERCARRIAGE CHASSIS BASTIDOR
UNDERVOLTAGE RELAY RELAIS DE SOUS-TENSION RELƒ DE VOLTAJE BAJO
UNION RACCORD UNIîN
UNION ELBOW COUDE DE RACCORDEMENT CODO DE UNIîN
UNIT, BATT. SENS. UNITE, SENS. DE BATTERIE UN., SENSOR DE BATERêA
UNIT, OIL PRESS. DISP.,PRESSION DÕHUILE DISP. PRESIîN DE ACEITE
UNIT, WATER TEMP. DISP.,TEMPERATURE DÕEAU DISP.,TEMP. AGUA
UNL. CLAW GRIFFE DE DECHARGE GARRA DE DESCARGA
UNL. VALVE SOUPAPE DE DECHARGE VçLV. DE DESCARGA
UNLOAD YOKE PALANCHE DE DECHARGEMENT BRIDA DESCARGADA
UNLOADER DECHARGEUR DESCARGADOR
UPPER SUPERIEUR SUPERIOR
V
V-CLAMP COLLIER COURROIE TRAPEZ. ABRAZADERA EN V
V-PULLEY POULIE COURROIE TRAPEZ. POLEA EN V
V-BELT COURROIE TRAPEZOIDALE CORREA TRAPEZOIDAL
V-BELT GUARD PROTEC., COURROIE GUARDACORREA TRAPEZ.
V-BELT SET JEU DE COURROIES TRAP. JUEGO DE CORR. TRAPEZ.
VACUUM GAUGE INDICATEUR DE VIDE VACUîMETRO
VACUUM SWITCH INTERRUPTEUR DE VIDE INTERRUPTOR DE VACêO
VALVE SOUPAPE, VANNE VçLVULA
VALVE - BY PASS VANNE BY-PASS VçLVULA DE DERIVACIîN
VALVE 3-WAY VANNE A TROIS VOIES VçLVULA DE TRES VêAS
VALVE ASSEMBLY SOUPAPE, COMPLETE SISTEMA DE VçLVULAS
VALVE BASE BASE DE CLAPET BASE DE VçLVULA
VALVE BOLT BOULON DE CLAPET PERNO DE VçLVULA
VALVE BONNET CHAPEAU DE CLAPET CASQUETE DE VçLV.
176
ENGLISH FRANCAIS ESPAGNOL
VALVE COVER COUVERCLE DE CLAPET TAPA DE VçLVULA
VALVE DISC DISQUE DE CLAPET DISCO DE VçLVULA
VALVE FOUR WAY VANNE A QUATRE VOIES VçLVULA DE CUATRO VêAS
VALVE GUARD BUTEE DE CLAPET GUARDAVçLVULA
VALVE GUIDE GUIDE DE CLAPET GUêA DE VçLVULA
VALVE HOUSING BOëTIER DE CLAPET CUERPO DE LA VçLVULA
VALVE NUT ECROU DE CLAPET TUERCA DE VçLVULA
VALVE PISTON CLAPET DU PISTON PISTîN DE LA VçLVULA
VALVE RETAINER RETENUE DE CLAPET RETƒN DE VçLVULA
VALVE ROD TIGE SE SOUPAPE BARRA DE LA VçLVULA
VALVE SEAT SIEGE DE CLAPET ASIENTO DE LA VçLVULA
VALVE SOLENOID SOUPAPE A SOLENOIDE VçLVULA DE ACCIONAMIENTO MAGN.
VENT VALVE SOUPAPE DÕEVENT VçLV. DE VENTILACIîN
VESSEL RESERVOIR DEPîSITO
VIBR. ABSORBER AMORTISSEUR DE VIBR. ABSORBENTE DE LAS VIBRACIONES
VIBR. CONTROL BOX COFF. CONTROLE VIBRAT. CAJA DE CONTROL DE VIBR.
VITON VITON VITîN
VOLTAGE REGUL. REGULATEUR DE TENSION REGULADOR DE VOLTAJE
VOLTAGE SWITCH COMMUTATEUR DE TENSION INTERRUPTOR DE VOLTAJE
VOLTMETER VOLTMéTRE VOLTêMETRO
W
WARNING DEVICE DIPOSITIF DÕAVERTISSEMENT DISP. DE AVISO
WARNING LABEL LABEL DÕAVERTISSEMENT ETIQUETA DE ATENCIîN
WARNING MARK PLAQUETTE DÕAVERTISSEMENT PLACA DE AVISO
WARNING SWITCH COMMUTATEUR DÕAVERTISS. INTERRUPTOR DE EMERGENCIA
WARRANTY GARANTIE GARANTêA
WASHER RONDELLE ARANDELA
WATER FILTER FILTRE A EAU FILTRO DE AGUA
WATER PIPE TUYAU A EAU TUBERêA DE AGUA
WATER RECEIVER RESERVOIR DÕEAU RECEPTOR DEL AGUA
WATER SEPARATOR SEPARATEUR DÕEAU SEPARADOR DE AGUA
WATER TANK RESERVOIR DÕEAU DEPîSITO DE AGUA
WATER TEMPERATURE GAUGE SONDE DE TEMP. DE LÕEAU êNDICE DE LA TEMP. DEL AGUA
WATER TEMPERATURE SWITCH COMM. TEMP, DE LÕEAU INTERR. DE LA TEMP. DEL AGUA
WATER TUBE TUYAU A EAU TUBO DE AGUA
WAVE SPRING BAGUE A RESSORT ONDULEE MUELLE ONDULADO
WEDGE CLAVETTE CHAVETA
WELDING BEND COUDE SOUDE CURVA DE SOLDADURA
WELDING CAP CHAPEAU SOUDE CUBIERTA DE SOLDADURA
WELDING FLANGE BRIDE SOUDE PERNO DE SOLDADURA
WELDING NUT ECROU DE SOUDAGE TUERCA DE SOLDADURA
WHEEL ROUE RUEDA
WHEEL BOLT BOULON DE ROUE VOLANTE DEL PERNO
WHEEL CHOCKS CHOCS DE ROUE CALZOS DEL VOLANTE
WHEEL HOUSING BOITIER DE ROUE CARCASA DEL VOLANTE
WHEEL STUD GOUPILLE DE ROUE ESPçRRAGO DEL VOLANTE
WINDOW FENETRE VENTANILLA
WINDOW PLATE PLAQUE DE FENETRE PLACA DE LA VENTANA
WING NUT ECROU PAPILLON TUERCA MARIPOSA
WING SCREW VIS PAPILLON TORNILLO MARIPOSA
WIPER ESSUIE-GLACE CONTACTO DESLIZANTE
WIRE CABLE ALAMBRE
WIRE CLAMP COSSE DE CABLE ABRAZADERA DE ALAMBRE
WIRE DUCT COSSE DE CABLE CANALETA DE CABLE
WIRE HARNESS TORON DES CABLES CONJUNTO DE CABLES
WIRE MESH HOSE FLEXIBLE A CABLES TUBO DE MALLA DE ALAMBRE
WIRING CABLAGE TENDIDO ELƒCTRICO
WOOL LAINE LANA
WORM VIS SANS FIN TORNILLO SIN FIN
WORM GEAR ENTRAINEMENT VIS SANS FIN ENGRAN. HELICOIDAL
WORM WHEEL ROUE A VIS SANS FIN RUEDA HELICOIDAL
Y
Y-COUPLING RACCORD EN Y ACOPLAMIENTO EN Y
Y-PIPE TUYAU EN Y TUBERêA EN Y
YOKE PALANCHE HORQUILLA
Z
Z-PROFILE PROFIL EN Z PERFIL EN Z
ZN-PLATED GALVANISƒ BA„ADO DE CINC
177
Printed in Belgium 11/98 – 2950 0512 01
Instruction Manual and Parts List
for Portable Compressors
XATS920 Cd