Professional Documents
Culture Documents
C M Y CM MY CY CMY K
Composici n
Olga Tarrasó-Julià Espinàs
Bancal
2000
The objective of urban furniture and fittings is none other El objetivo del equipamiento urbano no es otro que el de
than to be used and enjoyed by the inhabitants of a ser utilizado y disfrutado por los habitantes de una locali-
town. In addition, the different elements placed in public dad. Además, los diferentes elementos dispuestos en los
spaces also offer information, orientation, security, tran- espacios públicos también ofrecen información, orienta-
quillity, hygiene and, of course, lend personality to streets, ción, seguridad, tranquilidad, higiene y, por supuesto, con-
plazas and parks. tribuyen a dotar de personalidad calles, plazas y parques.
In other words, they improve the quality of life of the Es decir, mejoran la calidad de vida de los ciudadanos y
inhabitants and make public spaces more beautiful. For embellecen los espacios comunes. Por ello, la División
this reason, Santa & Cole’s Urban Division especially Urbana de Santa & Cole considera muy especialmente en
takes into account the following values when producing la producción de los elementos urbanos los siguientes
urban furniture: functionality and durability based on sim- valores: funcionalidad y durabilidad basadas en la senci-
plicity, ergonomics, sustainability, accessibility, weather- llez, ergonomía, sostenibilidad, accesibilidad, resistencia
resistance and minimum maintenance requirements, as a la intemperie y mantenimiento mínimo, creatividad y
well as creativity and aesthetics. estética.
Another value we advocate is flexibility insofar as the Otro de los valores que defendemos es la flexibilidad, en
capacity to adapt to the characteristics of special proj- cuanto a la capacidad de adaptación a las características
ects. In these cases, we collaborate with the architect in de proyectos especiales. En estos casos, colaboramos con
order to produce elements directly related to the project, el arquitecto para producir elementos directamente rela-
whether by designing a new piece or personalising an cionados con su proyecto, ya sea diseñando una nueva
URBAN ELEMENTS / ELEMENTOS URBANOS
existing element exclusively for a certain location. pieza o personalizando un elemento existente en exclusi-
va para dicho enclave.
224 51
45
203
Ex. 1
224
59
75
45
203
244 Ex. 2
Bancal 14 Boston 16 Comunitario 17 Moon 18 Neoromántico 19 Neoliviano 20 Neocombo 21 Neocombo, banqueta / 23 Nu, sin respaldo / 25 Nu, con respaldo / 26 Patagónico 28 Praga 29 Trapecio 30 Via Augusta 31 Yacaré 32 Línea 33
banquette without backrest with backrest
Robert 34 Lavapiés 35 Atlántida 36 Casicilíndrica 37 Plaza 38 Tram 39 Bina 40 Cylindre 41 Fontana 42 Maya 43 Rambla 44 Rodes 45 Bicilínea 46
Pausanias 47 Standby 49 Monza 50 Henri Matisse 52 Paul Klee 53 Piet Mondrian 54 Vassily Kandinsky 55 Henri Matisse 56 Paul Klee 57 Piet Mondrian 58 Vassily Kandinsky 59
Balta 62 Diorama 63 Golf 64 Lampagena 65 Lamparaalta 66 Lampelunas 68 Latina 69 Lentis 70 Palmería 71 Rama 72 Rama 73 Sara 75 Universal 76 Vía Láctea 77
Pergolas / Pérgolas Bollards / Pilonas Wall Mounted Luminaires / Apliques Beacons / Balizas
For 20 years now, Santa & Cole has lived for industrial de- Desde hace 20 años, Santa & Cole vive por el diseño indus-
sign, an art consisting of focussing on everyday objects in trial, un arte consistente en poner atención a los objetos co-
order to seek a better use experience, thereby leading us to tidianos para buscar una mejor experiencia de uso, y que
reflect upon material culture. por tanto obliga a una reflexión sobre la cultura material.
Hence, we publish elements of domestic and urban furni- Así editamos elementos de mobiliario e iluminación do-
ture and lighting, trees (which are living matter) and books mésticos y urbanos, árboles (que son materia viva) y libros
(which are likewise alive). A range that is only apparently (que también lo son). Una dispersión sólo aparente que
disperse, converging upon a single concern: not to accu- confluye en una misma preocupación: no acumular sino
mulate, but rather to select; not to enjoy quantity, but seleccionar, no gozar por la cantidad sino por la calidad.
rather quality.
En el presente Catálogo Técnico 2005 se introducen algu-
This year’s Technical Catalogue 2005 incorporates several nas innovaciones:
innovations:
– Junto con las especificaciones técnicas fundamentales,
– Along with the fundamental technical specifications, it se ofrece el despiece de cada elemento y su precio.
provides the breakdown of each element and its price. Transparencia.
Transparency.
– Debiera permitir mejor uso para la planificación de pro-
– It should allow better use for planning interior and urban yectos de interiorismo o urbanismo. Estimular la intuición.
design projects. Stimulating intuition.
– Algunos productos (punto verde, salida Express) son de
– Some products (green point, Express Delivery) can be disponibilidad inmediata. Compromiso de celeridad.
available immediately. Commitment to speed.
– Actualización permanente de planos, despieces, precios y
– Constantly updated plans, details, prices and conditions condiciones a través de nuestra página www.santacole.com.
at our website: www.santacole.com. Constant service. Atención permanente.
There are many products and a great many specifications. Hay muchos productos y muchas especificaciones. Y cabe
And variations are possible. Please do hesitate to call or la duda, o la hipótesis de variación. No dudes en llamar-
write to us in order to discuss your ideas. We are at your nos o escribirnos para contrastar tus ideas. Estamos a tu
service and we like what we do. servicio y nos gusta lo que hacemos.
www.santacole.com
How to use this technical catalogue / Cómo utilizar este catálogo técnico
This technical catalogue includes all products of Santa & Cole El presente catálogo técnico contiene todos los artículos de la
Urban and Forestry Divisions, divided in three major sections: ur- División Urbana y la División Forestal de Santa & Cole, ordenados
ban, lighting and plant elements. To make it easier to find a en tres bloques: Elementos Urbanos, Iluminación Urbana y
product, we have placed at the beginning of every section an un- Elementos Vegetales. Para facilitar la rápida localización de cada
folded three-page leaflet with the index by product of every col- artículo, al principio de cada bloque se ha insertado un tríptico
lection, where you can see the product page. desplegable con el índice temático de cada colección, donde se
The presentation of the different designs follows the pattern indica la página en la que se encuentra cada producto.
stated in the following example: El modo de presentación de los diversos elementos se detalla
en el ejemplo siguiente:
1: Author
Autor
2: Available immediately
Express: Disponibilidad inmediata
3: Name
Nombre
4: Year of design
Año de diseño
5: See symbol description in page 7
Véase descripción simbología en p. 7
6: Models of the same family
Modelos de la misma familia
7: Technical specifications
Especificaciones técnicas
8: Components and model measurements
Cotas del modelo y sus componentes
3 Vía Láctea
4 1990
Conceived with the idea to draw lines of light in the sky, it is the
first and most remarkable example in the use of fluorescent light in
urban environment.
6 p. 79
7 Technical specifications:
It has a 150 × 100 mm rectangular-base column with control hatch and 100 ×
50 mm forked support. Each arm is made in heat-galvanised structural steel.
Lamp is a totally-sealed standard model, already on the market HF-265 type, which
has 58-watt compact fluorescence tubes.
The street lamp is delivered disassembled in three components: the column, the
screen and the lamp. As an option, the street lamp may be delivered painted.
Assembly instructions are included with the street lamp.
The column is fastened using reinforced concrete cube, made on site, 22 cm below
ground level and using anchorage bolts. The foundations should provide a slot for
the electrical connection.
Normal part replacement and maintenance.
342 171 137
Weights simple / double: 103 kg / 118 kg.
8 Clase I IP-66.
Especificaciones técnicas:
Columna realizada con perfiles de acero estructural galvanizado en caliente de base rec-
364
364
tangular de 150 × 100 mm con puerta de registro y báculo bífido de 100 × 50 mm.
Pantalla, simple para una luminaria o doble para dos, de sección rectangular del
mismo material.
La luminaria es un modelo estándar existente en el mercado tipo HF-265, totalmen-
te estanca, para tubos de fluorescencia 58 vatios.
22
22
www.santacole.com 5
Contents / Índice
Lamps / Lámparas 94
Symbols / Símbolos
Available immediately.
Express: Disponibilidad inmediata
New product
Producto nuevo
Bancal
Technical specifications:
It is a bent 6mm anti-rust and painted steel sheet structure.
The seat and backrest are made of solid wood boards of 50/65 × 160 mm cross
section and variable lengths in tannin-blocked tropical wood.
For certified woods please ask for prices and delivery times.
The board fastening screws are in in anti-rust treated steel.
The bench is delivered disassembled. Assembly instructions come with the bench.
It anchors to the ground with two anti-rust treated steel bolts per leg, into drills pre-
viously filled with epoxy resin, or fast-drying cement or such.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
Estructura de plancha doblada de acero de 6mm con protección antioxidante y
pintada.
Asiento y respaldo de tablones de madera maciza de 50/65 × 160 mm de sección
y longitudes variables, de madera tropical con bloqueador de taninos.
Para maderas certificadas consultar precios y plazos.
La tornillería de fijación de los tablones es de acero tratada con protección an-
tioxidante.
59
El banco se entrega desmontado. Con el banco se adjuntan las instrucciones de
montaje.
75
El anclaje se realiza mediante dos pernos de acero por pata, tratados con protec-
45
ción antioxidante, que se introducen en los orificios previamente realizados en el
pavimento y rellenados con resina epoxi, cemento rápido o similar. 203 203 203 203
66 75
45
650
Ex. 4
59
75
45
650
Ex. 5
www.santacole.com 15
Ted Hauri
Boston
1982
Technical specifications:
Structure made of anti-rust iron melt, powder-painted.
Seat and backrest of tropical wood, treated with tannin preservers, built into the
structure and fixed with stainless steel screws.
For certified woods please ask for prices and delivery times.
The bench is delivered assembled unless otherwise specified.
It anchors to the ground with two anti-rust treated steel bolts per leg, into drills previ-
ously filled with epoxy resin, or fast-drying cement or such.
No functional maintenance required except to preserve original wood color.
Especificaciones técnicas:
Estructura de fundición de hierro con imprimación antioxidante y pintura en polvo.
Asiento y respaldo de listones de madera tropical con bloqueador de taninos, empotra-
dos en la estructura y fijados mediante tornillería de acero inoxidable.
Para maderas certificadas consultar precio y plazos.
El banco se entrega montado, salvo especificación en contra.
El anclaje se realiza mediante dos pernos de acero por pata, tratados con protección
antioxidante, que se introducen en los orificios previamente realizados en el pavi-
mento y rellenados con resina epoxi, cemento rápido o similar.
No requiere mantenimiento funcional, salvo que se desee conservar el color original
de la madera.
Comunitario
2002
88
79
37
40 110 110 40
Technical specifications:
Anti-rust steel sheet structure, powder-painted.
300
Seat and backrest made of tropical wood planks, treated with tannin preservers.
For certified woods please ask for prices and delivery times.
The bench is delivered disassembled with assembly instructions.
It anchors into the ground with two anti-rust treated steel bolts per leg.
No functional maintenance required except to preserve original wood color.
www.santacole.com 17
Enric Batlle-Joan Roig
Moon
1994
Technical specifications:
Anti-rust cast iron legs, powder-painted. The sections joining the strips to the legs are
in anti-rust steel, powder-painted.
Seat and backrest are made of solid tropical wood strips, treated with tanin pre-
servers, of 45 × 45 mm, with variable lengths and 45 × 200 mm finishes. The strip
fastening screws are in stainless steel.
For certified woods please ask for prices and delivery times.
The bench is delivered disassembled in two parts: one of these is the support struc-
tures and the other is the seat, with or without the backrest. Assembly instructions
come with the bench.
It anchors to the ground with two anti-rust treated steel bolts per leg, into drills previ-
ously filled with epoxy resin, or fast-drying cement or such.
No functional maintenance required except to preserve original wood color.
perfiles de unión de los listones con las patas son de acero con imprimación antioxi-
120 120 120
dante y pintura en polvo.
Asiento y respaldo formado por listones de madera maciza tropical con bloqueador
de taninos de 45 × 45 mm y longitudes variables, y remates de 45 × 200 mm. La
tornillería de fijación de los listones es de acero inoxidable.
Para maderas certificadas consultar precio y plazos.
El banco se entrega desmontado en dos partes: por un lado las estructuras de sopor-
te y, por otro, el asiento con o sin respaldo. Con el banco se adjuntan las instruccio-
nes de montaje. 300 180
El anclaje se realiza mediante dos pernos de acero por pata, tratados con protección
antioxidante, que se introducen en los orificios previamente realizados en el pavi-
76
40
de la madera.
Neoromántico
1995
Technical specifications:
Anti-rust cast aluminium sanded legs. Seat and backrest are made of 30mm thick
solid wood supports of variable lengths, in tropical wood with tanin preservers or red
pine with high-pressure treatment. The strip anchorage screws are in stainless steel.
The bench is delivered assembled, unless otherwise specified. Assembly instructions
are provided with the bench.
It anchors to the ground with two anti-rust treated steel bolts per leg, into drills previ-
ously filled with epoxy resin, or fast-drying cement or such.
No functional maintenance required, except to preserve original wood color.
Especificaciones técnicas:
Patas de fundición de aluminio acabada granallada con protección antioxidante. Asiento
y respaldo formado por listones de madera maciza de 30mm de grosor y longitudes va-
riables, de madera tropical con bloqueador de taninos o pino rojo tratado en autoclave.
La tornillería de anclaje de los listones es de acero inoxidable.
El banco se entrega montado, salvo especificaciones en contra. Con el banco se adjun-
300 175 60
tan las instrucciones de montaje.
El anclaje se realiza mediante dos pernos de acero por pata, tratados con protección
77
www.santacole.com 19
Miguel Milá
Neoliviano
2000
Technical specifications:
Anti-rust cast aluminium sanded legs. Seat and backrest are made of 30mm thick solid
wood supports of variable lengths, in tropical wood with tanin preservers or red pine
with high-pressure treatment. The strip anchorage screws are in stainless steel.
The bench is delivered assembled, unless otherwise requested. Assembly instructions
are provided with the bench.
It anchors to the ground with two anti-rust treated steel bolts per leg, into drills previ-
ously filled with epoxy resin, or fast-drying cement or such.
No functional maintenance required, except to preserve original wood color.
Weights 0,60m / 1,75m / 3,00m (pine): 16 kg / 29 kg / 37 kg.
0,60m / 1,75m / 3,00m (tropical wood): 23 kg / 48 kg / 65 kg.
Especificaciones técnicas:
Patas de fundición de aluminio acabada granallada con protección antioxidante. Asiento
y respaldo formado por listones de madera maciza de 30mm de grosor y longitudes va-
riables, de madera tropical con bloqueador de taninos o pino rojo tratado en autoclave.
La tornillería de anclaje de los listones es de acero inoxidable.
El banco se entrega montado, salvo especificaciones en contra. Con el banco se adjun-
tan las instrucciones de montaje.
El anclaje se realiza mediante dos pernos de acero por pata, tratados con protección
antioxidante, que se introducen en los orificios previamente realizados en el pavi-
mento y rellenados con resina epoxi, cemento rápido o similar.
No requiere mantenimiento funcional, salvo que se desee conservar el color original
de la madera.
Neocombo
2002
Technical specifications:
Aluminium melt, anti-rust, sanded legs.
Seat and backrest made of autoclaved red pine wood strips or anodized aluminium
extrusion.
Available in various sizes. Standard sizes: 0,60m and 1,50m, and their multiples up
to 6 meters (only available in extruded aluminium), each with a 1.50m structure.
For certified woods please ask for prices and delivery times.
The bench is delivered disassembled and includes assembly instructions.
It anchors to the ground with two anti-rust treated steel bolts per leg, into drills previ-
ously filled with epoxy resin, or fast-drying cement or such.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
Patas de fundición de aluminio acabada granallada con protección antioxidante.
Asiento y respaldo de listones de madera de pino rojo tratada en autoclave pintada o
extrusión de aluminio acabada anodizada. Se fabrica en diversas medidas. Las es-
tándar son 0,60m, 1,50m y sus múltiplos hasta 6m (sólo para la extrusión de alu-
minio), con una estructura cada 1,50m.
Para maderas certificadas consultar precio y plazos.
El banco se entrega desmontado. Con el banco se adjuntan las instrucciones de
montaje.
El anclaje se realiza mediante dos pernos de acero por pata, tratados con protección
antioxidante, que se introducen en los orificios previamente realizados en el pavi-
mento y rellenados con resina epoxi, cemento rápido o similar.
No necesita mantenimiento.
www.santacole.com 21
Neocombo
Neocombo
2002
Technical specifications:
Aluminium melt, anti-rust, sanded legs.
Seat and backrest made of wood strips or anodized aluminium extrusion.
Available in various sizes. Standard sizes: 0.60m and 1.50m, and their multiples up
to 6 meters (only available in extruded aluminium), each with a 1.50m structure.
For certified woods please ask for prices and delivery times.
The bench is delivered disassembled and includes assembly instructions.
It anchors to the ground with two anti-rust treated steel bolts per leg, into drills previ-
ously filled with epoxy resin, or fast-drying cement or such.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
Patas de fundición de aluminio acabada granallada con protección antioxidante.
Asiento y respaldo de listones de madera o extrusión de aluminio acabada anodiza-
da. Se fabrica en diversas medidas. Las estándar son 0,60m, 1,50m y sus múltiplos
hasta 6 m (sólo para la extrusión de aluminio), con una estructura cada 1,50m.
Para maderas certificadas consultar precio y plazos.
El banco se entrega desmontado. Se adjuntan las instrucciones de montaje.
El anclaje se realiza mediante dos pernos de acero por pata, tratados con protección
antioxidante, que se introducen en los orificios previamente realizados en el pavi-
mento y rellenados con resina epoxi, cemento rápido o similar.
No necesita mantenimiento.
www.santacole.com 23
Neocombo
Nu
1991
1991
Already a classic of the new urban design, this bench, with or without
backrest, ends up becoming the get together area; the meeting point
or –simply a resting place.
www.santacole.com 25
Nu
Technical specifications:
It has a hot dip galvanised steel structure –like the backrest of one of the models–,
with legs of round tubes, round disc bases and a lengthways brace welded to the up-
per part of the legs. The metal backrest is made of perforated sheet.
The seat –and the backrest as well in two models– is made of strips of solid tropical
wood with tanin preservers or red pine with high-pressure treatment. The seat is made
of 7 strips. The wooden backrest is made of 4 strips and has two different lengths:
1,34m and 2,58m. The strip anchorage screws are in anti-rust treated steel.
For certified woods please ask for prices and delivery times.
The bench is delivered disassembled in two or three parts depending on the model,
except when otherwise specified. Assembly instructions are provided with the bench.
It is fixed to the floor by 4 stainless steel screws per leg.
No functional maintenance required, except if the original colour of the wood is to be
preserved.
Especificaciones técnicas:
Estructura –y en uno de los modelos también el respaldo– de acero galvanizado en
caliente, compuesta por patas de tubo redondo, base de discos redondos y riostra
longitudinal soldada a la parte superior de las patas. El respaldo metálico es de cha-
pa perforada.
Asiento –y en dos de los modelos también el respaldo–, de listones de madera maci-
258
za de madera tropical con bloqueador de taninos o pino rojo con tratamiento en au-
toclave. El asiento se compone de 7 listones para el modelo C/R y 8 listones para el
42
El banco se entrega desmontado en dos o tres partes según modelo, salvo especifi-
cación en contra. Con el banco se adjuntan las instrucciones de montaje.
Se fija al pavimento mediante 4 tornillos de acero inoxidable por pata.
No requiere mantenimiento funcional, salvo que se desee conservar el color original
de la madera.
370 Pesos 2,58m sin respaldo pino / tropical: 34 kg / 45 kg.
3,70m sin respaldo pino / tropical: 53 kg / 69 kg.
2,58m con respaldo corto pino / tropical: 51 kg / 69 kg.
42
124 124
2,58m con respaldo largo pino / tropical: 58 kg / 83 kg.
3,70m con respaldo metálico pino / tropical: 103 kg / 119 kg.
3,70m con respaldo madera pino / tropical: 79 kg / 109 kg.
59
134 66 258 66
28
28
84
84
45
45
124 124
51
51
258
249 66 258 66
88
84
45
45
370 370
www.santacole.com 27
Diana Cabeza
Patagónico
2002
Technical specifications:
Anti-rust steel structure, powder painted.
Seat made of genuine solid Patagonian porphyr stone.
The bench is delivered assembled. Assembly instructions are provided with the
bench.
Anchors into the ground with 4 stainless steel screws, or simply rests on fixed black
polyamide tips.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas: 55
Praga
2003
This seemingly light yet very solid bench with no backrest is made
of a series of perforated steel sheets, depicting an image of frag-
mented waves.
Technical specifications:
Seats made of bent die-cast steel plate with antirust protection and powder painted.
Steel structure with antirust protection and powdered paint.
The bench is delivered assembled. Instructions come with it.
The bench fixes into the ground with two stainless steel screws per leg.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
Asientos de plancha de acero doblada y troquelada con protección antioxidante y
pintura en polvo.
Estructura de perfiles de acero con protección antioxidante y pintura en polvo.
El banco se entrega montado. Con el banco se adjuntan las instrucciones de montaje.
El banco se fija al pavimento mediante 2 tornillos por pata.
No necesita mantenimiento.
www.santacole.com 29
Montse Periel-Antonio Montes
Trapecio
2003
Technical specifications:
Four and a half meter long structural wooden beams made of 20 × 40 cm red pine
sections, from autoclaved laths, then glued and shaped (lamelée collée).The two
blocks are fixed to the supports made of hot-galvanised steel platens fixed onto the
wood with anti-rust treated steel screws.
The element is fixed using mechanical blocks and concrete cube, 10cm below
ground level.
The bench is delivered disassembled. Assembly instructions are provided with the
bench.
Assembly screws and fixing bolts come with the support.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
Bloques de madera a modo de vigas estructurales de 4,50m de longitud con una
sección aproximada de 20 × 40 cm, de pino rojo, realizados a partir de listones pre-
viamente tratados en autoclave y posteriormente encolados y conformados (lamelée
collée). Los dos bloques se fijan a los apoyos realizados con plancha de acero galva-
nizado en caliente y fijados a la madera mediante tornillería de acero tratada con
protección antioxidante.
El elemento se fija mediante tacos mecánicos y dado de hormigón, 10cm por debajo
de la cota de pavimento. 540 81
El elemento se entrega desmontado. Con el banco se adjuntan las instrucciones de
montaje.
Con los apoyos se entrega la tornillería de montaje y los pernos de anclaje.
57
40
No necesita mantenimiento.
10
270
Peso: 380 kg.
450 90
90 450
Via Augusta
1999
Technical specifications:
90 The legs and strip joint sections are made in zinc-coated steel oven-painted.
60 The seat and backrest are made of strips and the armrest surrounded by a board, is
all in solid red pine wood, high-pressure treated. The strip fastening screws are in
stainless steel.
75
45
For certified woods please ask for prices and delivery times.
64
The bench is delivered assembled, except when otherwise requested. Assembly in-
structions are provided with the bench.
Assembly screws come with the bench.
No functional maintenance required, except to preserve original wood color.
75
Especificaciones técnicas:
210
Las patas y los perfiles de unión de los listones son de acero zincado pintados al horno.
180 El asiento y el respaldo están formados por listones y el apoyabrazos, envolvente, por
un tablón de mayor dimensión, todos ellos de madera maciza de pino rojo tratado en
autoclave. La tornillería para fijación de los listones es de acero inoxidable.
75
45
de la madera.
www.santacole.com 31
Diana Cabeza
Yacaré
2002
2003
Technical specifications:
Seat made of electro-welded stainless steel mesh, double folded and self-contained.
Support structure made of stainless steel sheets.
Legs made of stainless steel tubes and black polyamide tips.
The bench is delivered assembled except when otherwise requested.
It simple rests onto the ground.
Weight: 33 kg.
Especificaciones técnicas:
Asiento de malla electrosoldada y doblada, autoportante de acero inoxidable.
Estructura soporte de perfiles de acero inoxidable.
Patas de tubo de acero inoxidable con conteras de poliamida negra.
El banco se entrega montado salvo especificación en contra.
Se coloca simplemente apoyado sobre el pavimento.
Peso: 33 kg.
Línea
1993
A line made of stainless steel, a limit, a resting place. With just one
type of a raw material, we provide solutions to the problems of co-
ordination of urban spaces.
Technical specifications:
The support is made of three ground stainless steel platens, joined by Allen counter-
sunk-head stainless steel screws, and Ø 84mm or Ø 73mm and 2mm thick tube rail
in the same polished material. Both the height and the length of this handrail can be
303
combined in several ways, and an intermediate handrail can be added.
The handrail is delivered disassembled in two parts: the support and the tube.
Assembly instructions are provided with the handrail.
80
The support is sunk 100mm into the ground and fixed with anchors for concrete
90
300
13×13
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
Soporte compuesto por tres pletinas de acero inoxidable acabado esmerilado, unidas
con tornillería de acero inoxidable de cabeza avellanada Allen, y pasamanos de tubo
303 Ø7
de Ø 84mm o Ø 73mm y 2mm de espesor del mismo material pulido. Esta baranda
admite numerosas combinaciones, tanto en altura como en longitud, así como un
pasamano intermedio.
La baranda se entrega desmontada en dos partes: soporte y tubo. Con la barandilla
81
91
300
13×13
Con los montantes se entrega la tornillería de fijación.
No necesita mantenimiento.
17
www.santacole.com 33
Miguel Milá-Bet Figueras
Robert
2003
Technical specifications:
The fence consists of a cylindrical support with an anchoring platen at one extreme
and a turning thread at the other, facilitating the mounting of the curvy rails.
The ensemble comes in sand-finished stainless steel.
The fence is delivered in two parts (the support and the platen) with assembly in-
structions.
The support is clapped 10cm deep into the pavement, and cemented.
Assembly screws come with the bars.
Especificaciones técnicas:
El límite se compone de un apoyo cilíndrico con una pletina para anclaje en un extre-
mo y un tetón roscado en el otro para facilitar el montaje de los pasamanos curvados.
El conjunto se fabrica en acero inoxidable acabado arenado.
El límite se entrega desmontado en dos partes, soporte y pletina. Se entregan las
instrucciones de montaje.
El soporte se empotra 10cm en el pavimento y se fija con anclajes para hormigón.
Con los montantes se entrega la tornillería de fijación.
Lavapiés
1995
Technical specifications:
It has a hydraulic system which works as a public fountain does it has 10 water
spray outlets.
The structure is a Ø 200mm AISI 316 stainless steel tube with polished finish, sup-
ported by two pillars in the same material with a sanded finish.
The internal sprayers are in brass and the button in stainless steel.
The base of the unit is a platform with galvanised steel bars in the shape of a square. This
allows for immediate drainage and for the removal of sand.
Connection to the water mains uses one of the two struts. The two ends may be ad-
justed for easier maintenance operations.
The element is delivered dismounted.
Fixing bolts come with the pillars.
Especificaciones técnicas:
Sistema hidráulico que funciona como una fuente pública, y dispone de 10 salidas
simultáneas de agua pulverizada
La estructura consiste en un tubo de Ø 200mm de acero inoxidable AISI 316 acabado
pulido, soportado por dos pilares del mismo material acabado arenado.
Los pulverizadores internos son de latón y el pulsador de acero inoxidable.
La base del conjunto es una plataforma en forma de rejas de cuadrícula de acero gal-
vanizado, que permite un drenaje inmediato y la evacuación de la arena.
La conexión a la red se realiza a través de uno de los dos montantes. Los dos extre-
mos son registrables para facilitar las operaciones de mantenimiento.
El elemento se entrega desmontado.
Con los montantes se entregan los pernos de anclaje.
508
478 21
73
450
90
www.santacole.com 35
Enric Batlle-Joan Roig
Atlántida
1991
Technical specifications:
Anti-rust cast iron monolith finished with a coat of black forged paint.
The cast iron grid is supported on a heat-galvanised steel frame.
One-inch cast brass spout.
It is supplied in two parts, one of which is the monolith with the spout, and the other
is as many grids as may be required. Assembly instructions are included with the
fountain.
The fountain is embedded 10cm into the ground using 4 bolts. The grid rests on
the metal frame level with the ground and is the same size as the water collection
manhole.
Fixing bolts come with the monolite.
Only normal spout maintenance is needed.
Especificaciones técnicas:
Monolito de fundición de hierro con protección antioxidante y pintura color negro forja.
15 30
Reja de fundición de hierro pintada color negro forja apoyada sobre un marco de
acero galvanizado en caliente.
10
Casicilíndrica
2004
Technical specifications:
Presented in three sizes with different diameters and heights. The plant stand is
made of a single piece of cast iron with anti-rust protection, painted silver-grey. The
element is simply positioned onto the ground. No maintenance required.
www.santacole.com 37
José A. Martínez Lapeña-Elías Torres
Plaza
1990
Giant planter made for implantation of trees and big plants. It has
a strong standard structure with detachable panels, available in
different materials and finishes, suitable even for areas where con-
ventional planting is not possible.
Technical specifications:
Anti-rust steel-section structure finished with a coat of black forged paint.
The structure supports the panels, made in materials resistant to the wet and to im-
pact. The bottom of the planter is made in heat-galvanised metal mesh able to withs-
tand weights of up to 1000 kg. The inner trough is in glass fibre.
The unit is delivered assembled and is simply positioned on four adjustable stainless
steel legs for proper levelling. Assembly instructions are included with the unit.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
Estructura de perfiles de acero con protección antioxidante y pintura en polvo color
negro forja.
La estructura soporta los paneles realizados en materiales resistentes a la humedad y
a los impactos. El fondo de la jardinera es de malla metálica galvanizada en caliente,
capaz de soportar pesos de hasta 1.000 kg. La cubeta interior es de fibra de vidrio.
El elemento se entrega montado y se coloca simplemente apoyado sobre cuatro pa-
tas de acero inoxidable regulables para su correcta nivelación. Con el elemento se
adjuntan las instrucciones de montaje.
No necesita mantenimiento.
Tram
1994
100
45
50
35
200
45
50
Technical specifications:
35
It comes in three sizes: 2,00 × 0,45m; 1,00 × 0,45m, and 0,90m diameter. The
height is always 0,50m.
The planter is made in a single cast iron part finished with anti-rust primer and a
coat of black forged paint. It has holes in the sides to install trickle watering in series.
The unit is simply positioned with support.
No maintenance required.
La jardinera está realizada de una sola pieza de fundición de hierro con protección
antioxidante y pintura color negro forja. Incorpora unos agujeros en los laterales para
la instalación en serie del riego por goteo.
El elemento se coloca simplemente apoyado.
No necesita mantenimiento.
www.santacole.com 39
Gonzalo Milá-Martina Zink
Bina
2004
Technical specifications:
The body and lid are made by rotomolding, of polypropylene and mass coloured.
Total height: 1,22m. Since the first 30cm belong to the part to be embedded in the
sand, its real height on the beach is 0,92cm.
A special tool is needed for opening. This is supplied with the waste bin.
The element is delivered fully assembled in a plastic bag. Assembly instructions are
included.
No maintenance required.
Capacity: 165 l.
Weight: 10 kg.
92
Especificaciones técnicas:
Cuerpo y tapa realizados por rotomoldeo, de polipropileno coloreado en masa.
La altura total de la papelera es de 1,22m, siendo los primeros 30cm la parte a em-
30
pelera.
Ø63
La papelera se entrega totalmente montada en una bolsa de plástico. Con el elemen-
to se entregan las instrucciones de montaje.
No necesita mantenimiento.
Capacidad: 165 l.
Peso: 10 kg.
Cylindre
2003
This waste bin uses the cylinder form to contain urban wastes and,
in a new arrangement style, construction materials such as concre-
te, or polyethylene tubes.
Technical specifications:
Cast finished concrete. Black polyethylene flute-shaped body. Finished mould-made
concrete base.
Cylindrical hot-galvanised steel bin.
The element is fixed to the pavement with three anti-rust treated steel screws.
Fixing screws come with the element.
The element is delivered fully assembled. Assembly instructions are included.
No maintenance required.
Capacity: 36 l.
Weight: 45 kg.
Especificaciones técnicas:
Base de hormigón acabado salido de molde. Cuerpo de tubo de polietileno estriado
color negro. Cubeta cilíndrica de acero galvanizado en caliente.
El elemento se sujeta al pavimento mediante tres tornillos de acero con protección
antioxidante.
Con el elemento se entrega la tornillería de fijación.
La papelera se entrega totalmente montada. Con el elemento se entregan las instruc-
ciones de montaje.
No necesita ningún tipo de mantenimiento.
Capacidad: 36 l.
Peso: 45 kg.
Ø27
85
Ø33
www.santacole.com 41
Antoni Arola
Fontana
2001
Technical specifications:
Structure made of stainless steel sheets.
Bin and lid made of cast aluminium, powder painted.
Black inner container made of polypropilene in black.
The structure builds 9cm into the pavement and anchors with 4 bolts per leg.
Fixing screws come with the element.
The piece is delivered assembled and wrapped. The watebasket comes with assem-
bly instructions.
Capacity: 40 l.
Weights without lid / with lid: 27 kg / 31 kg.
Especificaciones técnicas:
Estructura realizada mediante perfiles de acero inoxidable.
Cubeta y tapa de fundición de aluminio pintada en polvo.
Cubeta interior de polipropileno de color negro.
La estructura se empotra 9cm en el pavimento y se fija mediante 4 tornillos por pata.
Con el elemento se entrega la tornillería de fijación.
El elemento se entrega montado y embalado. Con la papelera se adjuntan las ins-
trucciones de montaje.
Capacidad: 40 l.
Pesos sin tapa / con tapa: 27 kg / 31 kg.
Maya
2002
Technical specifications:
Top sanded stainless steel lifting lid fixed with a luck.
Deployé electro polished stainless steel body on three legs, to be built-in or rest on a
surface.
Black cylindrical thermo-shaped ABS bin.
The element is delivered fully assembled with fixing instructions.
Fixing screws come with the element.
No functional maintenace required
Capacity: 50 l.
Weight: 20 kg.
Especificaciones técnicas:
Tapa abatible de plancha de acero inoxidable acabada arenada con cerradura de fijación.
Cuerpo de plancha y plancha deployé de acero inoxidable acabado electro-pulido,
con tres patas, para empotrar o colocar en superficie.
Cubeta cilíndrica de ABS auto-extinguible de color negro.
El elemento se entrega montado y con el mismo se entregan las instrucciones de fija-
ción y montaje.
Con el elemento se entrega la tornillería de fijación.
La papelera no necesita mantenimiento funcional.
Capacidad: 50 l.
Peso: 20 kg.
www.santacole.com 43
Guillermo Bertólez-Javier Ferrándiz
Rambla
1993
Technical specifications:
Stainless steel sheet or heat-galvanised steel basket, painted on the outside with
black forged paint.
The structure comprises two 40 × 40 mm L-shaped sections, welded to a stainless
steel or heat-galvanised steel platen of 16cm in diameter.
The unit is delivered assembled. Assembly instructions are included with the waste-
basket.
The wastebasket is fixed to the ground using two blind stainless steel bolts, welded
to each platen and introduced into holes which have been previously made and filled
with epoxi resin, quick-drying cement or such.
No functional maintenance required.
Especificaciones técnicas:
Cubeta de chapa de acero inoxidable o acero galvanizado en caliente y pintada exte-
riormente con pintura color negro forja.
Estructura compuesta por dos perfiles en L, de 40 × 40 mm, soldados a una pletina
de 16cm de diámetro, de acero inoxidable o acero galvanizado en caliente.
El elemento se entrega montado. Con la papelera se adjuntan las instrucciones de
montaje.
La papelera se fija al pavimento mediante dos pernos ciegos de acero, soldados a
cada pletina e introducidos en orificios realizados previamente y rellenados con resi-
na epoxi, cemento rápido o similar.
No necesita mantenimiento funcional.
Rodes
1989
p. 83
Technical specifications:
Anti-rust cast iron body with a coat of black forged paint. Upper part made in cast
aluminium finished with a coat of black forged paint. The two pieces are fixed with
stainless steel screws.
Stainless steel inner fixing hoop.
The wastebasket is delivered assembled. Assembly instructions come with the ele-
ment. Fixing screws come with the bin.
No maintenance required.
Capacity: 81 l.
Weight: 113 kg.
Especificaciones técnicas:
80
Ø41
Capacidad: 81 l.
Peso: 113 kg.
www.santacole.com 45
Beth Galí
Bicilínea
1996
This piece is made of the Línea handrail, to which the author has
added some curved tubes that serve as a support and a mecha-
nism to fasten bicycles to the frame to prevent theft.
Technical specifications:
Handrail support made of a stainless steel polished platen.
Handrail and tubular arms of Ø84 and 51mm × 2mm thick in the same material.
These are joined to each other by stainless steel screws.
Because of its modular design, this unit may be combined in many ways.
It is delivered disassembled in two parts: the supports and the tubes. Assembly in-
structions are included with the unit.
The supports are fixed using Ø35mm bolts for the foot and Ø16mm bolts for the arm.
The bars include fixing bolts.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
Soporte barandilla compuesto por una pletina de acero inoxidable acabado esmerila-
do. Pasamanos y brazos de tubo de Ø84 y 51mm × 2mm espesor del mismo mate-
rial, unidos entre sí mediante tornillería de acero inoxidable.
Por su carácter modular, este elemento admite múltiples combinaciones.
Se entrega desmontado en dos partes: por un lado los soportes y, por otro, los tubos.
Con el elemento se adjuntan las instrucciones de montaje.
Los soportes se fijan mediante pernos de Ø 35mm para el pie y Ø 16mm para el
brazo.
Los montantes incluyen los pernos de anclaje.
No necesita mantenimiento.
Pausanias
2000
Modular and with different sizes and functions, this kiosk is a totally
sealed and robust box to be used as a small and compact commercial
spots that do not invade public areas.
Antoni Roselló
PAK11 PAK41
298
298
345
160
160
200
150
PAK21 PAK51
298
298
160
160
40
150
398
www.santacole.com 47
Antoni Roselló
Pausanias
2000
Technical specifications:
Its main structure comprises sandblasted stainless steel sections and an exterior fin-
ish of grey-mass colored and reinforced glass fibre plaques.
It has an automatic opening system which is operated by activating the sandblasted
stainless steel guillotine blind and the subsequent telescopic stainless steel and glass
counter manual movement and the opening out of the upper canopy. These create a
shop window and an intermediate area between buyer and seller. As an option,
these can be placed in the sides.
Two single-sided advertising panels at the back.
The inside of the kiosk includes a storage area, an area for the electrical installations
and a hatch for receiving goods. A cupboard-store has been provided for the possible
positioning of air-conditioning apparatus.
It incorporates interior lighting with 6 big translucent Macaya wall lamps equiped
with LED’s.
The unit is delivered assembled and is simply positioned using four adjustable legs
for correct levelling. Assembly instructions are included with the unit.
Especificaciones técnicas:
Estructura principal compuesta por perfiles de acero inoxidable acabado arenado, y
acabado exterior de paneles de fibra de vidrio reforzada coloreada en masa de color
gris.
Sistema de apertura automático mediante una persiana de guillotina de acero inoxi-
dable acabado arenado y el posterior movimiento telescópico manual del mostrador
de acero inoxidable y vidrio, y extensión del toldo superior también manual, que crea
un escaparate, una zona intermedia entre comprador y vendedor.
En la parte posterior se ubican dos cajones para publicidad a una sola cara, retroilu-
minados. Opcionalmente se puede ubicar otro en uno de los laterales.
El interior del kiosco consta de una zona de almacén, zona para las instalaciones
eléctricas y trampilla para la entrada de mercancías. Se ha previsto un altillo-alma-
cén, preparado para la ubicación de un aparato de aire acondicionado.
Iluminación interior mediante 6 apliques Macaya grandes, translúcidos, equipados
con LED’s.
El elemento se entrega montado y se coloca simplemente apoyado mediante cuatro
patas regulables para su correcta nivelación. Con el elemento se adjuntan las ins-
trucciones de montaje.
Standby
2000
This unit uses bent tube technology, typical for bus interiors, to provi-
de a waiting area for the users of public transport of this type.
Technical specifications:
Main structure made of sandblasted stainless steel tube. The structure is reinforced
by two stainless steel tubes to which the windows and bench are also fixed. The tu-
bes are joined to each other using stainless steel screws.
Anti-rust carbon steel cover with a coat of black corged paint.
It incorporates lighting with 3 medium transparent Macaya wall lamps.
The double-sided advertising panel is made in stainless steel sections, methacrylate
diffusers with a support for posters and two glass doors with a stainless steel frame
which open in Italian-style. The panel lighting comprises 3 or 4 fluorescent tubes of
58 W. The element is delivered dismounted. Assembly instructions are included with
the unit.
Anchorage bolts and pattern come with the structure.
The main structure is fixed using reinforced concrete cubes, made on site, and an-
377
chorage bolts. The foundations should include a slot for electrical connection.
Especificaciones técnicas:
Estructura principal compuesta por tubo de acero inoxidable acabado arenado. La
estructura está reforzada por dos tubos transversales de acero inoxidable que al mis-
259
mo tiempo sirven de fijación de los cristales y el banco. Los tubos están unidos entre
sí mediante tornillería de acero inoxidable.
20 45
oxidable, difusores de metacrilato con soporte para carteles y dos puertas de cristal
429 90×90
con marco de acero inoxidable, que se abren a la italiana. La iluminación del cajón
está compuesta por 3 ó 4 tubos fluorescentes de 58 W.
El elemento se entrega desmontado. Con el elemento se adjuntan las instrucciones
de montaje.
188
www.santacole.com 49
Bernardo de Sola-Ángela Gori
Monza
2000
Traffic light and indication support, its solid base is designed to hold
up to four traffic light points, signals, lighting, etc.
962
653
513
345
40
1187
73
Monza
2000
Technical specifications:
The support, built in ST52 anti-rust structural painted steel, acts as a large projecting
beam.
It is made of a shaft with a curved top that determines the position of the horizontal
bar, parallel to the road. This bar transfers all its strain to the shaft by means of two
oppositely oblique arms.
The shaft has guides and anchorage points designed for all the signalling items
which may be required. This bar includes the support for all traffic lights and signa-
ling points and has anchorage points every 50cm. The Monza has a maximum ca-
pacity of four traffic light points.
The support comes unassembled in two components: the shaft and the horizontal
support bar. Neither traffic light points nor any other signalling items are supplied
with the unit. Assembly instructions come with the support.
The column is fixed using a reinforced concrete cube, made on site, and anchorage
bolts, 40cm below street level. The foundations should include a slot for electrical
connection.
Anchorage bolts and pattern come with the column.
Especificaciones técnicas:
El soporte, construido en acero estructural ST52 con protección antioxidante y pinta-
do, se comporta como una gran viga en voladizo.
Se compone de un fuste curvado en su coronación que define el plano superior pa-
ralelo al pavimento; esta barra transmite todos sus esfuerzos al fuste a través de dos
brazos oblicuos entre sí.
El fuste incorpora unas guías y unos puntos de anclaje pensados para cualquier ele-
mento de señalización que se desee incorporar. Esta barra constituye el soporte de
todos los puntos de luz semafórica y de los carteles de señalización, e incorpora
puntos de anclaje cada 50cm. Tiene capacidad para un máximo de cuatro puntos
de luz semafórica.
El soporte se suministra desmontado, en dos componentes: el fuste y la barra hori-
zontal de soporte. Con el elemento no se suministran ni los puntos de luz semafórica
ni cualquier otro elemento de señalización. Con el soporte se adjuntan las instruccio-
nes de montaje.
La columna se fija mediante cubo de hormigón armado realizado in situ y pernos de
anclaje, 40cm por debajo de la cota de pavimento. La cimentación debe prever la
ranura para la conexión eléctrica.
Con la columna se entregan la plantilla y los pernos de anclaje.
www.santacole.com 51
Antoni Roselló
Henri Matisse
2001
Homage to Henri Matisse’s works, this piece, like all other elements
in this collection of tree grids, subtly conveys art into the city, provi-
ding a smooth connection between trees and pavements.
Antoni Roselló
Technical specifications:
The tree grid consists of two or four equal pieces of sandblasted cast iron without
any later treatment.
The tree grid measures 148 × 148 cm and 98 × 98 cm.
It is delivered disassembled. Assembly instructions are included.
Hot galvanised steel frame.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
La reja de alcorque se compone de dos o cuatro piezas iguales de fundición de hierro
acabada granallada sin ningún tipo de tratamiento posterior.
Tiene unas medidas de 148 × 148 cm y 98 × 98 cm.
Se entrega desmontado y se adjuntan instrucciones de montaje.
Marco de acero galvanizado en caliente.
No necesita mantenimiento.
Paul Klee
2001
Antoni Roselló
Technical specifications:
The tree grid consists of two or four equal pieces of sandblasted cast iron without
any later treatment.
The tree grid measures 148 × 148 cm and 98 × 98 cm.
It is delivered disassembled. Assembly instructions are included.
Hot galvanised steel frame.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
La reja de alcorque se compone de dos o cuatro piezas iguales de fundición de hie-
rro acabada granallada sin ningún tipo de tratamiento posterior.
Tiene unas medidas de 148 × 148 cm y 98 × 98 cm.
Se entrega desmontado y se adjuntan instrucciones de montaje.
Marco de acero galvanizado en caliente .
No necesita mantenimiento.
www.santacole.com 53
Antoni Roselló
Piet Mondrian
2001
To harmonise the space between the pavement and trees, the author
has decided to paraphrase one of Piet Mondrian’s works transferring
it to urban landscape. A geometrical pattern is formed by disconti-
nuous perforations in the structure.
Antoni Roselló
Technical specifications:
The tree grid is composed of two or four equal pieces of sandblasted cast iron wi-
thout any later treatment.
The tree grid measures 148 × 148 cm and 98 × 98 cm.
It is delivered disassembled. Assembly instructions are included.
Hot galvanised steel frame.
No maintenance required.
0
Weights 98 × 98 cm / 148 × 148: 85 kg / 204 kg. Ø5
Especificaciones técnicas:
La reja de alcorque se compone de dos o cuatro piezas iguales de fundición de hie-
rro acabada granallada sin ningún tipo de tratamiento posterior.
Tiene unas medidas de 148 × 148 cm y 98 × 98 cm.
Se entrega desmontado y se adjuntan instrucciones de montaje.
Marco de acero galvanizado en caliente.
No necesita mantenimiento.
Vassily Kandinsky
2002
Antoni Roselló
Technical specifications:
The tree grid consists of two or four equal pieces of sandblasted cast iron without
any later treatment.
The tree grids measures 148 × 148 cm and 98 × 98 cm.
It is delivered disassembled. Assembly instructions are included.
Hot galvanised steel frame.
No maintenance required.
Especificaciones técnicas:
La reja de alcorque se compone de dos o cuatro piezas iguales de fundición de hie-
rro acabada granallada sin ningún tipo de tratamiento posterior.
Tiene unas medidas de 148 × 148 cm y 98 × 98 cm.
Se entrega desmontado y se adjuntan instrucciones de montaje.
Marco de acero galvanizado en caliente.
No necesita mantenimiento.
www.santacole.com 55
Antoni Roselló
Henri Matisse
2002
20
Technical specifications:
Cement and sand hydraulic tiles.
20 × 20 cm and 4 cm thick grey cement, black or reddish squares.
20
Especificaciones técnicas:
Baldosas hidráulicas de cemento y arena.
Piezas cuadradas de 20 × 20 cm y 4 cm de grosor, color gris (cemento), negro o rojizo.
Se entregan en palets de 10 m2 (250 piezas).
4
Paul Klee
2002
20
Technical specifications:
Cement and sand hydraulic tiles.
20 × 20 cm and 4 cm thick grey cement, black or reddish squares.
20
Especificaciones técnicas:
Baldosas hidráulicas de cemento y arena.
Piezas cuadradas de 20 × 20 cm y 4 cm de grosor, color gris (cemento), negro o rojizo.
Se entregan en palets de 10 m2 (250 piezas).
4
www.santacole.com 57
Antoni Roselló
Piet Mondrian
2002
20
Technical specifications:
Cement and sand hydraulic tiles.
20 × 20 cm and 4 cm thick grey cement, black or reddish squares.
20
Especificaciones técnicas:
Baldosas hidráulicas de cemento y arena.
Piezas cuadradas de 20 × 20 cm y 4 cm de grosor, color gris (cemento), negro o rojizo.
Se entregan en palets de 10 m2 (250 piezas).
4
Vassily Kandinsky
2002
20
Technical specifications:
Cement and sand hydraulic tiles.
20 × 20 cm and 4 cm thick grey cement, black or reddish squares.
20
Especificaciones técnicas:
Baldosas hidráulicas de cemento y arena.
Piezas cuadradas de 20 × 20 cm y 4 cm de grosor, color gris (cemento), negro o rojizo.
Se entregan en palets de 10 m2 (250 piezas).
4
www.santacole.com 59
URBAN LIGHTING / ILUMINACIÓN URBANA
Patxi Mangado
Balta
2004
21 200
Technical specifications:
Column and arm made in grey-coloured heat-galvanised steel.
Stainlees steel blocked box for lamp and reflector.
It has an aluminium reflector and a tempered glass diffuser. For discharge lamps
(high pressure sodium vapour or metal halide) maximum 150 W.
The element comes disassembled with assembling instructions.
The column is fastened using concrete cube, made on site, and anchorage bolts. The
foundations should provide a slot for the electrical connection. Anchorage bolts and
pattern come with the column.
800
Especificaciones técnicas:
Columna y brazo de acero galvanizado en caliente y pintado de color gris.
Caja estanca de acero inoxidable para lámpara y reflector.
Reflector de aluminio y difusor de vidrio templado.
Para lámparas de descarga (vapor de sodio alta presión o halogenuros metálicos)
máximo 150 W.
20
Diorama
2000
Technical specifications:
Trunk-like conical matt aluminium column, 5 or 8 m high.
Anti-rust cast aluminium 774 × 443 × 209 mm lamp.
Aluminium reflector and transparent methacrylate diffuser.
For 57 W or 70 W compact fluorescent lights, or discharge lights (high pressure so-
dium vapour or metal halide) maximum 150 W.
The element is delivered disassembled. Assembly instructions are included with the
street lamp.
The column is fixed using concrete cube, made on site and anchorage bolts. The
foundations should provide a slot for the electrical connection.
Anchorage bolts and pattern come with the column.
Normal part replacement and maintenance.
Clase I IP-55
Especificaciones técnicas:
Columna troncocónica de aluminio mate, de 5 ó 8 m de altura.
Luminaria de 774 × 443 × 209 mm de fundición de aluminio con protección antioxi-
dante.
Reflector de aluminio y difusor de metacrilato transparente.
Para lámparas de fluorescencia compacta de 57 ó 70 W o descarga (vapor de sodio
alta presión o halogenuros metálicos) máximo 150 W.
El elemento se entrega desmontado. Con la farola se adjuntan las instrucciones de
20
montaje.
60
www.santacole.com 63
Oriol Guimerá
Golf
2000
Technical specifications:
The column is made in heat-galvanised steel. The base tube is 160mm in diameter
and 90cm in height with triangular-key.
The three upper tubes are 50mm in diameter and of varying lengths.
The lamps are made of cast aluminium sandblasted and powder painted in silver
grey. The bottom cover, support of a flat glasé-finished polycarbonate diffuser, is in in
sandblasted stainless steel.
For compact fluorescence lights of 32 or 42 W, with the corresponding electronic
equipment (one per lamp).
The street lamp is delivered disassembled in two parts: the lamps and the column.
Assembly instructions are included with the street lamp.
421
The column is fastened using concrete cube, made on site, and anchorage bolts. The
foundations should provide a slot for the electrical connection.
361
Especificaciones técnicas:
La columna se fabrica en acero galvanizado en caliente. El tubo de la base es de
85
color gris plata. La tapa inferior, soporte de un difusor de policarbonato plano acaba-
do glasé, es de chapa de acero inoxidable arenado.
60
Lampagena
1993
Technical specifications:
Telescopic column in two heights, 3,50m and 4,40m, made of two cylindrical tubes
of heat-galvanised steel or sandblasted stainless steel of 152mm in diameter for the
base and 76mm for the shaft.
The wall arm is made of two T-shaped tubes of heat-galvanised steel or sandblasted
stainless steel of 30 and 76 mm in diameter, welded to a cylindrical box in the same
material for fastening.
Stainless steel and glass lamp is manufactured in two sizes: the small one, Ø70 cm
for 70 W high pressure sodium steam, or metal halogen lights; and the big one,
Ø90 cm, for 150 W high pressure sodium vapour, or metal halide lights.
The lamp is supplied assembled. Assembly instructions are included.
The column is fastened using concrete cube, made on site, and anchorage bolts. The
foundations should provide a slot for the electrical connection. The arm and the ca-
ble system are fixed to the wall using mechanical blocks.
Anchorage bolts and pattern come with the column; fixing bolts come with the arm.
52
Clase I IP-55
Especificaciones técnicas:
340
Columna telescópica de dos alturas, 3,50m y 4,40m, formada por tubos de acero
472
250
80
metálicos.
La luminaria se suministra montada. Con la farola se adjuntan las instrucciones de
20
20
www.santacole.com 65
Beth Galí-Màrius Quintana
Lamparaalta
1983
1984
Homage to Alvar Aalto, this street lamp recaptures side glows and
projects it to the desired area, thus providing urban sites with the
quality of light typical for interiors.
66
54
94
86
320-380
260-320
80
80
20
20
60
60
115 92
Lamparaalta
1983
1984
Technical specifications:
It has a curved heat-galvanised steel screen, painted in white. The frame to fasten
the screen and the spotlight is in heat-galvanised steel and painted in blue (RAL
5023).
Grey cast aluminium spotlight with glass diffuser is sealed with silicone joints, highly
resistant to heat. The spotlight itself houses the lamp and the corresponding electri-
cal equipment. It is manufactured in two sizes for metal halide lamps of 150 W, the
big one, or 70 W, the small one
The street lamp is delivered disassembled in three components: the screen, frame
and spotlight without lamp. Assembly instructions are included.
The column is fixed using concrete cube, made on site, and anchorage bolts. The
foundations should provide a slot for the electrical connection.
Anchorage lamps and pattern come with the column.
Assembly on the Nikolson column is recommended as this column has a 50mm dia-
meter special safety anchorage.
Normal part replacement and maintenance.
Especificaciones técnicas:
Pantalla curvada de acero galvanizado en caliente y pintada de color blanco.
La lira de sujeción de la pantalla y del foco es de acero galvanizado en caliente,
pintada de color azul (RAL 5023).
Foco de fundición de aluminio pintado de color gris, difusor de vidrio templado, se-
llado con juntas de silicona de alta resistencia térmica. El foco alberga la lámpara y
el equipo eléctrico correspondiente. Se fabrica en dos tamaños: para lámparas de
halogenuros metálicos de 150 W, el grande, y 70 W, el pequeño.
La farola se suministra desmontada en tres componentes: pantalla, lira y foco sin
lámpara. Se adjuntan las instrucciones de montaje.
La columna se fija mediante cubo de hormigón realizado in situ y pernos de anclaje.
La cimentación debe prever la ranura para la conexión eléctrica.
Con la columna se entregan la plantilla y los pernos de anclaje.
Se aconseja montarla sobre la columna Nikolson, pues esta incorpora un anclaje es-
pecial de seguridad de 50mm de diámetro.
Reposiciones y mantenimientos habituales para los equipos.
www.santacole.com 67
José A. Martínez Lapeña-Elías Torres
Lampelunas
1986
1986
This street lamp was conceived with the idea of illuminating public
areas with the light of the moon. It reproduces the moon’s phases
using circular reflective screens.
Technical specifications:
It has a 9 and 12m high tapered cone-shaped column of 5mm thick heat-galvanised
steel sheet, reinforced with plates from the base.
It has 3mm thick steel screens, zinc coated and oven-painted in white polyester,
reinforced with plates of the same thickness.
There are three or six round spotlights of cast aluminium, oven-painted, which house
the lamps and the units.
It has a repelled aluminium reflector and a tempered glass diffuser. The use of white
light discharge lamps (mercury vapour), is recommended maximum 250 W.
Fastening screws are in stainless steel.
The street lamp is delivered disassembled in three parts: the column, screens and
spotlights. Assembly instructions are included with the street lamp.
The column is fastened using a reinforced concrete cube, made on site, and ancho-
rage bolts, 20cm below ground level. The foundations should provide a slot for the
electrical connection.
Anchorage lamps and pattern come with the column.
Normal part replacement and maintenance.
Especificaciones técnicas:
Columna troncocónica de 9 ó 12m de altura de chapa de acero galvanizado en ca-
585
585
120 20
60º
Latina
1998
Technical specifications:
This 15m high street lamp is made of three components: a column, a support for
spotlights and a brace.
The 7m high column is in corten steel and is made in two sections: the squared
base and the forked section.
The lamp support is a rectangular section heat-galvanised steel tube, a support for
five PRX-327 type spotlights without electrical unit (the units are accommodated in
the base of the column) for discharge lamps (max. 250 W).
The structure’s strength-enhancing brace is a heat-galvanised steel round tube.
The street lamp is delivered disassembled in four components: the column, the spotlight
support, the brace and the spotlights. Assembly instructions are included with the
street lamp.
The column is fastened using concrete cube, made on site, and anchorage bolts,
00
24cm below ground level. The foundations should provide a slot for the electrical
12
connection.
Anchorage bolts and pattern come with the column.
Normal part replacement and maintenance.
Clase I IP-55
Especificaciones técnicas:
Farola de 15m de altura compuesta por tres elementos: fuste, soporte para focos y
tirante.
El fuste de 7m de altura es de acero cortén y se compone de dos tramos: la base, de
sección cuadrada, y el resto de sección bífida.
685
150×150
Reposiciones y mantenimientos habituales para los equipos.
768
Peso: 895 kg.
www.santacole.com 69
Alfredo Arribas
Lentis
2002
55
Technical specifications:
Cylindrical 114mm diameter column of heat-galvanised or sandblasted stainless steel.
Eighty-five cm diameter translucent, natural color, polyethylene light, with aluminium
reflector painted in white.
An antioxidant, sandblasted, cast aluminium ring joins column and light.
For 150 W induction or discharge lamps (high pressure sodium vapour or metal
halogen lamps).
The street lamp is delivered disassembled. Assembly instructions are included.
The column is fixed using a reinforced concrete cube, made on site, and anchorage
bolts. The foundations should provide a slot for the electrical connection.
500
445
Weight: 48 kg.
Clase I IP-55
Especificaciones técnicas:
Columna cilíndrica de 114mm de diámetro de acero galvanizado en caliente o acero
inoxidable acabado arenado.
Luminaria de polietileno translúcido color natural de 85 cm de diámetro, con reflec-
20
Peso: 48 kg.
Palmería
2002
A palm tree trunk inspired the author to design this street lamp that
emerges like a light totem, symbolizing the union of Nature and
technology.
Technical specifications:
Cylindrical 40cm diameter body made from deployée and heat-galvanised stainless
steel plate.
It comes with two watertight transparent polycarbonate lights, for fluorescent lamps,
each 58 W.
The column is fixed using concrete cube, made on site, and anchorage bolts. The
foundations should provide a slot for the electrical connection.
The lamp is delivered assembled with installation instructions.
Anchorage bolts and pattern come with the column.
Normal part replacement and maintenance.
Weight: 62 kg.
260
Clase I IP-65
Especificaciones técnicas:
Cuerpo cilíndrico de 40cm de diámetro fabricado en chapa deployé y chapa de acero
galvanizado en caliente.
En el interior incorpora dos luminarias estancas de policarbonato transparente, para
lámparas de fluorescencia, 1 × 58 W por luminaria.
35
Peso: 62 kg.
www.santacole.com 71
Gonzalo Milá
Rama
2000
2001
p. 85
440
450
440
450
20
20
60
60
65×65 65×65
116 216
Rama
2000
2001
92
800
580
570
420
450
20
20
70
70
80×80 90×90
216
201
www.santacole.com 73
Gonzalo Milá
Rama
2000
2001
Technical specifications:
4,00, 7,00 or 6,00 meter tall and 129 mm diameter columns of hot-galvanised ste-
el or polished stainless steel, for 1 or 2 lights of identical or different heights.
Eight meter high, double-section columns of hot galvanised steel for 1 or 2 lights of
different heights. Lower part powder-painted, and upper part of polished stainless
steel for 5 lights of different heights.
Lamp and attachment bridle made of grey injected polyamide, with aluminium reflector
and hardened-glass diffuser. For compact fluorescent lights of 57 or 70 W, or discharge
lights of high-pressure sodium vapour, or metallic halogen lights of maximum 150 W.
The piece comes disassembled. The street lamp is delivered with assembly ins-
tructions.
The column is fixed using a reinforced concrete cube, made on site, and anchorage
bolts. The foundations should provide a slot for the electrical connection.
Anchorage bolts and pattern come with the column.
Normal part replacement and maintenance.
Especificaciones técnicas:
Columnas de 4,00, 7,00 ó 6,00 m de altura y 129 mm de diámetro de acero galvani-
zado en caliente o acero inoxidable acabado pulido, para 1 ó 2 luminarias a igual o
distinta altura.
Columnas de 8m de dos tramos, los dos de acero galvanizado en caliente para 1 ó 2
luminarias a distinta altura, en acero galvanizado en caliente y pintado con pintura
en polvo la parte inferior y la superior de acero inoxidable acabado pulido, para 5 lu-
minarias a distintas alturas.
Luminaria y brida de sujeción de inyección de poliamida gris, reflector de aluminio y difu-
sor de vidrio templado. Para lámparas de fluorescencia compacta de 57 ó 70 W o lámpa-
ras de descarga de vapor de sodio alta presión o halogenuros metálicos (máx. 150 W).
El elemento se entrega desmontado. Con la farola se adjuntan las instrucciones de
montaje.
La columna se fija mediante cubo de hormigón realizado in situ y pernos de anclaje.
La cimentación debe prever la ranura para la conexión eléctrica.
Con la columna se entregan la plantilla y los pernos de anclaje.
Reposiciones y mantenimientos habituales para los equipos.
800
440
20
70
90×90
216
Sara
2000
Technical specifications:
This 9,70m high street lamp is made of two columns of heat-galvanised steel, joined
in vane shape by a stainless steel axis.
The longest tube, is 10m long. It supports four PRX-327-type spotlights for dischar-
ge lamps (maximum 250 W). It is supplied without electrical units or lamps.
The shortest tube, 6m long, supports two HF-265-type totally-sealed lamps, which
have two 58 W fluorescent tubes.
The street lamp is delivered disassembled in five components: the two columns, the
axis joining the columns, the lamps and the spotlights. Assembly instructions are in-
cluded with the street lamp.
The columns are fixed using a reinforced concrete cube, made on site, and anchora-
ge bolts, 24cm below ground level. The foundations should provide a slot for the
electrical connection.
Anchorage bolts and pattern come with the column.
Normal part replacement and maintenance.
Especificaciones técnicas:
Farola de 9,70m de altura compuesta por dos columnas de distinta altura de acero
597
de unión de las columnas, las luminarias y los focos. Con la farola se adjuntan las
75
instrucciones de montaje.
250 135
Las columnas se fijan mediante cubo de hormigón realizado in situ y pernos de an-
claje, 24cm por debajo de la cota de pavimento. La cimentación debe prever la ra-
nura para la conexión eléctrica.
298
Con la columna se entregan la plantilla y los pernos de anclaje.
Reposiciones y mantenimientos habituales para los equipos.
www.santacole.com 75
Jorge Pensi
Universal
1990
1990
This is an elegant street lamp with modern design and calm presen-
ce. It is specially designed to withstand any possible impacts and is
easily adapted to any surroundings and projects.
Technical specifications:
Its enhanced mechanical performance is provided by a ribbed, translucent polyethy-
lene and natural-coloured, made by rotation moulding. The top cover has a opaque-
coloured polyethylene body and accommodates an inner metal reflector. In both pie-
ces, the polyethylene is UV light-treated.
The lower neck is in cast aluminium which is normally painted in the same colour as
the top cover.
The unit’s fastening screws are in stainless steel.
It is supplied without lighting equipment, prepared for different lamps, with bulb hol-
der E27 or E40 (MV of 125, 150 or 250 W, HPSV of 70, 100, 150 or 250 W and
MVH of 100, 150 or 250 W).
The unit is delivered assembled. Assembly instructions come with the street lamp.
It may be installed both onto the Universal or Nikolson columns or fitted onto a spe-
cially-designed Universal wall. The Universal and Nikolson columns come in three
different heights: 2,60m, 3,20m and 380mm.
The columns are fixed using a reinforced concrete cube, made on site, and anchora-
ge bolts, 20cm below ground level. The foundations should provide a slot for the
electrical connection.
Anchorage bolts and pattern come with the column.
Normal part replacement and maintenance.
Especificaciones técnicas:
70
70
Vía Láctea
1990
1990
Conceived with the idea to draw lines of light in the sky, it is the
first and most remarkable example in the use of fluorescent light in
urban environment.
364
22
22
p. 79
90
40 40 70
www.santacole.com 77
Enric Batlle-Joan Roig
Vía Láctea
1990
1990
Technical specifications:
It has a 150 × 100 mm rectangular-base column with control hatch and 100 ×
50 mm forked support made in heat-galvanised structural steel.
It has a rectangular screen (simple for one lamp or double for two lamps), made of
the same material.
The lamp is a totally-sealed standard model, already on the market HF-265 type,
which has 58 W compact fluorescence tubes.
The street lamp is delivered disassembled in three components: the column, the
screen and the lamp. As an option, the street lamp may be delivered painted.
Assembly instructions are included with the street lamp.
The column is fastened using concrete cube, made on site, 22cm below ground le-
vel and using anchorage bolts. The foundations should provide a slot for the electri-
cal connection.
Anchorage bolts, pattern and moulding come with the column.
Normal part replacement and maintenance.
Especificaciones técnicas:
Columna realizada con perfiles de acero estructural galvanizado en caliente de base rec-
tangular de 150 × 100 mm con puerta de registro y báculo bífido de 100 × 50 mm.
Pantalla, simple para una luminaria o doble para dos, de sección rectangular del
mismo material.
La luminaria es un modelo estándar existente en el mercado tipo HF-265, totalmen-
te estanca, para tubos de fluorescencia 58 W.
La farola se suministra desmontada en tres componentes: la columna, la pantalla y
la luminaria. Opcionalmente la farola se puede entregar pintada. Con la farola se ad-
juntan las instrucciones de montaje.
La columna se fija mediante cubo de hormigón realizado in situ 22cm por debajo de
la cota de pavimento y pernos de anclaje. La cimentación debe prever la ranura para
la conexión eléctrica.
Con la columna se entregan el embellecedor, la plantilla y los pernos de anclaje.
Reposiciones y mantenimientos habituales para los equipos.
Vía Láctea
1990
1990
347 617
p. 77
369
22
90
70
40
497
352
www.santacole.com 79
Enric Batlle-Joan Roig
Vía Láctea
1990
1990
Technical specifications:
The structural unit is made of a set of Vía Láctea street lamps
Each pergola module is made of eight grids redwood pine wooden strips, high-pres-
sure treated against water and fungus, making up a area of 18 sq.m. This is suppor-
ted by a heat-galvanised steel structure. The positioning of the double Vía Láctea
street lamp at one of the ends provides excellent night-time lighting both under the
pergola and in perimeter areas.
The pergola is supplied disassembled in five components: the column, the pergola
structure, the wooden grid, the screen and the lamps. Installation is completely me-
chanical, without welding, and uses stainless steel screws. As an option, the pergola
may be delivered painted. Assembly instructions are included with the pergola.
The column is fixed using concrete cube, made on site, and screws with mechanical
block (not included) with the foundations laid below ground level. The foundations
should provide a slot for the electrical connection.
Moulding comes with the columns.
Normal part replacement and maintenance.
Especificaciones técnicas:
Un conjunto de farolas Vía Láctea constituye el elemento estructural.
Cada módulo de la pérgola lo constituyen ocho emparrillados de listones de madera
de pino rojo tratada en autoclave (hidrófuga y fungicida), que forman una superficie
de 18 m2. Está soportada por una estructura de acero galvanizado en caliente. La
colocación de la farola Vía Láctea doble en uno de los extremos asegura una exce-
lente iluminación nocturna tanto debajo de la pérgola como en zonas perimetrales.
La pérgola se suministra desmontada en cinco componentes: la columna, la estruc-
tura de la pérgola, el emparrillado de madera, la pantalla y las luminarias. La instala-
ción es totalmente mecánica, sin soldaduras, mediante tornillería de acero inoxida-
ble. Opcionalmente la pérgola se puede entregar pintada. Con la pérgola se adjuntan
las instrucciones de montaje.
La columna va fijada mediante cubo de hormigón realizado in situ y tornillos con
taco mecánico (no incluidos), fijado por debajo de la cota de pavimento. La cimenta-
ción debe prever la ranura para la conexión eléctrica.
Con las columnas se entrega el embellecedor.
Reposiciones y mantenimientos habituales para los equipos.
Finisterre
1992
Technical specifications:
Anti-rust cast iron box protected by a coat of black forged paint.
Molded glass, highly resistant light diffuser.
It incorporates 6 white leds (6 × 1 W) or 120 red leds and 120 green leds (240 × 0,1 W).
The Leds offer the following advantages: low power consumption (6 or 12W), low voltage
supply (12 volts), light intensity control, consumption and easy on/off span cycle control
(as for traffic lights), long light source life-span (over 100.000 h), and extreme temperatu-
res resistance (from -40ºC to +70ºC).
The bollard is available in the pavement built-in model, or as a ground anchoring (three
screws) model.
Delivered assembled with pertaining instructions.
The white-light or traffic-light bollard is designed to be used as a beacon: we do not gua-
rantee its daylight efficiency.
The traffic light bollard was made in collaboration with the Department of Projects
and Services of the Bilbao City Council.
Especificaciones técnicas:
Cuerpo de fundición de hierro con protección antioxidante y pintura en color negro forja.
Difusor de vidrio moldeado de gran resistencia.
Incorpora 6 leds blancos (6 × 1 W) o 120 leds rojos y 120 leds verdes (240 × 0,1 W).
Las ventajas de equipar la pilona con LEDS, son el bajo consumo, la posibilidad de ali-
mentación de bajo voltaje (12 voltios), la regulación de la intensidad, del consumo y de
los ciclos de encendido, la larga vida de la fuente luminosa (+ de 100.000 h) y funcio-
namiento asegurado a temperaturas entre -40ºC y +70ºC.
80
81
81
33
www.santacole.com 81
Mª Luisa Aguado-Josep Mª Julià
Macaya
1986
1990
Flat recessed disk that offers great versatility in any type of outdoor
installations, as position lighting (grating) or as illumination ligh-
ting (translucent).
Technical specifications:
Fitting available in two diameters: 34 cm and 22 cm.
Body of anti-rust cast aluminium. The bowl shaped base houses the electrical wiring
for 5 leds of 1 W or for 4 leds of 1 W, in the medium size model.
Cover of anti-rust polished injected aluminium
Polycarbonate diffuser in the urban and translucent versions.
Stainless steel cover mounting screws.
The element is supplied in two separate parts: on the one hand the recessed bowl
and on the other the selected cover. Assembly instructions are included.
In all the different versions the bowl is recessed in the supporting wall, and the cover
is mounted on the bowl.
Fixing screws come with the element.
Normal part replacement and maintenance. 8
8
Weights Ø22 / Ø34: 2 kg / 3,5 kg.
Clase I IP-65
Ø29
Ø22
Ø20
Ø34
Especificaciones técnicas:
Se presenta en dos diámetros: el grande de 34cm y el mediano de 22cm.
Cuerpo de fundición de aluminio con protección antioxidante. La bovedilla aloja el
equipo eléctrico para 5 leds de 1 W el grande y 4 leds de 1 W el mediano.
El frontal es de fundición de aluminio acabado pulido con protección antioxidante.
El difusor para las versiones urbana y translucida es de policarbonato.
La tornilleria de sujeción de la tapa es de acero inoxidable. 8
El elemento se suministra desmontado en dos partes: por un lado la bovedilla empo-
trable y, por otro, la tapa seleccionada.
Con el aplique se adjuntan las instrucciones de montaje.
Ø22
Ø34
Ø29
Ø20
se fija a la bovedilla.
Con el elemento se entrega la tornillería de montaje.
Reposiciones y mantenimientos habituales para los equipos.
Rodes
1989
p. 45
Technical specifications:
A rectangular recessed wall mounted luminaire, manufactured in cast bronze out of a
mould or in cast aluminium with a coat of black forged paint.
For 9 W compact fluorescence lamps.
The wiring and the lamps are protected against unauthorised access by a grating of
the same material as the rest of the wall lamp.
Supplied fully assembled as one piece. Assembly instructions are included.
Simple recessed placement in the wall or support and held in place by quick drying
cement or such.
Normal part replacement and maintenance.
Ø4
Especificaciones técnicas:
Aplique rectangular empotrable, realizado en fundición de bronce salido de molde o
en fundición de aluminio acabada granallada y pintada color negro forja.
29
32
www.santacole.com 83
Claudi Aguiló-Xavier Nogués (MMAMB)
Área
1998
Technical specifications:
Tetrahedron of 6mm thick corten steel sheet and inside reflector inclined on a polis-
hed stainless steel sheet.
The sealed-in lighting system has an 80 or 125 W mercury lamps. It is protected by
a galvanised steel cover.
The unit comes totally assembled. Assembly instructions are included with the beacon.
Anchorage is done using 4 anti-rust treated steel bolts, previously fixed into concrete.
Anchorage bolts and pattern come with the element.
Normal part replacement and maintenance.
Weight: 45 kg.
Clase I IP-66
Especificaciones técnicas:
Tetraedro de chapa de acero cortén de 6 mm de espesor y reflector interior inclinado
en plancha de acero inoxidable pulido.
La luminaria, estanca, puede incorporar lámparas de vapor de mercurio de 80 ó
125 W, y queda protegida por una religa de acero galvanizado.
110
103
Peso: 45 kg.
Rama
2000
2000
This beacon with light forms and high illuminating power is ideal for
giving flat spaces a low-level light, illuminate accesses and highlight
paths.
p. 72
Technical specifications:
The base is made in cast aluminium sanded-finished, and a 740 × 190 × 65 mm
extruded aluminium anodised-finished lamp, same material reflector and translucent
polycarbonate diffuser.
It includes one 36 W compact fluorescent lamp with corresponding electrical unit.
The beacons are delivered disassembled in two parts; the base and the lamp.
Assembly instructions are included with the beacon.
The corresponding stainless screws come with the beacon.
Normal part replacement and maintenance.
Weight: 12 kg.
Clase I IP-55
19 Especificaciones técnicas:
7
Base de fundición de aluminio acabada granallada con protección antioxidante y una
luminaria de 740 × 190 × 65 mm de aluminio extrusionado acabado anodizado, re-
flector del mismo material y difusor de policarbonato translúcido.
90
25
Peso: 12 kg.
www.santacole.com 85
Polar curves / Curvas polares
90º 90º
40
80
120
160
200
0º
60 60 60
120 120
120
240 240
240
300 300
300
0º 0º 0º
240 240
200
300 300
250
0º 0º
0º
RENDIMIENTO (ηL) 76,96% RENDIMIENTO (ηL) 78,20% RENDIMIENTO (ηL) 70,54%
FHS INST 1,40% FHS INST 1,24% FHS INST 2,11%
90º 90º
15
30
45
90º 90º
25 60
50 75
0º
75
RENDIMIENTO (ηL) 49,72%
100 FHS INST 39,12%
125
0º
RENDIMIENTO (ηL) 60,60%
FHS INST 48,77%
VÍA LÁCTEA 2×58W T26 / 2(2 × 58W T26) LATINA / SARA Máx. 400W HIE/m / HSE / HME
Cd/Klm C 0-180 C 0-180
Cd/Klm
C 90-270 C 90-270
180º 180º
80
120 1200
160
200 2000
0º 0º
www.santacole.com 87
Isolux curves / Curvas Isolux
RAMA RAMA
2×55W TC-L 2×55W TC-L
www.santacole.com 89
LAMPARAALTA LAMPARAALTA LAMPARAALTA
70W/150W HIT-DE / HST-DE 70W/150W HIT-DE / HST-DE 70W/150W HIT-DE / HST-DE
LENTIS
150W LMT-SIHf / 150W HIE-CE/m / HSE
lux/Klm h=4,75m
VÍA LÁCTEA
2×58W T26 / 2(2 × 58W T26)
lux/Klm h=3,6m
www.santacole.com 91
Electrical light sources / Fuentes de luz eléctrica
Incandescence / Incandescencia
Fluorescence / Fluorescencia
Induction / Inducción
Xenon
www.santacole.com 93
Lamps / Lámparas
LBS Lamp Designation System Power (W) Base Colour temperature (ºK) Flux (lm) Efficacy (lm/W) Ra Rated average life (h)
Description / Descripción Potencia (W) Casquillo Ta Color (ºK) Flujo (lm) Eficacia(lm/W) IRC Vida Media (h)
HIT-CE
Tubular Metal Halide 70 E27 3000 6500 93 85 15000
(Ceramic burner) 100 E40 3000 9200 92 85 12000
Halogenuros Metálicos Tubular 150 E40 3000 14000 93 85 12000
(Quemador Cerámico) 250 E40 3000 26000 104 85 15000
HIT
Tubular metal Halide 250 E40 5300 20000 80 95 15000
Halogenuros Metálicos Tubular
HIE-CE/c
Clear Ellipticalmetal Halide 70 E27 3000 6000 86 85 15000
(Ceramic burner) 4200 5800 83 85 15000
Halogenuros Metálicos Elipsoidal 100 E40 3000 9000 90 85 15000
Clara (Quemador Cerámico) 150 E40 3000 13000 87 85 15000
4200 12500 83 85 15000
HIE/c
Clear Elliptical Metal Halide 70 E27 3200 4700 67 85 9000
Halogenuros Metálicos Elipsoidal 4000 5200 74 85 9000
Clara 100 E27 3000 8500 85 85 9000
4000 7800 78 85 9000
150 E27 2900 11400 76 85 9000
4000 11400 76 85 9000
250 E40 4500 22500 90 65 12000
HIE-CE/m
Mat Elliptical Metal Halide 70 E27 3000 5700 81 85 15000
(Ceramic burner) 4200 5600 80 85 15000
Halogenuros Metálicos Elipsoidal 100 E40 3000 8600 86 85 15000
Mate (Quemador Cerámico) 150 E40 3000 12500 83 85 15000
4200 12000 80 85 15000
250 E40 3000 24500 98 85 15000
HIE/m
Elliptical Metal Halide 70 E27 3100 4900 70 80 9000
Halogenuros Metálicos Elipsoidal 3800 4900 70 85 9000
100 E27 2900 8000 80 80 9000
3800 7300 73 85 9000
150 E27 2900 12000 80 80 9000
3800 10500 70 85 9000
250 E40 5200 19000 76 90 9000
HIT-DE-CE
Double-Ended Metal Halide 70 Rx7s 3000 6500 93 83 15000
(Ceramic burner) 4200 5700 81 83 15000
Halogenuros Metálicos Doble Casquillo 150 Rx7s 3000 13500 90 85 15000
(Quemador Cerámico) 4200 13400 89 85 15000
HIT-DE
Double-Ended Metal Halide 70 Rx7s 3000 5000 71 80 9000
Halogenuros Metálicos Doble Casquillo 4000 5500 79 80 9000
150 Rx7s 3000 11000 73 80 9000
4200 11250 75 80 9000
www.santacole.com 95
LBS Lamp Designation System Power (W) Base Colour temperature (ºK) Flux (lm) Efficacy (lm/W) Ra Rated average life (h)
Description / Descripción Potencia (W) Casquillo Ta Color (ºK) Flujo (lm) Eficacia(lm/W) IRC Vida Media (h)
HST
Tubular High Pressure Sodium Vapour 50 E27 2000 3400 68 25 28500
Vapor de Sodio Alta Presión Tubular 70 E27 2000 5900 84 25 28500
100 E40 2000 9600 96 25 28500
150 E40 2000 14500 97 25 28500
250 E40 2000 27500 110 25 28500
HST- MF
Tubular High Pressure Sodium Vapour 50 E27 2000 4400 88 25 28500
(More Luminous Flux) 70 E27 2000 6500 93 25 28500
Vapor de Sodio Alta Presión Tubular 100 E40 2000 10000 100 25 28500
(Flujo Mejorado) 150 E40 2000 17500 117 25 28500
250 E40 2000 33000 132 25 28500
HST
Tubular High Pressure Sodium Vapour 50 E27 2000 3400 68 25 40000
(Double burner) 70 E27 2000 6000 86 25 40000
Vapor de Sodio Alta Presión Tubular 100 E40 2000 9600 96 25 40000
(Doble Tubo de Descarga) 150 E40 2000 15000 100 25 40000
250 E40 2000 27500 110 25 40000
HSE
Elliptical High Pressure Sodium Vapour 50 E27 2000 3500 70 25 28500
Vapor de Sodio Alta Presión Elipsoidal 70 E27 2000 5600 80 25 28500
100 E40 2000 9200 92 25 28500
150 E40 2000 14500 97 25 28500
250 E40 2000 26000 104 25 28500
HSE-MF
Elliptical High Pressure Sodium Vapour 70 E27 2000 6000 86 25 28500
(More Luminous Flux) 100 E40 2000 9500 95 25 28500
Vapor de Sodio Alta Presión Elipsoidal 150 E40 2000 17000 113 25 28500
(Flujo Mejorado) 250 E40 2000 32000 128 25 28500
HSE
Elliptical High Pressure Sodium Vapour 50 E27 2000 3300 66 25 40000
(Double burner) 70 E27 2000 5800 83 25 40000
Vapor de Sodio Alta Presión Elipsoidal 100 E40 2000 9500 95 25 40000
(Doble Tubo de Descarga) 150 E40 2000 14500 97 25 40000
250 E40 2000 26000 104 25 40000
HST-DE
High Pressure Sodium Vapour 70 Rx7s 2000 6800 97 25 18000
(Double-Ended) 150 Rx7s 2000 15000 100 35 18000
Vapor de Sodio Alta Presión
(Doble casquillo)
HME
Lucalox XO Vialox NAV-T Super Master SON-T Pia Plus SHP-T Super
LU50/85/XO/T/27 NAV-T 50 Super SON-T PIA Plus 50W ■
LU70/90/XO/T/27 NAV-T 70 Super SON-T PIA Plus 70W SHP-TS 70W/CL-E
LU100/100/XO/T/40 NAV-T 100 Super SON-T PIA Plus 100W SHP-TS 100W
LU150/100/XO/T/40 NAV-T 150 Super SON-T PIA Plus 150W SHP-TS 150W
LU250/XO/T/27 NAV-T 250 Super SON-T PIA Plus 250W SHP-TS 250W
Lucalox XO Vialox NAV-E Super Master SON Pia Plus SHP Super
■ ■ ■ SHP-S 70W/CO-E
LU100/100/XO/D/40 NAV-E 100 Super SON PIA Plus 100W SHP-S 100W
LU150/100/XO/D/40 NAV-E 150 Super SON PIA Plus 150W SHP-S 150W
LU250/XO/D/40 NAV-E 250 Super SON PIA Plus 250W SHP-S 250W
www.santacole.com 97
LBS Lamp Designation System Power (W) Base Colour temperature (ºK) Flux (lm) Efficacy (lm/W) Ra Rated average life (h)
Description / Descripción Potencia (W) Casquillo Ta Color (ºK) Flujo (lm) Eficacia(lm/W) IRC Vida Media (h)
HME-CRI
High Pressure Mercury Vapour 50 E27 3300 2000 40 57 16000
(Colour Rendering Improved) 80 E27 3200 4000 50 57 20000
Vapor de Mercurio Alta Presión 125 E27 3200 6500 52 55 20000
(IRC Mejorado) 250 E40 3100 14000 56 55 20000
T26
Lineal Fluorescence 58 G13 2700 5200 90 85 15000
Fluorescencia Lineal 3000 5200 90 85 15000
4000 5200 90 85 15000
TC-S
Compact Fluorescence 9 G23 2700 600 67 82 10000
Fluorescencia Compacta 3000 600 67 82 10000
4000 600 67 82 10000
TC-L
Compact Fluorescence 36 2G11 2700 2900 81 82 10000
Fluorescencia Compacta 3000 2900 81 82 10000
4000 2900 81 82 10000
55 2G11 2700 4800 87 82 12000
3000 4800 87 82 12000
4000 4800 87 82 12000
TC-TEL
Compact Fluorescence 32 GX24q-3 2700 2400 75 82 12000
Fluorescencia Compacta 3000 2400 75 82 12000
4000 2400 75 82 12000
42 GX24q-4 2700 3200 76 82 12000
3000 3200 76 82 12000
4000 3200 76 82 12000
TC-QEL
Compact Fluorescence 57 GX24q-5 2700 4300 75 82 12000
Fluorescencia Compacta 3000 4300 75 82 12000
4000 4300 75 82 12000
70 GX24q-6 2700 5200 74 82 12000
3000 5200 74 82 12000
4000 5200 74 82 12000
LMT-SIHf
Induction 150 ■ 3000 12000 80 80 60000
Inducción 4000 12000 80 80 60000
LED
Luxeon III Emitter 1 ■ 5500 25 25 70 50000
Luxeon Emitter 3 ■ 5500 65 22 70 50000
Biax Q/E ■ ■ ■
F57QBX/827/A/4P/EOL ■ ■ ■
F57QBX/830/A/4P/EOL ■ ■ ■
F57QBX/840/A/4P/EOL ■ ■ ■
F70QBX/827/A/4P/EOL ■ ■ ■
F70QBX/830/A/4P/EOL ■ ■ ■
F70QBX/840/A/4P/EOL ■ ■ ■
■ Endura ■ ■
■ Endura 150W/830 ■ ■
■ Endura 150W/840 ■ ■
■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■
www.santacole.com 99
FOTO A SANGRE, QUE SEA POTENTE
Spare parts / Recambios
www.santacole.com 101
Tall Trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre
Ailanthus altissima
Tree of Heaven / Árbol del cielo
The new rates of Santa & Cole’s Forestry Division are La nueva tarifa de la División Forestal de Santa & Cole
intended to facilitate the selection of plant elements pretende facilitar la selección de los elementos vegetales
through an innovative classification of trees according to a través de una innovadora clasificación de los árboles
the compositional needs of each project. The silhouettes según las necesidades compositivas de cada proyecto.
that accompany the descriptions are of the specimens in Las siluetas que acompañan las descripciones son de los
their natural state, such that they may vary in certain especimenes en estado natural, por lo que pueden variar
landscape applications. en algunas aplicaciones paisajísticas.
The technological innovation of our crops is designed to La innovación tecnológica de nuestros cultivos está idea-
facilitate rooting, handling and transplanting the speci- da para facilitar el enraizado, el manipulado y el trasplan-
mens we cultivate, which are usually large in format. te de los ejemplares que cultivamos, normalmente de
gran formato.
The Belloch Estate is located in the municipal areas of La
Roca del Vallès and Cardedeu, near the Barcelona and La finca de Belloch está situada en los términos munici-
Girona airports. It is an enclave with a centenary tradition pales de La Roca del Vallès y Cardedeu, próximos a los
in plant nursery with the ideal climatic conditions for cul- aeropuertos de Barcelona y Girona. Se trata de un encla-
tivating trees, shrubs and plants in general of ve con tradición viverística centenaria, que reúne unas
Mediterranean and continental climates; plants sturdy características climáticas idóneas para el cultivo de árbo-
enough to resist temperature variations and capable of les, arbustos y plantas en general de clima mediterráneo
taking root in green areas ranging from the coastline to y continental. Plantas curtidas por las variaciones térmi-
PLANT ELEMENTS / ELEMENTOS VEGETALES cold inland areas. cas capaces de enraizar en espacios verdes, desde el lito-
ral hasta las zonas frías del interior.
Description:
Originally found in China and Japan, this deciduous tree reaches a height of 25 m
and a width of 8 to 10 m. Its crown is rounded and has medium-density foliage.
The bark is smooth and grey-ochre in colour. The leaves are brilliant green on the
front of the blade and opaque on the back. The fruit is red and although it appears
in autumn, it turns grey-brown, staying on the tree until winter. It grows quickly
and adapts to all types of soil, climate and environment.
Descripción:
Árbol originario de China y Japón, alcanza los 25 m de altura y tiene una anchura
de entre 8 y 10 m. La copa es redondeada y proyecta una sombra de densidad
media. El tronco es liso, de color gris ocre. Sus hojas son caducas, de color verde
brillante en el haz y opaco en el envés. El fruto es rojo y aunque sale en otoño
se vuelve pardo y se mantiene en el árbol hasta el invierno. De crecimiento
rápido, se adapta a todo tipo de suelo, clima y ambiente.
108 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Index by Product / Índice temático
Tall trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre Tall-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de gran desarrollo de porte piramidal
Ailanthus altissima 108 Cedrus deodara 109 Gletditsia triacanthos Platanus x hybrida Platanor® Populus alba 112 Quercus robur 113 Salix alba 114 Sophora japonica 115 Tilia cordata 116 Tilia x euchlora 117 Cupressus Cupressus Liquidambar Populus nigra Zelkova serrata 122
«Skyline» 110 Vallis Clausa 111 Tilia cordata macrocarpa 118 sempervirens 119 styraciflua 120 var. Italica 121
Gleditsia triacanthos «typ. Lappen» 116
«Sunburst» 110
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre Medium-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de desarrollo medio de porte piramidal
Celtis australis 123 Cercis siliquastrum 124 Diospyrus kaki 125 Fraxinus ornus 126 Koelreuteria Melia azedarach 128 Pawlonia Prunus dulcis 130 Quercus ilex 131 Quercus suber 132 Betula pendula 133 Robinia pseudoacacia Salix alba «liempde» 135 Sophora japonica
paniculata 127 tomentosa 129 Betula pendula «Pyramidalis» 134 «Columnaris» 136
«Fastigiata» 133
Acer campestre 137 Acer Crataegus laevigata Hibiscus syriacus 140 Prunus cerasifera Robinia pseudoacacia Tamarix africana 143 Tamarix gallica 144
monspessulanum 138 «Paul’s Scarlet» 139 atropurpurea 141 «Casque-rouge» 142
Cedrus deodara
Himalayan Cedar / Cedro del Himalaya
Description:
Originally found in the Himalaya, it grows up to 30 m high and 8 to 20 m wide.
Columnar when young, it forms an oval crown after reaching adulthood. Its foliage is
dense and its bark is grey in colour. The needles are dark green and smooth. The
fruit is a green cone which turns brown upon maturity and stays on the tree for up to
two years. Of all the species of its genus, this is the one that best adapts to all types
of climate, living even on the coastline. It tolerates all types of soils as long as they
are deep and light. Sensitive to flooding. Its large size makes it a suitable tree for
individual planting.
Descripción:
Originario del Himalaya, alcanza los 30 m de alto y una anchura de entre 8 y 20 m.
Cuando es joven es columnar, formando una copa ovalada al hacerse adulto. Pro-
yecta una densa sombra y tiene un tronco gris. Las hojas son lisas, de color verde
oscuro. El fruto es una piña de color verde aunque se vuelve marrón al madurar y se
mantiene hasta dos años en el árbol. Es la especie de su género que más se adapta
a todo tipo de clima, viviendo incluso en la franja litoral. Tolera todo tipo de suelos
siempre que sean profundos y ligeros. Es sensible al encharcamiento. Por su gran
volumen, se trata de un árbol apropiado para plantar aislado.
www.santacole.com 109
Tall Trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre
Description:
Of horticultural origin, this varieties reach a height of 15 to 20 m and a width of 10 to
12 m. The ovate crown is often irregular. It has average-density foliage and brown bark
without thorns. The leaves are green, turning yellow in autumn. Its flowers are yellow,
hanging in spikes. The fruit is a long twisted legume that is dark brown in colour.
Thrives in all types of soils, withstands salinity and is highly resistant to disease.
Descripción:
Variedades de origen hortícola, alcanzan una altura de entre 15 y 20 m y una
anchura de entre 10 y 12 m. La copa ovoidal es muchas veces irregular. Produce
una sombra media y tiene un tronco de color marrón, sin espinas. Las hojas son
caducas de color verde claro, amarillas en otoño. Las flores, en inflorescencias col-
gantes, son de color amarillo. El fruto es una legumbre larga, helicoidal, de color
marrón oscuro. Vive muy bien en todo tipo de suelos, soporta la salinidad y es muy
resistente a las enfermedades.
110 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Tall Trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre
Description:
Of horticultural origin, it reaches a height of 20 to 30 m and a width of 6 to 12 m.
Its crown is ovate and has cool, dense foliage. The trunk is characterised by light
green and ochre bark, which peels off in small plates. The leaves of this deciduous
tree are palmately lobed and light green in colour, turning brown in autumn. The
fruit, which appears in early autumn, hangs rounded and fuzzy, staying on the tree
throughout the winter. Though adaptable to most soil conditions, it prefers it deep
and moist. This tree needs abundant watering, especially in the first few years after
planting. In very hot dry summers it suffers from hydric stress, which causes its
leaves to fall prematurely and unevenly.
The phytosanitary problems of shady plane trees are widely known. Santa & Cole
has obtained the exclusive distribution rights for the entire Iberian Peninsula to the
Platanor® culture, which is resistant to Corythucha ciliata, Microsphaera platani,
Apiognomonia veneta and Ceratocystis fimbriata f sp. platani.
Descripción:
Árbol de origen hortícola, alcanza una altura de 20 a 30 m y una anchura de 6 a 12 m.
De copa ovoidal, produce una sombra densa y fresca. El tronco se caracteriza por
sus tonalidades verde claro y ocre, desprendiéndose en placas pequeñas. Las hojas
son caducas, palmadas, de color verde claro, marrones en otoño. El fruto, colgante,
redondo y peludo, sale a principios de otoño y se mantiene todo el invierno en el
árbol. Poco exigente en cuanto a la naturaleza del suelo, agradece sin embargo que
sea profundo y frescos. Por el contrario, es un árbol muy necesitado de agua de rie-
go, sobre todo los primeros años tras su plantación. En veranos muy secos y calurosos
sufre estrés hídrico, lo que provoca la caída prematura y discontinua de las hojas.
De todos son conocidos los problemas fitosanitarios de los plátanos comunes. Noso-
tros proponemos la variante Platanor® Vallis Clausa, resistente a la Corythuca ciliata,
a la Microsphaera platani, a la Apiognononia veneta y a la Cestocytis fimbriata f sp.
platani. Platanor® es una variante patentada por el INRA francés, tras catorce años
de investigación, de la que Santa & Cole ostenta los derechos exclusivos de cultivo
para la Península Ibérica.
www.santacole.com 111
Tall Trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre
Populus alba
White Poplar / Álamo blanco
The white colour of the trunk, branches and backs of the leaves cre-
ates enormous impact in isolated trees and, above all, in align-
ments, as can be seen in the “Passeig dels Albers” (Poplar Prome-
nade) found in Barcelona’s Parc de la Ciutadella.
Description:
Originating in Central and Southern Europe, it can reach a height of 25 to 30 m and
an average width of 5 m. It has an ovate crown and light foliage. The bark of this
deciduous tree is black and smooth, and the leaves are dark green on the front of the
blade and white on the back, acquiring an ochre tone in autumn. The fruit contains
cottony seeds and appears in early spring. It grows in all types of soils, even if they
are dry and compact.
Descripción:
Originario del centro y del sur de Europa, llega a medir entre 25 y 30 m y tiene una
anchura media de 5 m. De copa ovoidal, produce una sombra poco densa. El tronco
es blanco los primeros años y de color negro y liso cuando es adulto y las hojas, cadu-
cas, son de color verde oscuro en el haz y blanco en el envés, tomando una tonalidad
ocre en otoño. El fruto contiene unas semillas algodonosas y sale los primeros meses
de primavera. Vive en todo tipo de suelos, incluso si son secos y compactos.
112 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Tall Trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre
Quercus robur
English Oak / Roble común
It varies greatly throughout the year. Its leaves are green in spring
and summer, yellow in autumn and brown for the better part of win-
ter, staying on the tree for the better part of that season. When
planted in spacious areas, it displays all of its strength and power.
Description:
Native to Europe, it has a maximum height of 25 m, and a width of 8 to 12 m. The
crown is rounded with medium-dense foliage. The leaves are lobulate, brilliant green
on the front of the blade and bluish-green on the back. The fruit is a brown acorn
which appears in the autumn. It thrives in cool, damp climates and soils and, being
sensitive to soil acidity, tolerates lime very well. During the early years after planting
it requires a large amount of water.
Descripción:
Árbol originario de Europa, tiene una altura máxima de 25 m, y una anchura de
entre 8 y 12 m. La copa es redonda y proyecta una sombra medio densa. Las hojas
son lobuladas, de color verde brillante en el haz y verde azulado en el envés. El fruto,
que sale en otoño, es la bellota, de color marrón. Le gustan los climas y los suelos
frescos y húmedos y tolera muy bien la cal siendo, en consecuencia, sensible a la
acidez del suelo. Los primeros años después de la plantación requiere de un gran
aporte de agua.
www.santacole.com 113
Tall Trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre
Salix alba
White Willow / Sauce blanco
Description:
Native to Europe, this deciduous tree reaches a height of 20 to 25 m and an average
width of 5 m. The crown is spherical with foliage of average density. The leaves are
long and whitish-green in colour while the fruit is white. Despite the fact that it is
habitually found in damps areas, it stands up perfectly to dry areas and compact soils.
Descripción:
Originario de Europa, este árbol alcanza entre los 20 y 25 m y tiene una anchura
media de 5 m. La copa es esférica y proyecta una sombra medianamente densa. Las
hojas son caducas y largas, de color verde blanquecino. El fruto es de color blanco.
A pesar de que es habitual en zonas húmedas, es un árbol perfectamente resistente
en zonas secas y con suelos compactos.
114 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Tall Trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre
Sophora japonica
Japanese Pagodatree / Acacia del Japón
Description:
Found originally in China, it has a height of 15 to 20 m and an average width of 6
m. The crown is round and the foliage of average density. The leaves of this decidu-
ous tree are dark green and it has creamy white flowers in summer. The fruit is a fra-
grant brown legume that stays on the tree all winter. Very combative, it is regarded as
hardy and versatile for public spaces. The Japanese Pagoda Tree grows rapidly, pro-
ducing an abundant crown that tolerates all types of pruning. It thrives throughout
the entire Iberian Peninsula.
Descripción:
Árbol de origen chino, tiene una altura de entre 15 y 20 m y una anchura media de
6 m. La copa es redonda, y proyecta una sombra medianamente densa. Las hojas
son caducas, de color verde oscuro. Florece en color blanco crema en verano. El fru-
to es una legumbre de color marrón que se mantiene todo el invierno en el árbol. Es
un árbol muy combativo, considerado un todo-terreno de los espacios públicos. La
acacia del Japón es de crecimiento rápido y produce una abundante copa, que tolera
todo tipo de poda. Vive bien en toda la Península Ibérica.
www.santacole.com 115
Tall Trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre
Tilia cordata
Littleleaf Linden / Tilo de hoja pequeña
One of the finest linden trees on the market and known for the fra-
grance of its blossoms.
Description:
Native to Europe, this tree has a height of 15 to 25 m and a width of 10 to 15 m.
The crown is ovate with very cool, dense foliage. The leaves are brilliant dark green
on the front of the blade and dark on the back, turning ochre in winter. The flowers
are small, with a green bract and very fragrant in late spring.
It is very resistant and adapts to all types of soils. The variety that Lappen Nurseries
has selected from this linden species abounds in fragrant flowers. This species is rec-
ommended for cities with fresh, cold, continental climate.
Descripción:
Árbol originario de Europa, tiene una altura de entre 15 y 25 m y una anchura de
entre 10 y 15 m. De copa ovoide, produce una sombra muy densa y fresca. Las
hojas son de color verde oscuro, brillante en el haz y oscuro en el envés, volviéndose
ocres en invierno. Las flores son pequeñas, con una bráctea verde, muy olorosas a
fines de primavera. La selección de esta especie de tilo realizada por los viveros
Lappen es una variedad muy florífera y perfumada, muy resistente y que se adapta a
todo tipo de suelos. Es una especie recomendable en ciudades de clima fresco o frío,
continental.
116 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Tall Trees / Árboles de gran desarrollo de porte libre
Tilia x euchlora
Crimean Linden / Tilo de Crimea
Those who do not wish to forego the shade of the linden tree should
know that this variety is the most appropriate for Mediterranean-
influenced climates.
Description:
Native to Crimea and Armenia, this deciduous tree reaches 10 to 20 m and has a
width of 4 to 6 m. The crown is ovate and has very dense foliage. The leaves are
oval-shaped and green, turning brown in autumn. The flowers are yellow with green
bracts and very fragrant. It adapts to all soil types but prefers those that are rich in
nutrients, dry and acid free or slightly alkaline.
Descripción:
Originario de Crimea y Armenia, este árbol alcanza entre 12 y 20 m y tiene una
anchura de 4 a 6 m. La copa es ovoide y proyecta una sombra muy densa. Las
hojas son caducas, ovaladas, de color verde que se vuelven marrones en otoño.
Las flores son de color amarillo con bráctea verde, muy olorosas. Se adapta a todo
tipo de terreno pero los prefiere ricos en nutrientes, secos y neutros o ligeramente
alcalinos.
www.santacole.com 117
Tall-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de gran desarrollo de porte piramidal
Cupressus macrocarpa
Monterey Cypress / Ciprés de Monterrey
Description:
Native to California/southern Monterrey, it can reach a height of 20 m and a width of
4 to 8 m. The crown is ovate in shape, although somewhat irregular when it reaches
adulthood. It has dense, warm foliage. The leaves are small, brownish green in
colour and with a mild scent. The fruit is rounded, green in colour and hangs on the
tree for two years. This is a very hardy tree, one that tolerates any soil quality as long
as it is deep and moist. Sensitive to temperatures lower than –12ºC.
Descripción:
Árbol originario de California/sur de Monterrey, llega a alcanzar una altura de 20 m y
una anchura de entre 4 y 8 m. De forma piramidal ancha cuando es joven, se va
abriendo de forma algo irregular en estado adulto. Produce una sombra densa y calu-
rosa. Las hojas son pequeñas, de color verde amarronado, con un ligero aroma a
cítrico. El fruto es redondo, de color verde y perdura dos años colgado del árbol. Se
trata de un árbol muy rústico, que tolera cualquier calidad de suelo siempre que sea
profundo y húmedo. Resiste a las bajas temperaturas de hasta -12º C.
118 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Tall-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de gran desarrollo de porte piramidal
Cupressus sempervirens
Italian Cypress / Ciprés común
More compact variety which does not bear fruit, preventing possible
deformity due to the weight.
Description:
Of Mediterranean origin, this tree can reach a height of 20 to 25 m, with a maximum
width of 3 m. Spindle-shaped, it has compact, extended foliage. The bark is striated,
grey in colour and the leaves are small, dark and scale-like. The fruit is spherical and
green, turning brown in autumn. While the cypress cannot withstand temperatures
lower than -10ºC, it adapts to any type of soil, even if it is poor and dry.
Descripción:
Árbol de origen mediterráneo. Llega a alcanzar entre 20 y 25 m, con anchura máxi-
ma de 3 m. De porte fusiforme, proyecta una sombra compacta y alargada. El tronco
es estriado, de color gris y las hojas son pequeñas escamas de color verde oscuro.
El fruto es esférico y verde, volviéndose marrón en otoño. El ciprés no resiste tempe-
raturas inferiores a los -10º C. Se adapta a cualquier tipo de suelo, incluso si son
pobres y secos.
www.santacole.com 119
Tall-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de gran desarrollo de porte piramidal
Liquidambar styraciflua
Sweetgum / Árbol del ámbar
Description:
This tree is native to North America. It reaches a height of 15 to 20 m and an aver-
age width of 7 m. Pyramid-shaped, it has medium-thick foliage. The leaves are
palmately lobed, light green in summer and vivid red in autumn. The fruit is spheri-
cal and brown in autumn. Undemanding as far as soil quality is concerned, it never-
theless prefers slightly acid, fresh soils. It enjoys full exposure to the sun and
day/night thermal oscillations.
Descripción:
Este árbol tiene su origen en América del Norte. Alcanza una altura de entre 15 y 20 m
y una anchura media de 7 m. Las variedades de jardinería son más estrechas y
compactas. De forma piramidal, proyecta una sombra de densidad media. Las hojas
son palmadas, de color verde claro en verano, intensamente rojas en otoño. Los fru-
tos son esféricos de color marrón en otoño. Poco exigente en la calidad de los sue-
los, los prefiere ligeramente ácidos y frescos. Le gusta una exposición a pleno sol, así
como las oscilaciones térmicas día/noche.
120 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Tall-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de gran desarrollo de porte piramidal
Description:
Of horticultural origin, this deciduous tree can reach a height of 20 m and an aver-
age width of 2 m. It is pyramid-shaped and has dense foliage. The bark is greenish-
grey in colour. Its leaves are medium green on the front of the blade and light green
on the back. Very resistant, it adapts to the majority of soils and to city pollution. It
tolerates flooding for relatively short periods and curiously, periods of drought as well.
Descripción:
Árbol de origen hortícola, llega a medir 20 m y tiene una anchura media de 2 m. Es
de forma piramidal y proyecta una densa sombra. La corteza es de color gris verdoso.
Las hojas son caducas, de tonalidad verde media en el haz y clara en el envés. Muy
resistente, se adapta a la mayoría de suelos y a la contaminación de las ciudades.
Tolera el encharcamiento durante períodos relativamente cortos y, curiosamente,
también durante períodos de sequía.
www.santacole.com 121
Tall-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de gran desarrollo de porte piramidal
Zelkova serrata
Japanese Zelkova / Zelkova japonesa
Thanks to their height, slenderness and elegance, they can form the
most striking urban tree alignments.
Description:
Found originally in China, it reaches a height of 15 to 30 m and a width of 10 to 20
m. Its crown is ovate with dense foliage. Very ramified in structure, its bark is smooth
and reddish in colour. The leaves of this deciduous tree are dark green on the front of
the blade and medium green on the back. The flowers are greenish and fragrant. It
prefers fresh, deep loamy or loamy-siliceous soils. On the whole it withstands the cli-
mate of the Iberian Peninsula.
Descripción:
Árbol originario de China, alcanza una altura de entre 15 y 30 m y una anchura de
10 a 20 m. De copa ovoide, su sombra es densa. Estructura muy ramificada con cor-
teza lisa, de color gris-rojizo. Las hojas son caducas, de color verde oscuro en el haz
y verde medio en el envés. Las flores son de color verduzco, olorosas. Prefiere los
suelos arcillosos, o arcilloso-silíceos, frescos y profundos. Resiste, en general, el clima
de la Península Ibérica.
122 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre
Celtis australis
Mediterranean Hackberry / Almez
Description:
Mediterranean in origin, this tree can reach a height of over 15 m and has a width of
6 to 8 m. It has an ovate crown, smooth grey bark and leaves that are serrated, dark
green on the front of the blade and medium green on the back. The fruit is small,
spherical and black in colour, maturing in autumn. The Mediterranean Hackberry
can be said to lie on the borderline between tall trees and those of medium height.
Its Latin name comes from its eastern location. Resistant to drought and pollution, it
lives in all types of soils, although thrives better in those that are rich in nutrients.
Descripción:
Árbol de origen mediterráneo, llega a sobrepasar los 15 m y tiene una anchura de
entre 6 y 8 m. De copa ovoide, tiene una corteza lisa de color gris y unas hojas
serradas de color verde oscuro en el haz y medio en el envés. El fruto es pequeño,
esférico, de color negro al madurar en otoño. Los almeces se sitúan en el límite entre
los árboles de gran desarrollo y los medianos. Su nombre se debe a su localización
austral. Resistente a la sequía y a la polución, vive en todo tipo de suelos aunque vegeta
mucho mejor en tierras ricas en nutrientes.
www.santacole.com 123
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre
Cercis siliquastrum
Judea Tree / Árbol del amor
Description:
Of Mediterranean origin, this tree reaches a height of 5 to 8 m and a width of 3 to 4
m. It has a spherical, slightly irregular crown and bark that is dark brown, verging on
black. Light green in colour, its leaves bud after blossoming, which takes place in
early spring and known for its lilac or dark pink colour. The fruit is a brown dark
legume which stays on the tree, forming hanging clusters, until winter comes. Some-
what of a slow grower, it prefers light, fresh calcareous soils. It lives on a broad strip
from the coast up to heights of 1,000 m, provided it is planted in full sun.
Descripción:
De origen mediterráneo, este árbol alcanza una altura de entre 5 y 8 m y una anchu-
ra de 3 a 4 m. Tiene una copa esférica, ligeramente irregular y un tronco marrón
oscuro, casi negro. Las hojas, de color verde claro, brotan después de la floración
que tiene lugar a principios de primavera y destacan por su color lila o rosa oscuro.
El fruto es una legumbre de color marrón oscuro, que se mantiene en el árbol, for-
mando manojos colgantes, hasta la llegada del invierno. Árbol algo lento de creci-
miento, prefiere los suelos ligeros, frescos y calcáreos. Habita en una amplia franja,
desde el litoral hasta alturas de 1.000 m, si se planta a pleno sol.
124 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre
Diospyrus kaki
Japanese Persimmon / Caqui
Description:
Originally found in China, it can reach a height of 10 m and a width of 3 to 4 m. Its
crown is spherical with sparse foliage. The leaves of this deciduous tree are large
and dark green in colour. Its ample, spherical, orange-coloured fruit stays on the tree
until late autumn. It enjoys deep, fertile soils and mild climates. Withstands tempera-
tures as low as -15º C.
Descripción:
Árbol originario de China, llega a una altura de 10 m y una anchura de entre 3 y 4 m.
De copa esférica, produce una sombra poco densa. Las hojas son caducas, grandes,
de color verde oscuro, y los frutos son grandes, esféricos, de color naranja, que se
mantienen en el árbol hasta finales de otoño. Le gustan los suelos profundos y fértiles
y los climas templados, aunque resiste bien hasta -15º C.
www.santacole.com 125
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre
Fraxinus ornus
Flowering Ash / Fresno de flor
Description:
A tree originating in Southern Europe and Western Asia, it reaches a height of 8 to
15 m and a width of 4 to 6 m. Its crown is rounded with very dense foliage. Its
leaves are light green in colour while its blossoms are white and very fragrant.
Thrives in calcareous soils and needs a sunny exposure.
Descripción:
Árbol originario de Europa del Sur y Asia Occidental, alcanza una altura de entre 8 y
15 m y una anchura de 4 a 6 m. Su copa es redondeada y produce una sombra
muy densa. Las hojas, verde claro, florecen en color blanco, muy perfumadas. Le
gustan los suelos calcáreos y requiere una exposición soleada.
126 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre
Koelreuteria paniculata
Goldenrain Tree / Jabonero de la China
Description:
Of Chinese origin, this deciduous tree reaches a height of 9 m and a width of 4 to 5
m. Its crown is ovate and somewhat irregular with foliage of average density. The
leaves are dark green in colour. Its yellow flowers bloom in early summer. It bears a
yellow-ochre fruit in early autumn which remains on the tree the entire winter. Very
hardy in areas with mild climate. When young it should be protected from the cold.
Thrives in light, fresh, moderately calcareous soils.
Descripción:
De origen chino, este árbol alcanza los 9 m de altura y tiene una anchura de 4 a 5
m. Su copa es ovoide, algo irregular. La sombra que proyecta tiene una densidad
media. Las hojas son caducas, de color verde oscuro. Florece a principios de verano
en color amarillo. Los frutos salen a principios de otoño, en color ocre-amarillento,
manteniéndose en el árbol durante todo el invierno. Se trata de un árbol muy rústi-
co en zonas templadas, pero es conveniente protegerlo del frío en estado juvenil. Le
gustan los suelos ligeros, frescos y medianamente calcáreos.
www.santacole.com 127
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre
Melia azedarach
Chinaberrytree / Melia
This is one of the finest trees for our cities thanks to its sensitivity,
the colour of its blossoms and fruit, mild floral scent and delicate
appearance.
Description:
Of Asian origin, it reaches a height of 8 to 15 m and a width of 4 to 6 m. The crown
is spherical and has medium-density foliage. Deciduous, its leaves are medium
green in colour. Its lilac-coloured flowers bloom in mid-spring and have a mild scent.
The fruit, spherical and light yellow, stays on the tree all year. While it adapts to any
type of soils, if they are fertile and fresh, it will grow more quickly. Thrives on the
coast and withstands temperatures as low as -10ºC. A very resistant, hardy tree.
Descripción:
Árbol de origen asiático, alcanza una altura de entre 8 y 15 m y una anchura de 4
a 6 m. La copa es esférica y proyecta una sombra de densidad media. Las hojas son
caducas, de tonalidad verde medio. Florece en color lila, a mediados de primavera,
con flores ligeramente perfumadas. El fruto es esférico, de color amarillo claro, y se
mantiene durante todo el año en el árbol. Se adapta a cualquier tipo de suelos, pero
si son fértiles y frescos se desarrolla con mayor rapidez. Vive bien en el litoral y resis-
te temperaturas de hasta -10º C. Árbol muy resistente y rústico.
128 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre
Pawlonia tomentosa
Princess Tree / Paulonia
Description:
Originally found in China, this deciduous tree reaches 15 m in height and 5 to 7 m
in width. With its spherical, slightly irregular crown, it has medium-density foliage.
The bark is blue-black while the leaves are medium green and pubescent on the
back. Its flower is pale lilac in colour, fragrant, and blooms in mid-spring. The fruit is
brown. Requires light, fertile, fresh soil. Does not tolerate calcareous soils and lives
in a mild climate no colder than -10ºC.
Descripción:
De origen chino, este árbol llega a alcanzar los 15 m de altura y entre 5 y 7 m de
anchura. De copa esférica, ligeramente irregular, proyecta una sombra de densidad
media. El tronco es de color negro-liloso. Sus hojas caducas tienen una tonalidad
verde media, pubescentes en el envés. La flor es de color lila claro, olorosa, y florece
a mediados de primavera. El fruto es de color marrón. Requiere de tierras ligeras, fér-
tiles y frescas. No tolera suelos calcáreos. Vive en clima templado hasta los -10º C.
www.santacole.com 129
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre
Prunus dulcis
Almond / Almendro
Description:
Originally found in China, it reaches a height of 8 m and an average width of 3 m.
Its crown is irregular, at times rounded. The trunk is blackish with striated bark while
the leaves are light green. The blossoms are pink and white and appear in late win-
ter, before budding. Its green fruit appears in late summer. This tree is very hardy,
especially on the coast and also inland as long as it is protected from very cold tem-
peratures. It adapts to dry, granite soils but does not take to damp or loamy ones.
Descripción:
Originario de China, alcanza los 8 m de altura, teniendo una anchura media de entre 3
y 5 m. La copa es irregular, a veces redondeada. El tronco es negruzco y de corteza
estriada. Las hojas son de color verde claro. La floración de color blanco y rosa tiene
lugar a finales de invierno, antes de la brotación. El fruto, de color verde, sale a fines
del verano. Se trata de un árbol muy rústico, sobretodo en el litoral aunque también
en el interior si está protegido de las temperaturas muy frías. Se adapta a suelos gra-
níticos y secos y no le gusta la humedad ni los suelos arcillosos.
130 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Quercus ilex
Holly Oak / Encina
Description:
This tree of Mediterranean origin reaches a height of 8 to 15 m and 7 to 9 m in
width. The crown is ovate or in the form of a parasol with very dense foliage. The
leaves are small, tough and greyish green in colour. The fruit is a light brown acorn
and appears in early autumn. A very hardy tree in Spanish climate, it thrives up to
1,000 m above sea level. Though it withstands dry, calcareous soils, it grows far bet-
ter in moist ones. In the city it works very well as an alignment tree.
Descripción:
Árbol de origen mediterráneo, llega a una altura de entre 8 y 15 m y una anchura
media de entre 7 y 9 m. La copa es ovoide o en forma de parasol. Proyecta una
sombra muy densa. Las hojas son pequeñas, duras y de color verde grisáceo. El fru-
to es una bellota de color marrón claro a principios de otoño. Es un árbol muy rústico
en nuestro clima, que vive bien hasta los 1.000 m. Resiste suelos secos, calcáreos,
aunque se desarrolla mucho mejor si dispone de suelos húmedos. Se comporta muy
bien como árbol de alineación en la ciudad.
www.santacole.com 131
Medium-Height Trees / Árboles de desarrollo medio de porte libre
Quercus suber
Cork Oak / Alcornoque
Its trunks are genuine natural sculptures and stand out whether
planted on their own or in a group.
Description:
This tree originates in the Western Mediterranean. It has a height of 8 to 12 m and a
width of 6 to 8 m. Its crown is irregular and its trunk has very pronounced, rough
bark. The leaves are dark brilliant green. The fruit is a light brown acorn that appears
in winter. While it thrives in siliceous soils, it tolerates other types provided they are
not excessively calcareous. It lives under a variety of conditions, from the coast up to
600 m above sea level.
Descripción:
Tiene su origen en el Mediterráneo Occidental. Alcanza una altura de entre 8 y 12 m
y una anchura de 6 a 8 m. De copa irregular, el tronco tiene una corteza muy pro-
nunciada y rugosa. Las hojas son de color verde oscuro brillante. El fruto es una
bellota de color marrón claro que aparece en invierno. Le gustan los suelos silicios,
aunque tolera otras calidades si no son excesivamente calcáreas. Vive en condiciones
variadas, desde el litoral hasta 600 m de altitud.
132 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Medium-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de desarrollo medio de porte piramidal
Betula pendula
European White Birch / Abedul
The whiteness of the bark combined with the grey-brown tones of
the branches make it one of the most elegant trees when stripped of
its leaves.
Description:
Originating from Europe and Asia Minor, this deciduous tree reaches a height of 10
to 15 m and a width of 4 to 6 m. The crown is long and drooping with medium-den-
sity foliage. The trunk bark is white and peeling. Its leaves are medium green on the
front of the blade and white on the back. Its flowers are white and bloom in mid-
spring. The fruit is reddish brown. A very suitable tree for continental climate and
cold areas, or at least fresh, moist ones. It can live up to 1,500 m above sea level.
Though very demanding in terms of sun exposure, it can nonetheless make do with
a small volume of soil. This, however, must be light, acidic and fresh.
Descripción:
De origen europeo y de Asia Menor, alcanza entre 10 y 15 m de altura y tiene una
anchura de 4 a 6 m. La copa es alargada, colgante, con una sombra de densidad
media. La corteza del tronco es blanca y laminar. Las hojas son caducas, de color
verde medio en el haz y blanco en el envés. Florece en color blanco a mediados de
primavera. El fruto es marrón rojizo. Árbol muy apropiado para clima continental y
zonas frías, o como mínimo zonas frescas y húmedas. Vive en alturas hasta los
1.500 m. Es muy exigente en cuanto a exposición solar y vive con poco volumen de
suelo. Este debe ser, sin embargo ligero, ácido y fresco.
www.santacole.com 133
Medium-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de desarrollo medio de porte piramidal
Description:
Of horticultural origin, this deciduous tree reaches a height of 10 to 15 m and a
width of 2 to 6 m. It is pyramid-shaped with medium-density foliage. The leaves are
medium green in colour. It blossoms in mid-spring, in white clusters, prior to the
budding of its leaves. The fruit is brown. Living in areas no higher than 700 m above
sea level, it is a very hardy tree that adapts to poor soils yet thrives better in loamy-
sandy ones.
Descripción:
Árbol de origen hortícola, alcanza entre 10 y 15 m de altura y un anchura de entre 2
y 6 m. Su forma es piramidal y proyecta una sombra medianamente densa. Las
hojas son caducas, de color verde medio. Florece a mediados de primavera, en raci-
mos blancos, antes de la brotación de las hojas. Los frutos son de color marrón. Vive
en zonas de altitud máxima de 700 m, siendo un árbol muy rústico que se adapta a
suelos pobres, aunque se desarrolla mejor en terrenos arcillo-arenosos.
134 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Medium-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de desarrollo medio de porte piramidal
Description:
Of horticultural origin, this spindle-shaped tree, which shares the characteristics of
Salix alba, is a very good choice for creating alignments. Though it thrives in all types
of soil, it prefers moist, rich soils yet also adapts to poor, dry ones.
Descripción:
De origen hortícola, este árbol de porte fusiforme que comparte las características
del sauce blanco, es muy interesante para crear alineaciones. Aunque vive bien en
todo tipo de suelo, los prefiere húmedos y ricos, pero también se adapta a suelos
secos y pobres.
www.santacole.com 135
Medium-Height Pyramid-Shaped Trees / Árboles de desarrollo medio de porte piramidal
Description:
Of horticultural origin, this tree reaches a height of 12 m and a width of 2 to 4 m.
Columnar in shape, its foliage is of average thickness. The leaves are dark green and
the white flowers bloom in summer. The fruit is similar to a legume, dark brown in
colour and appearing in early autumn. It shares the same growth requirements and
ecological and environmental qualities as the Padogatree.
Descripción:
Árbol de origen hortícola, llega a alcanzar una altura de 12 m y una anchura de entre
2 y 4 m. De forma columnar, proyecta una sombra media. Las hojas son de color ver-
de oscuro y florece en color blanco en verano. El fruto es parecido a una legumbre, de
color marrón oscuro que aparece a principios de otoño. Comparte los mismos requeri-
mientos de cultivo y cualidades ecológicas y ambientales que la acacia.
136 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Small Trees / Árboles de desarrollo pequeño de porte libre
Acer campestre
Hedge Maple / Arce común
Description:
This tree originates in Central and Southern Europe. It reaches a height of 6 m and a
width of 3 to 5 m. Spherical in shape, its foliage is moderately dense. The leaves are
pale green in colour, yellow in autumn. Its yellow flowers bloom in mid-spring. The
seed is brownish-green in autumn. It is one of the trees belonging to this genus that
lives on the pre-coast and interior areas and offers fewer growth demands.
Descripción:
Originario del centro y sur de Europa, alcanza una altura de 6 m y un anchura de
entre 3 y 5 m. De forma esférica, la sombra que proyecta es moderadamente densa.
Las hojas son de color verde pálido, amarillas en otoño. Florece en amarillo a media-
dos de primavera. La semilla es de tonalidades verde-marronosas en otoño. Es uno
de los árboles de este género que vive en zonas pre-litorales e interiores y tiene
mínimas exigencias de cultivo.
www.santacole.com 137
Small Trees / Árboles de desarrollo pequeño de porte libre
Acer monspessulanum
Montpelier Maple / Arce de Montpellier
Description:
Originating in Southern Europe, it reaches 6 m in height and has an average width of
4 m. It is spherical and slightly irregular in shape. The foliage is of average density.
The leaves of this deciduous tree are brilliant green on the front of the blade and
whitish green on the back. Its flowers bloom in greenish tones in mid-spring. It bears
a green-brown fruit in late summer and autumn. Living from the coast up to 800 m
above sea level, this tree is resistant to the cold and also to dry seasons. Further-
more, it tolerates all types of soils.
Descripción:
Originario del sur de Europa, este árbol llega a los 6 m de altura y tiene una anchura
media de 4 m. El porte es ovalado, ligeramente irregular. La sombra que proyecta es
medianamente densa. Las hojas son caducas de color verde brillante en el haz y ver-
de blanquecino en el envés. Florece en tonalidades verdosas a mediados de prima-
vera. El fruto, de color verde-pardo, sale a finales de verano y otoño. Vive desde el
litoral hasta alturas de 800 m, siendo un árbol resistente al frío y también a las estacio-
nes secas, que tolera además, todo tipo de suelos.
138 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Small Trees / Árboles de desarrollo pequeño de porte libre
Description:
This tree is of Mediterranean origin reaches a maximum height of 5 m and a width of
2 or 3 m. The crown is ovate and somewhat irregular. It has light foliage. The leaves
are lobulate and brilliant green in colour. The blossoms are white verging on pink.
The fruit is a red berry that appears in autumn. It has no particular demands with
respect to soil quality and enjoys full exposure to the sun.
Descripción:
Este árbol de origen mediterráneo llega a una altura máxima de 5 m y a una anchu-
ra de entre 2 y 3 m. La copa es ovoide, algo irregular. Proyecta una sombra ligera.
Las hojas son lobuladas, de color verde brillante. La floración es de color blanco
virando a rosa. Los frutos son bayas rojas que aparecen en otoño. No tiene exigen-
cias particulares respecto a la calidad del suelo, aunque le gusta una exposición a
pleno sol.
www.santacole.com 139
Small Trees / Árboles de desarrollo pequeño de porte libre
Hibiscus syriacus*
Rose of Sharon / Rosa de Siria
Description:
A shrub originating in China and India, it acts like a tree, reaching a height of 3 m
and a width of 1.5 to 2 m. It is pyramidal in shape and has rather sparse foliage.
The leaves are dark green and the flowers are white, pink, bluish or purple. It enjoys
well-drained soils that are slightly rich in humus, although it also tolerates those that
are drier and calcareous. This is a tree that adapts both to coastal areas and to cold
areas of up to 1,000 m above sea level.
Descripción:
Arbusto originario de China e India que tiene un comportamiento de árbol, llegando
a una altura de 3 m y a una anchura de entre 1,5 y 2 m. La forma es piramidal y la
sombra proyectada poco densa. Las hojas son de color verde oscuro y las flores,
muy hermosas, de color blanco, rosa, azuladas o púrpuras. Le gustan los suelos bien
drenados, ligeramente ricos en humus, aunque también tolera los que son más secos
y calcáreos. Se trata de un árbol que se adapta tanto a zonas litorales como a zonas
frías de hasta 1.000 m de altitud.
140 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Small Trees / Árboles de desarrollo pequeño de porte libre
Description:
Tree originating from Iran. It has a height of 4 to 6 m and a width of 2 to 4 m. Its
crown is spherical and it has average foliage. Purple in colour, the leaves of this
deciduous tree bud after the blossoms. The flowers, which come out in early spring,
are white, although the bud is pink. The fruit is a deep violet drupe. This is a very
hardy tree which tolerates any type of soils but, if it is to maintain the purple colour
of its leaves and an abundance of blooms, it needs to be planted in full sun.
Descripción:
Árbol originario de Irán. Tiene una altura de 4 a 6 m y un anchura de 2 a 4 m. De
copa esférica, proyecta una sombra media. Las hojas son caducas, de color púr-
pura, que brotan después de la floración. Las flores salen a principios de primavera,
en color blanco, aunque el capullo es de color rosa. El fruto es una drupa de color
morado. Se trata de un árbol muy rústico que tolera cualquier tipo de suelo, pero para
mantener el color púrpura de las hojas y una floración abundante requiere que se
plante a pleno sol.
www.santacole.com 141
Small Trees / Árboles de desarrollo pequeño de porte libre
Description:
Of horticultural origin, this deciduous tree reaches a height of 10 to 15 m and a
width of 2 to 4 m. It is round-shaped with medium-density foliage. The leaves are
medium green in colour. It blossoms in mid-spring, in white clusters, prior to the
budding of its leaves. The fruit is brown. Living in areas no higher than 700 m above
sea level, it is a very hardy tree that adapts to poor soils yet thrives better in loamy-
sandy ones.
Descripción:
Árbol de origen hortícola, alcanza entre 10 y 15 m de altura y un anchura de entre
2 y 4 m. Su forma es ovoide y proyecta una sombra medianamente densa. Las
hojas son caducas, de color verde medio. Florece a mediados de primavera, en
racimos blancos, antes de la brotación de las hojas. Los frutos son de color marrón.
Vive en zonas de altitud máxima de 700 m, siendo un árbol muy rústico que se
adapta a suelos pobres, aunque se desarrolla mejor en terrenos arcillo-arenosos.
142 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Small Trees / Árboles de desarrollo pequeño de porte libre
Tamarix africana
African Tamarisk / Tamarindo africano
This Tamarisk grown by Santa & Cole has white flowers in July and
August.
Description:
Of Mediterranean origin, this deciduous tree reaches a height of 2 to 5 m and a
width of 2 to 4 m. The crown is ovate, although irregular with rather sparse foliage.
The leaves are very small and grey-green. Blossoming takes place in early spring in
the form of white or pink spikes. It lives in dry, sandy soil although it needs extra
nutrients and water in order to grow properly.
Descripción:
Árbol de origen mediterráneo que alcanza una altura de entre 2 y 5 m y un anchura
de 3 a 4 m. La copa es ovoidal, aunque irregular y produce una sombra poco densa.
Las hojas son muy pequeñas, caducas, de color verde gris. La floración tiene lugar a
principios de primavera en inflorescencias de color blanco o rosado. Vive en terrenos
arenosos y secos, aunque para que se desarrolle bien necesita una aportación adicional
de nutrientes y agua.
www.santacole.com 143
Small Trees / Árboles de desarrollo pequeño de porte libre
Tamarix gallica
French Tamarisk / Tamarindo
Description:
First found on the Mediterranean, this tree reaches a height of 6 m and a width of 2
to 3 m. The shape of the crown is irregular and slightly ovate, with light foliage. The
leaves are very small and bluish green and its pink spiky flowers bloom in late
spring. Native to the Iberian Peninsula, the French Tamarisk needs dry, sandy soils,
and withstands lack of water very well.
Descripción:
Este árbol tiene su origen en el Mediterráneo. Alcanza una altura de 6 m y una
anchura de entre 3 y 4 m. La forma de la copa es irregular, ligeramente ovoidal, pro-
yectando una sombra ligera. Las hojas, muy pequeñas, son de color verde azulado y
las flores, en inflorescencias de color rosa, salen a finales de primavera. Natural de la
Península Ibérica, el tamarindo necesita suelos arenosos y secos, y resiste muy bien
la falta de agua.
144 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Fruit Trees of Belloch / Árboles frutales de Belloch
Originating from the former Belloch Orchards, these adult trees Procedentes de los antiguos cultivos de Belloch, se han selecciona-
have been cultivated for over 15 years and are specially selected to do árboles adultos de más de 15 años de cultivo, formados espe-
produce fruit. The apple trees are of the Golden variety, the most cialmente para la producción de frutos. Los manzanos son de la
commonly grown in the world, and of the Early Red One variety, variedad Golden, la más cultivada en todo el mundo, y la Early Red
highly appreciated on the British market for its slightly bittersweet One, variedad de fruta roja muy apreciada en el mercado inglés por
flavour. The peach trees are ancestral varieties, highly interesting for su suave sabor agridulce. Los melocotoneros son variedades ances-
the characteristics of their fruit: some are sweet and juicy (Baby trales muy interesantes por las características de su fruta: unos dul-
Gold), and others are hard in texture, aromatic and savoury (Carson ces y jugosos (Baby Gold), y otros de textura dura, aromáticos y
and Miraflores). sabrosos (Carson y Miraflores).
Pyrus malus
Apple tree / Manzano
Prunus persica
Peach tree / Melocotonero
www.santacole.com 145
Shrubs / Arbustos
At Santa & Cole we have made a selection of shrubs which belong to En Santa & Cole hemos hecho una selección de arbustos de espe-
very rustic species and are resistant to Mediterranean and continen- cies muy rústicas y resistentes a los climas mediterráneo y conti-
tal climates. They are available in large sizes for the most exacting nental, presentados en gran formato para los paisajistas más exi-
landscapers who wish to add a touch of quality and the look of a fin- gentes que quieran dar un detalle de calidad y de jardín acabado.
ished garden. Ideal for terracotta planters, window boxes, and pots, Se trata de plantas ideales para colocar en recipientes de terracota,
and intended for stands and stage productions, entrances to com- jardineras y en macetas destinadas a la realización de stands y
mercial establishments, hotels, shopping areas, and so on. montajes escénicos, entradas de establecimientos comerciales y
hoteles, zonas comerciales, etc.
146 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Eco-rose Bushes / Eco-Rosales
Also known as landscape rose bushes, these plants have an extend- También conocidos como rosales paisajísticos, son plantas de floración
ed blooming period, up to nine consecutive months, as well as low- prolongada, de hasta nueve meses consecutivos, que tienen un bajo
cost maintenance. More specifically, they eliminate dead flowers coste de mantenimiento. Concretamente, estos rosales son capaces de
and require no pruning whatsoever. All they need is a bit of trim- eliminar las flores pasadas y no necesitan ningún tipo de poda. Basta
ming with a reaping machine once a year, or even every two years, pasar, cada uno o dos años, una máquina segadora para equilibrar la
in order to balance the vegetation. They are also very rustic and vegetación. Son además, plantas resistentes a las enfermedades, muy
resistant to disease, adapt to all types of soil and tolerate urban rústicas, adaptables a todo tipo de suelos y tolerables a las situaciones
stress situations. Eco-rose bushes are very vigorous and can be used de estrés urbano. Los eco-rosales son muy vigorosos y pueden usarse
as ground covers or as shrubs, with a slightly wild look to form bor- como cubre-suelos o en forma de arbustos, con aspecto asilvestrado
ders and free hedges. They can also be used to create parterres, para formar borduras y setos libres. Pueden usarse también para reali-
cover large surfaces, form protective dividing lines for bike lanes or zar parterres, cubrir grandes superficies, formar bandas de protección
pedestrian walkways and even for securing taluses in sloped areas. de carriles-bici o zonas de paseo peatonal e incluso para fijar taludes
After carrying out a patient selection and investigation process, en zonas de fuerte pendiente. Santa & Cole después de realizar un
Santa & Cole has chosen the “Meilland” rose bushes on account of paciente trabajo de selección e investigación, ha escogido los rosales
this variety’s ability to resist the most extreme climatic demands, «Meilland» por su capacidad para satisfacer las exigencias climáticas
since they live on their own roots, without losing their abundant más extremas ya que viven sobre sus propias raíces sin perder su flora-
blossoms. ción desbordante.
www.santacole.com 147
Geometrically Shaped Plants / Plantas con formas geométricas
Trees and shrubs specially shaped at the nursery, ready for trans- Árboles y arbustos formados especialmente en vivero, listos para ser
plantation and obtaining an immediate effect. These plants are trasplantados y preparados para obtener un efecto inmediato. Estas
employed in the following ways: as parasols for car parks and shad- plantas se trabajan en las formas siguientes: parasoles para aparca-
ed areas; in palmette patterns; columnar, conical and pyramidal mientos y zonas de sombra, alineación en palmeta, columnares,
shapes; previously shaped hedges, etc. Heights can vary from 1 m cónicas, piramidales, setos ya configurados, etc. Las alturas pueden
for the smallest shrubs to trees with crowns up to 5 m or columns of oscilar entre 1 m para los arbustos más pequeños, hasta árboles
up to 7 m. copados a 5 m o columnas de hasta 7 m.
Trees / Árboles
F-01 F-02 F-03 F-04 F-05 F-06 F-P4 F-P5 F-P6 F-P7
Shrubs
Arbustos
F-B1 F-B2 F-R1 F-01 F-T1 F-C1 F-P1 F-PY1 F-CU1 F-S1 F-CO1 F-COR1
148 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
BOOKS / LIBROS
Books Collections / Colecciones de libros
At Santa & Cole we believe our books and material objects are in- Para Santa & Cole los libros y los objetos materiales que editamos
dissociable. This is because both contribute in equal measure to son indisociables, ya que ambos contribuyen igualmente a nues-
our aim of promoting a material culture that is more sensitive and tro objetivo de promover una cultura material más sensible y rica
full of nuances, more essential and less related to phenomena. de matices, más esencial y menos fenoménica. Con este ánimo
And with this in mind, we present our four book collections: each presentamos nuestras cuatro colecciones de libros, todas con per-
with its own voice, intended to bridge past excellence, present sonalidad propia, pensadas para tender puentes entre el pasado
awareness and future promise. más digno, el presente más atento y el futuro más promisorio:
Design Classics and Contemporary Designers, published in con- Clásicos del Diseño y Contemporáneos del Diseño son monogra-
junction with the ETS of Architecture of Barcelona (ETSAB), are fías publicadas en colaboración con la ETS de Arquitectura de
monographic studies of design authors whose bodies of work are Barcelona (ETSAB), sobre autores cuya obra sea un referente
points of reference for new generations. The Classics collection para las nuevas generaciones. La colección de Clásicos recupera
revives the experiences of time-honoured creators of the 20th las experiencias de creadores consagrados del siglo XX, con la do-
century, with the dual purpose of reinforcing a memory at times ble finalidad de reforzar una memoria a veces en peligro y de pro-
in danger of fading, and of proposing critical discussion to spur poner un debate crítico que estimule nuevas aportaciones futuras
new and future contributions within the scope of industrial de- en el ámbito del diseño industrial, más allá de las modas. La co-
sign, above and beyond trends. The Contemporary collection lección de Contemporáneos descubre la obra de grandes diseña-
brings to light the work of major professional designers still active dores profesionales todavía en activo, presentando diversas apro-
today, by presenting different approaches to the act of creating ximaciones en torno al acto de creación de objetos cotidianos.
everyday objects. Each design author we have selected has his Cada uno de los autores seleccionados tiene su particular analis-
own analyst, who, through proximity and knowledge, reconstructs ta, que desde la proximidad y el conocimiento reconstruye su par-
his particular theory of design. ticular teoría sobre el diseño.
Los Ojos Fértiles tackles a broader subject matter, with essays on Los Ojos Fértiles abarca una temática más amplia, con ensayos
industrial design and on more sociological or even philosophical sobre diseño industrial y sobre cuestiones de orientación más so-
questions. The only condition and common point is that they ciológica o incluso filosófica. La única condición, y el nexo de
raise questions concerning what has been established, analyse unión, es que planteen preguntas sobre lo establecido, que anali-
the values of today’s society, and reflect on the historical tendency cen los valores de la sociedad actual, y que reflexionen sobre la
of our daily life. tendencia histórica de nuestra vida cotidiana.
Esade Gestión is an ambitious collection of essays on the theory Esade Gestión es una ambiciosa colección de ensayos sobre teo-
and history of management policy, published jointly with the pres- ría e historia de la política de gestión, publicados en colaboración
tigious Esade business school. The titles selected are by the con la prestigiosa escuela de negocios Esade. Son títulos seleccio-
world’s leading authors in the field and, by means of them, we nados de los autores más reconocidos internacionalmente en la
hope to foster quality management literature, so sadly lacking in materia. El objetivo es impulsar una literatura de calidad sobre
Spanish up to now. gestión, lamentablemente inexistente en nuestra lengua hasta el
momento.
Through these monographic studies and essays on design and
management, Santa & Cole seeks to promote the great designers Con estas monografías y ensayos sobre diseño y gestión, Santa &
and thinkers who have changed the world, so that we may con- Cole desea promover la figura de grandes diseñadores y pensado-
tinue to learn from them. res que han cambiado el mundo, para que podamos seguir todos
aprendiendo de ellos.
152 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Design Classics / Clásicos del Diseño
1. Antoni de Moragas
Santiago Roqueta, 1991
From the design perspective, this monographic study seeks to Desde la perspectiva del diseño, esta monografía desea reivindi-
evoke and defend the enormous contribution made by Antoni de car la enorme aportación de Antoni de Moragas (1913-1985) a
Moragas (1913-1985) to the modernisation of Catalonia from la modernización de Cataluña en los años de la posguerra. Su
the years following the Spanish Civil War to the explosive 1980s. posición como miembro fundador del Grupo R, creador del ADI-
His position as a founding member of Grupo R, creator of the FAD o presidente del FAD (Fomento de las Artes Decorativas),
ADI-FAD or president of the FAD all go to show the undeniable son hechos que demuestran su indiscutible importancia en el
importance of Moragas in the development of Catalan architec- desarrollo de la arquitectura, el urbanismo y el diseño catalanes.
ture, urban planning and design. Santiago Roqueta, Doctor en arquitectura y catedrático de la
Santiago Roqueta, doctorate in architecture and full professor ETSAB.
at the School of Architecture of Barcelona (ETSAB).
2. Arne Jacobsen
Félix Solaguren-Beascoa, 1991
The finest monographic study on the great Danish architect to be La mejor monografía existente en el panorama internacional so-
found on the international panorama, seen through the exclusive bre el gran arquitecto danés, visto desde los exclusivos ojos de
eyes of his designs. This book is an in-depth study of both the sus diseños. Incluye una completa relación y análisis de sus ob-
man and his design work, based on a close look at his most em- jetos y edificios más importantes y un archivo bibliográfico, pro-
blematic buildings and objects, and a bibliographical file. fundizando tanto en el personaje como en la obra.
Essential for gaining insight into Jacobsen the designer as well as Imprescindible para conocer a Jacobsen y situarse en el contexto
the context of his period. de su época.
Félix Solaguren-Beascoa, professor at the ETSAB and director Félix Solaguren-Beascoa, profesor de la ETSAB y director del
of the Department of Architectural Design at the UPC. He is the Departamento de Proyectos de Arquitectura de la UPC, es el me-
world’s leading specialist on the work of Arne Jacobson. jor especialista internacional en la obra de Arne Jacobsen.
The great Catalan Modernist architect was one of the most res- El gran arquitecto modernista catalán fue uno de los más respe-
pected pioneers in contemporary European architecture. In addi- tados pioneros de la arquitectura contemporánea europea.
tion to monographic articles by outstanding specialists, the work Además de artículos monográficos de destacados especialistas,
presents a series of objects designed by Domènech (1849- la obra analiza sus diseños más destacados de muebles, objetos,
1923), a man fascinated by the machine who laid the founda- cerámicas, forja, etc. Hombre fascinado por la máquina,
tions for industrial design in Spain. Domènech (1849-1923) puso los cimientos del diseño industrial
Lourdes Figueras, director of the Domènech i Montaner en nuestro país.
House-Museum in Canet de Mar (Barcelona), is the most presti- Lourdes Figueras, directora de la Casa-Museo de Domènech i
gious research expert on his work. Montaner en Canet de Mar (Barcelona), es la más reconocida in-
vestigadora de su obra.
A monographic study devoted to Torres Clavé (1906-1939) and Esta monografía dedicada a Torres Clavé (1906-1939) es la pri-
the first systemisation of the Catalan architect’s work, a conver- mera sistematización de la obra del arquitecto catalán, donde
gence of materials and experiences that contribute to the analysis convergen materiales y experiencias que contribuyen al análisis y
and understanding of the GATCPAC environment. Written by his comprensión del entorno del GATCPAC. Escrita por su hijo
son Raimon, this unrepeatable work looks at furniture, drawings Raimon, se ha convertido en un trabajo irrepetible, que trata de
and people through the central theme of the development of con- muebles, dibujos y personas en torno al tema central del desarro-
temporary architecture and design in Spain. llo de la arquitectura y el diseño contemporáneos en nuestro país.
Raimon Torres, doctorate in Architecture and one of the lead- Raimon Torres, Doctor en arquitectura y uno de los máximos
ing experts on Torres Clavé’s work. conocedores de la obra de Josep Torres Clavé.
5. Ilmari Tapiovaara
Pekka Korvenmaa, 1997
The book relates the perseverance of Ilmari Tapiovaara (1914- El libro presenta el empeño de Ilmari Tapiovaara (1914-1999),
1999), the first great master of Finnish design after Alvar Aalto. primer gran maestro del diseño finlandés tras Alvar Aalto, no ar-
In the quest for perfection, the devotion to beauty and the poetics quitecto sino simplemente diseñador, en la busca de la perfec-
of form, through objects and writings which laid the foundations ción, el culto a la belleza y la poética de la forma, a través de ob-
for modern industrial design in his country. A discovery that has jetos y escritos que sentaron las bases del moderno diseño
astonished many: the finest Mediterranean immediacy embracing industrial en su país. Un descubrimiento que ha asombrado a
the most remote Nordic productive seriousness. muchos: la mejor inmediatez mediterránea unida a la más distan-
Pekka Korvenmaa is full professor at the University of Art and te seriedad productiva nórdica.
Design in Helsinki. Pekka Korvenmaa, catedrático de la Universidad de Arte y
Diseño de Helsinki.
www.santacole.com 153
Design Classics / Clásicos del Diseño
The work of the architect, urban planner and designer Bonet Arquitecto, urbanista y diseñador, su obra se integra en los diversos
Castellana (1913-1989) spans the different processes character- procesos que caracterizan la cultura moderna. El libro muestra la
ising modern culture. The book shows his perseverance and co- constancia y la coherencia de Bonet Castellana (1913-1989) en
herence in his determination to integrate the different scales of the su empeño por integrar las distintas escalas del hábitat humano,
human habitat, exploring new materials and forms in order to en- investigando sobre nuevos materiales y formas para lograr que sus
sure that his architecture and furniture served society. The book creaciones estuvieran al servicio de la sociedad. Como primicia
includes the facsimile edition of the three issues of Austral maga- editorial, se incluye la edición en facsímil de los tres números de la
zine, which he directed together with the other group members. revista Austral, que dirigió junto a los demás miembros del grupo.
Both authors are professors at the ETSAB and disciples of Los autores son ambos profesores de la ETSAB y discípulos de
Bonet Castellana. Bonet Castellana.
7. Antoni Gaudí
David Ferrer, 2002
Gaudí (1852-1926) is approached from his most complex and Se aborda a Gaudí (1852-1926) desde su faceta más compleja
essential facet: that of the designer who synthesised art and y esencial: la del diseñador que sintetiza arte y técnica, que inte-
technique, who harmonically integrated form and function. gra armónicamente forma y función. Ilustrado al tamiz de las teo-
Viewed from the perspective of the rationalist theories of Viollet- rías racionalistas de Viollet-le-Duc, que tanto influyeron en
le-Duc, which so strongly influenced Gaudí, the book scrutinises Gaudí, el libro desmenuza todos los diseños realizados en cam-
all the designs created in areas such as wrought ironwork, cast pos como la forja, la fundición, el mobiliario, los pavimentos...
ironwork, furniture, flooring and so on. David Ferrer es profesor de la ETSAB y director de la
David Ferrer is a professor at the ETSAB and director of the Biblioteca del Colegio Oficial de Arquitectos de Catalunya.
Library of the Architects’ Association of Catalonia (COAC).
Josep Lluís Sert (1902-1983) was one of the most influential Josep Lluís Sert (1902-1983) ha sido uno de los arquitectos y
Spanish architects and urban planners of the 20th century. By urbanistas españoles más influyentes del siglo XX. Mediante el
analysing some of his most emblematic works, this monographic análisis de algunas de sus obras más emblemáticas, esta mono-
study takes a new approach to Sert –as a designer–, a challenge grafía ofrece una aproximación al Sert diseñador, todo un reto si
indeed if we bear in mind that he was the architect who taught tenemos en cuenta que ha sido el arquitecto que nos ha enseña-
us to live without furniture. Through numerous articles and illus- do a vivir sin muebles. A partir de numerosos artículos e ilustra-
trations, Jaume Freixa reveals the personality of a man who re- ciones, Jaume Freixa nos permite entrever la personalidad de
formed architectural language. All in all, Sert was an exponent of este renovador del lenguaje arquitectónico, exponente de una vi-
modernity with a highly humanistic vision. sión de la modernidad de marcado acento humanista.
9. Dino Gavina
Virgilio Vercelloni
Dino Gavina (1922), a businessman and cultural agitator who Dino Gavina (1922), empresario y agitador cultural que siempre
has always sought to go beyond the established norm, was one ha querido ir más allá de lo establecido, ha sido uno de los máxi-
of the prime movers in creating the Italian Style. His influence mos artífices en la creación del Italian Style. Bajo su influencia
has resulted in some of the most emblematic pieces of furniture se han producido algunas de las piezas de mobiliario más emble-
of the 20th century, and he has succeeded in forming a new re- máticas del pasado siglo, logrando establecer una nueva relación
lation between culture and industry, between ethics and aesthet- entre cultura e industria, entre ética y estética. El libro se ilustra
ics. The book is illustrated with designs by such leading creators con diseños de grandes creadores, como Marcel Breuer, los her-
as Marcel Breuer, the Castiglioni brothers, Kazuhide Takahama, manos Castiglioni, Kazuhide Takahama, Vico Magistretti, Carlo
Vico Magistretti, Carlo Scarpa, Man Ray and Sebastian Matta. Scarpa, Man Ray o Sebastian Matta.
This monographic study is illustrated with those works by José Esta monografía se ilustra con aquellos trabajos de José Antonio
Antonio Coderch (1913-1984) that condense his essential con- Coderch (1913-1984) en los que se condensa lo esencial de sus
cerns about utensils and inhabited space. This selection shows inquietudes sobre los utensilios y sobre el espacio habitado. A
that the objects he defined are conceptually inseparable from his través de esta selección se comprueba que los objetos por él de-
architecture, thus containing the imaginative substratum of his finidos son conceptualmente inseparables de su arquitectura y,
technical and artistic activity. His objects are joined to each other por tanto, contienen el sustrato imaginativo de su actividad técni-
and to his architecture by a fascinating magical and mysterious ca y artística. Así, estos objetos se hallan unidos entre sí y con
analogical relation. su arquitectura por una mágica, misteriosa y fascinante relación
de analogía.
154 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Contemporary Designers / Contemporáneos del Diseño
1. Miguel Milá
José Corredor-Matheos, 2001
The fresh wisdom of Miguel Milá, winner of Spain’s National La fresca sabiduría de Miguel Milá, Premio Nacional de Diseño
Design Prize for 1987, permeates this monographic study devo- 1987, impregna esta monografía de un diseñador singular, here-
ted to a singular designer, heir to the Modern Movement, who re- dero del Movimiento Moderno, que recrea la poesía del objeto
creates the poetry of the simple object. In this book, images and simple. En este libro, imágenes y palabras constituyen un conti-
words form a continuum without fissures, where one can appre- nuo sin fisuras, donde puede apreciarse la descomunal aporta-
ciate the uncommon contribution made by Milá’s creations to the ción de las creaciones de Milá a la evolución del diseño industrial
development of industrial design in Spain. en España.
José Corredor-Matheos is a celebrated art, architecture and José Corredor-Matheos es un célebre crítico de arte, arquitec-
design critic. tura y diseño.
2. Carles Riart
Esperanza Rabat, 2001
Riart has the unfailing ability to discover something more in Riart tiene la capacidad de descubrir siempre algo más en los
uses, materials and trades that seemed obsolete. Far from any usos, en los materiales y en los oficios que ya parecían agotados.
determinant and the dictates of fashion, his designs push the li- Sus diseños, lejos de cualquier condicionante y de dictados de la
mits of the evident and establish the paradox as a system, opting moda, fuerzan los límites de lo evidente y establecen la paradoja
for surprise, personal challenge and provocation to the industry. como sistema, optando por la sorpresa, el reto y la provocación a
The book includes a painstaking cataloguing of his work and re- la industria. El libro incluye una minuciosa catalogación de su
produces a good many of his secret watercolours. obra y reproduce buena parte de sus secretas acuarelas.
Esperança Rabat holds an Art History degree from the Esperança Rabat es Historiadora del Arte por la Universidad
Autonomous University of Barcelona. Autónoma de Barcelona.
This master of contemporary architecture consents to show the Este maestro de la arquitectura contemporánea accede a mostrar
lesser known and perhaps underrated side of his professional ac- el lado menos conocido, menos estudiado y, quizás, menos valo-
tivity. Thanks to the perseverance of Juli Capella, Moneo’s de- rado de su actividad profesional. Gracias al empeño de Juli
signs are revealed as subjects with lives of their own, vindicating Capella, los diseños de Moneo se revelan como sujetos con vida
the attention they deserve. From the small-scale, Moneo offers us propia, que reivindican el protagonismo que merecen. A partir de
a master class in architecture. la pequeña escala, Moneo nos ofrece una clase magistral de ar-
Juli Capella, architect, designer and president of the FAD quitectura.
since 2001. He is the author of several books on architecture Juli Capella, arquitecto, diseñador y presidente del FAD desde
and design. 2001. Es autor de varios libros de arquitectura y diseño.
4. Gabriel Ordeig
Borja Folch and Rosa Serra.
Gabriel Ordeig Cole (1954-1994) occupied a distinct, privi- Gabriel Ordeig Cole (1954-1994) ocupó una posición privilegiada
leged position on the Spanish design scene of the 1980s. His en el panorama del diseño español de los años 80, ejerciendo con
training in art, coupled with his Anglo-Saxon background and maestría un don muy especial: el dominio de la luz. En 1985, con
his Mediterranean temperament, shaped an outstanding designer la fundación de Santa & Cole, se introduce en el sector de las edi-
with a special gift: his command of light. In 1985, when Santa & ciones de diseño, con el objetivo declarado de promover una cultu-
Cole was founded, Gabriel Ordeig ventured into design editing. ra material propia del ámbito mediterráneo. Este libro ofrece una
This book offers a thorough portrait of his personal life and his exhaustiva visión de su trayectoria: del Ordeig bohemio, apasiona-
professional career: from the bohemian, passionate, obsessive do y obsesivo, hasta el Ordeig diseñador, sensible y perfeccionista,
Ordeig to the design-oriented, sensitive, perfectionist Ordeig –and, sin olvidar, por supuesto, al artista imprevisible y soñador.
last but not least, the visionary, unpredictable artist.
Taking Barcelona as its epicentre, this book analyses the careers Este libro analiza la trayectoria de seis de los diseñadores argen-
of six of the most outstanding Argentinian designers –four of tinos más destacados -cuatro de ellos han obtenido el Premio
Novelty whom have won the Spanish National Design Award– who have Nacional de Diseño-, de aquellos que desde los años 60 y 70 se
2005 made the city their home since the 1960s and 1970s: Mario han afincado en Barcelona: Mario Eskenazi, Alberto Liévore,
Eskenazi, Alberto Liévore, Jorge Pensi, Carlos Rolando, Ricardo Jorge Pensi, Carlos Rolando, Ricardo Rousselot y América
Rousselot and América Sánchez. Observing this tableau of artists, Sánchez. El autor indaga las características del contexto en que
the author examines the characteristics of the milieu that shaped se formaron estos profesionales y aquellas experiencias persona-
their work plus the personal experiences that led to their settling les que han favorecido su arraigo y desarrollo en la ciudad de
down and evolving in their adopted city. He also pinpoints the adopción; señalando los rasgos culturales comunes y/o comple-
common and/or complementary cultural features of both contexts. mentarios de ambos contextos.
www.santacole.com 155
Contemporary Designers / Contemporáneos del Diseño
6. Santiago Roqueta
Pilar Cós and Juan José Lahuerta
Architect, industrial designer, draftsman and interior designer, Arquitecto, diseñador industrial, dibujante e interiorista, Santiago
Santiago Roqueta (1944-2005) was, above all, an indispensable Roqueta (1944-2005) es, por encima de todo, una figura impres-
Novelty figure for understanding the development of design in Catalonia. In cindible para entender el desarrollo del diseño en Cataluña. En
2005 1969, he became a pioneer in design editions, with the creation of 1969 se convierte en un pionero de las ediciones de diseño, con
the legendary Snark Design company. In the 1970s and 1980s, he la creación de la mítica Snark Design. En los años 70 y 80 se su-
became immersed in the design of bars, restaurants and other such merge en el diseño de locales, contribuyendo al fenómeno de la
establishments, contributing to the phenomenon of what would be que sería conocida como Barcelona del diseño. Los autores re-
known as the Barcelona of Design. The authors reconstruct the ca- construyen su trayectoria y rescatan de la sombra algunas de sus
reer of this man who was truly committed to his profession, rescu- iniciativas más destacadas, siempre en favor del buen diseño.
ing some of his most striking initiatives from the shadows, with an
emphasis on quality design at all times.
Lujo y diseño
Giovanni Cutolo
Werner Sombart, Thorstein Veblen, Gilles Lipovetsky, among Desde Werner Sombart a Thorstein Veblen o Gilles Lipovetsky,
many other modern thinkers, have studied the concept of luxury. una larga serie de pensadores modernos ha reflexionado acerca
Novelty The values used to define the quality of the objects that surround del concepto de lujo. Cutolo lo hace en esta obra intentando
2005 us, the existing relations between project and distribution, design comprender los valores que se utilizan para definir la calidad de
and market are some of the issues that Cutolo addresses in this los objetos que nos rodean, así como las relaciones existentes
book. An heterodox, daring and critical book, Lujo y Diseño casts entre proyecto y distribución, entre diseño y mercado. Obra hete-
light on those convictions that yet need to be fully settled, open- rodoxa, valiente y crítica, Lujo y Diseño busca revisar las convic-
ing new inroads for reflections on the characteristics of contem- ciones mal asentadas, abriendo un fresco camino de reflexión so-
porary Italian design. bre las características del italian design contemporáneo.
Love’s Body by Norman O. Brown, acclaimed as the modern Tenida por la crítica americana más solvente como una versión
version of Thus Spake Zarathustra by renowned American crit- moderna de Así habló Zaratustra, Norman O. Brown medita en
Novelty ics, meditates on the human condition and on mankind’s grad- El Cuerpo del Amor sobre la condición humana y su pérdida pro-
2005 ual loss of natural, instinctive innocence. Considered as one of gresiva del don de una inocencia natural e instintiva.
the leading social theoreticians of the 1960s, Norman O. Brown Considerado como uno de los teóricos sociales más innovadores
is a humanist and revolutionary thinker, whose ideas continue to de los años 60, Brown es un pensador humanista y revoluciona-
be completely relevant almost forty years after its first publica- rio cuyas ideas siguen plenamente vigentes casi cuarenta años
tion. Its re-edition in Spanish grants access to the enormous and después de su primera publicación. Su reedición en español
suggestive display of best contemporary philosophy to the new pone al alcance de las nuevas generaciones el enorme y sugeren-
generations. te despliegue de la mejor filosofía contemporánea.
Unpublished in Spanish until now, this is the first complete histo- Esta obra, inédita hasta ahora en español, es la primera historia
ry written on industrial design, an overall historical record from completa que se ha escrito sobre diseño industrial, trazando un
Novelty the industrial revolution to the present day. Since its first publica- completo recorrido desde la revolución industrial hasta nuestros
2005 tion in 1985, it has become a reference book for understanding días. Desde su publicación en 1985, se ha convertido en un títu-
the development and the growing importance of design in lo de referencia para comprender la evolución y la creciente im-
Western society. To analyse this cultural and socio-economic portancia del diseño en la sociedad occidental. Para analizar este
phenomenon, Renato de Fusco focuses on its most specific fenómeno cultural y socioeconómico, Renato de Fusco se centra
facets: project, production, distribution and consumption. en sus aspectos más específicos: el proyecto, la producción, la
distribución y el consumo
156 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Esade Gestión
La mano visible.
Alfred D. Chandler Jr.
This book analyses, for the first time, the role of large-scale busi- Este libro expone por primera vez el papel ejercido por la gran
ness enterprise –and its managers– during the formative years of empresa –y por sus gestores– durante los años formativos del ca-
Novelty modern capitalism (1850-1930). The world’s indisputable men- pitalismo moderno (de 1850 a 1930). Alfred D. Chandler Jr,
2005 tor on the history of business administration Alfred D. Chandler mentor mundial indiscutido de la historia empresarial, descubre
Jr. sets forth the reasons for the dominance of big business in el por qué del dominio de las grandes empresas en el transporte,
American transportation, communications and the central sectors las comunicaciones y los sectores centrales de la producción y la
of production and distribution. This is the story of how the visible distribución norteamericanas. Esta es la historia de cómo la
hand of management replaced what Adam Smith termed “the in- mano visible de los gestores reemplazó lo que Adam Smith deno-
visible hand of market forces”. minó la fuerza invisible de las fuerzas del mercado.
This innovative guidebook uses economic theory to bring new in- Este innovador manual parte de la teoría económica clásica para
sights to the central elements of modern strategy. It also exam- aportar nuevos fundamentos a los temas centrales de la estrate-
Novelty ines the impact of certain social aspects, such as power and cul- gia moderna. También examina el peso de algunos aspectos so-
2005 ture, on the creation of economic strategies. A book of ciales, como el poder o la cultura, en la creación de las estrate-
wide-ranging scope, it includes topics like decision-making, gias económicas. Su amplia cobertura temática incluye la toma
strategic positioning, sustainability and innovation, as well as the de decisiones, el posicionamiento estratégico, la sostenibilidad y
combination of Porter’s Five Forces with new perspectives of the la innovación, además de la combinación del modelo de las
game theory. Cinco Fuerzas de Michael Porter con nuevas perspectivas de la
teoría de los juegos.
This title investigates the fundamental character of organizational Este título investiga el carácter fundamental de la identidad y de
identity and the individual identification with an organization. An los procesos de identificación de los individuos con una organiza-
Novelty original conversational format used in this book allows the reader ción. Con un original formato a modo de conversaciones, el lector
2005 to witness the debate held by the world’s most important spe- se introduce en el debate mantenido por los principales especia-
cialists on this topic –Stuart Albert, Dennis A. Gioia, Michael G. listas mundiales en la materia, como Stuart Albert, Dennis A.
Pratt among others– drawn from the multiple perspective of three Gioia o Michael G. Pratt, entre otros, desde la múltiple perspecti-
paradigmatic views of identity: the functionalist, the interpreta- va de tres distintas teorías sobre la identidad: la funcionalista, la
tive and the post-modern. It concludes with lateral observations interpretativa y la posmoderna. Concluye con observaciones late-
on conversations and theory building. rales sobre las conversaciones y la construcción de teorías.
Tracing the origin and evolution of modern management concepts, Rastreando el origen y el desarrollo de los conceptos de gestión
it leads the reader to a more logical and coherent view on modern se obtiene una visión más lógica y coherente de su situación ac-
Novelty management practice, as well as a deeper understanding of the tual, además de una comprensión más profunda de las herra-
2005 analytical and conceptual tools used in the business sector. The mientas analíticas y conceptuales utilizadas en la empresa. El li-
book discusses recurrent topics and the most influential ideas, of- bro relata los temas recurrentes y las ideas más influyentes, junto
fering biographical information on its major contributors, who con la biografía de sus protagonistas, que han contribuido a dar
have helped shape management thought, from its beginnings in forma al pensamiento sobre gestión desde sus inicios en la época
the pre-industrial age to the most recent theories. This fifth edition pre-industrial hasta ahora. La quinta edición también refleja en
also takes an in-depth look at the impact of technology and the profundidad el impacto de la tecnología y de las cambiantes con-
changing conditions of the environment. diciones del entorno.
www.santacole.com 157
General Terms of Sale
All commercial dealings between Santa & Cole Ediciones de Diseño S.A. even if S&C makes the shipping arrangements and discounts all or part of
(hereinafter referred to as S&C), or Parc de Belloch S.L., and its clients the costs of shipping from the costs of the merchandise, ,this shall at no
shall be governed by the following General Terms of Sale which shall regu- time mean the foregoing paragraphs are annulled or otherwise invalid, nor
late all transactions. The mere fact of placing an order with S&C shall that S&C tacitly or expressly accepts the costs and risks derived from
make these terms of sale fully binding for both parties. transport.
1. WRITTEN ORDERS Unless the client explicitly specifies the transport company to be used,
Orders shall always be placed in writing (ordinary mail, electronic mail, S&C shall ship the order via the transport company it feels best equipped
fax or telegram) giving the following information: to make the delivery.
–Valuation of the products ordered.
–In the case of upholstered products, reference code for the fabric 8. SPECIAL PACKING
selected. In the event the merchandise requires special packaging (of wood or other
materials) the cost will be charged separately.
S&C reserves the right to not sell to certain outlets due to its commercial
policy and the agreements maintained with its registered distributors. 9. CLAIMS
The client shall be entitled to complain to S&C should the quantity or
2. CANCELLATION OF ORDERS BY CLIENTS quality of the merchandise received be incorrect, so long as he takes ac-
Orders accepted can not be cancelled by the client who placed them in tion within two months of having received the merchandise, as stipulated
the following cases: by the legislation currently in force.
–When the product has already been shipped.
–When work on custom-made items has already begun. 10. RETURNS
No returns shall be accepted without express written consent.
3. TERMS OF SALE
S&C has different commercial policies for each product line (urban furni- 11. TERMS OF PAYMENT
ture, interior lighting and interior furniture). For detailed information about Payment of the total price of the merchandise should be made in cash
these terms, consult the commercial department. through transfer to the account listed on S&C's pro-forma invoice.
4. TECHNICAL CATALOGUE Clients who wish to take a longer time to pay shall have a credit ceiling
Information provided as regards models, measurements, characteristics assigned by S&C. This option shall be specific for each client.
and, technical specifications does not oblige S&C to maintain these fea-
tures indefinitely and they may be changed without advance notification. Failure to meet the dates of payment agreed upon shall cause automatic
In case of doubt, ask for confirmation by telephone or in writing. cancellation of credit, and the client must therefore pay all amounts out-
standing.
5. PRICE LIST
This price list renders all former price lists invalid, and may be changed 12. PROPERTY OF THE PRODUCTS
without advance notice. VAT is not included All merchandise shall continue to be the property of S&C until such time
as full payment is made.
6. QUALITY GUARANTEE
All S&C products have two years guarantee covering any manufacturing 13. DEFENSE OF INTELLECTUAL PROPERTY
defect, providing that the defect is not caused by incorrect installation or All designs included in the S&C catalogue are protected by both national
use. The guarantee includes replacement of the damaged material plus and international copyright laws. Any unauthorised use of these designs
shipping costs. The client shall be liable for any other costs or special shall constitute unlawful use of these laws shall be punished according to
packaging made necessary by this replacement. the criminal laws.
158 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Condiciones generales de venta
Toda relación comercial entre Santa & Cole Ediciones de Diseño S.A. bo o derogación de los párrafos precedentes, ni la aceptación tácita o ex-
(S&C, en lo sucesivo), o Parc de Belloch S.L., y sus clientes se regirá por presa de la cuenta o de los riesgos derivados del transporte.
las siguientes Condiciones Generales de Venta que regularán la compra-
venta mercantil y se entenderán como plenamente vinculantes para am- Si no se comunica explícitamente la agencia de transportes deseada por
bas partes por el mero hecho de formalizar un pedido a S&C. el cliente, S&C remitirá el pedido con los productos solicitados por aquella
otra agencia transportista que le parezca más oportuna para el buen fin
1. PEDIDOS POR ESCRITO del envío.
Deberán realizarse siempre por algún medio escrito (correo ordinario, co-
rreo electrónico, fax o telegrama) indicando: 8. EMBALAJES ESPECIALES
–Código y cantidad de los productos solicitados. Caso de que se precise un embalaje especial (de madera u otros), se car-
–Valoración de tales productos. gará aparte el precio correspondiente.
–En caso de productos de tapicería, referencia de la tela seleccionada.
9. RECLAMACIONES
S&C se reserva el derecho a no vender a determinados puntos de venta en El cliente tendrá derecho a reclamar contra S&C, por defecto en la canti-
función de su política comercial y de los acuerdos comerciales que man- dad o calidad de las mercancías recibidas, siempre que ejercite su acción
tenga con sus Distribuidores registrados. dentro de los dos meses siguientes a su recepción, de conformidad con la
legislación vigente.
2. ANULACION DE PEDIDOS POR EL CLIENTE
Los pedidos aceptados no podrán ser anulados por el cliente que los soli- 10. DEVOLUCIONES DE PRODUCTO
citó en los casos siguientes: No se admitirán, salvo expreso consentimiento escrito de S&C.
–Cuando se haya efectuado la expedición del producto.
–Cuando, tratándose de materiales de producción especial, ésta hubie- 11. CONDICIONES DE PAGO
ra ya comenzado. El pago del total precio de nuestras mercancías deberá realizarse al conta-
do mediante transferencia bancaria en la cuenta que S&C determine en su
3. CONDICIONES COMERCIALES factura proforma.
S&C mantiene diferentes políticas comerciales por línea de producto (ele-
mentos urbanos, iluminación interior y mobiliario interior). Para el conoci- Para poder acogerse a un aplazamiento en el pago es necesaria la asigna-
miento de las mismas es preciso consultar con el Departamento ción de un límite de crédito por parte de S&C. Estas opciones serán espe-
Comercial. cíficas para cada cliente.
4. CATÁLOGO TÉCNICO El retraso sobre las fechas de pago convenidas produce la cancelación au-
La información que a título orientativo facilitamos referente a modelos, di- tomática del límite de crédito, y, por tanto, deberán abonarse la totalidad
mensiones, características y especificaciones técnicas, no obliga a S&C a de las cantidades pendientes.
mantenerla indefinidamente, y puede ser modificada sin previo aviso. En
caso de dudas, solicite una ratificación telefónica o escrita. 12. PROPIEDAD DE LOS PRODUCTOS
Continuará siendo propiedad de S&C toda mercancía que no esté total-
5. TARIFA SIN IVA mente pagada.
Esta Tarifa anula cualesquiera otras anteriores y podrá ser modificada sin
previo aviso. En los precios no está incluido el IVA aplicable en España 13. DEFENSA PROPIEDAD INTELECTUAL
(4% en libros, 7% en elementos vegetales y 16% en el resto). Los diseños de los productos obrantes en los catálogos de S&C así como
tales catálogos en si mismos están protegidos por las Leyes y Tratados na-
6. GARANTÍA DE CALIDAD cionales e internacionales sobre Propiedad Intelectual e Industrial.
Todos los productos de S&C están garantizados durante dos años contra Cualquier utilización no autorizada de los mismos constituye una vulnera-
cualquier defecto imputable a la fabricación, siempre y cuando dicho de- ción de las referidas normas, así como un delito que podrá ser castigado
fecto no sobrevenga por una inadecuada instalación o utilización. La ga- de acuerdo con las leyes penales.
rantía cubre la reposición del material y los portes, y serán por cuenta del
cliente los gastos o embalajes especiales que dicha reposición pudiese ge- En consecuencia queda estrictamente prohibida la fabricación, fijación,
nerar. reproducción, traducción, distribución, comunicación pública, puesta a
disposición del público y/o transformación total o parcial de dichos dise-
7. TRANSPORTE Y ENTREGA ños y/o de los catálogos, así como cualquier otro acto de explotación en
Toda mercancía vendida se entiende a disposición del cliente en los alma- relación con los mismos, sin permiso previo, expreso y por escrito de los
cenes de S&C en Cardedeu (Barcelona), siendo a cargo del comprador los titulares de derechos.
daños y menoscabos que sobrevinieren a las mercancías desde el mo-
mento de la entrega al transportista. S&C ostenta la titularidad de los derechos sobre sus marcas. En conse-
cuencia queda totalmente prohibido su uso, sin el correspondiente permi-
En el caso de que el cliente acepte en el albarán del transportista la co- so previo, expreso, y por escrito de S&C.
rrecta recepción de la mercancía, S&C no se hace responsable de los gas-
tos derivados de incidencias directamente imputables al transporte. Toda El incumplimiento de dicha obligación y la consiguiente infracción de los
incidencia debe constar con claridad en el albarán de entrega del trans- derechos de marca conllevará la persecución civil y, en su caso, penal, de
portista. tales infracciones, de acuerdo con la Leyes y Tratados nacionales e inter-
nacionales en vigor.
Con miras a defender la competencia territorial de los Juzgados y
Tribunales de la ciudad de Barcelona (España), los portes de la mercancía 14. JURISDICCIÓN
serán siempre por cuenta y riesgo del comprador (portes debidos o inclui- Ambas partes, con expresa renuncia de su propio Fuero, se someten ex-
dos en factura). Incluso si S&C contrata el transporte, y aunque bonifique presamente a la competencia de los Tribunales y Juzgados de la ciudad
al cliente en todo o en parte su importe mediante descuentos comerciales de Barcelona (España).
en el precio de las mercancías, ello no significa en ningún caso menosca-
www.santacole.com 159
Glossary / Glosario
160 Costumer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Index of Authors / Índice de autores
Sola, Bernardo de 50
Tarrasó, Olga 25
Torres, Elías 38, 45, 68, 83
www.santacole.com 161
Photographers / Fotógrafos
162 Servicio de Atención al Cliente / Costumer Service: +34 938 462 437
Santa & Cole
Always open to conversation, members of the Santa & Cole staff can be Estamos abiertos a la conversación. Para ponerse en contacto con noso-
reached at the following addresses: tros, ofrecemos las siguientes direcciones:
We protect intellectual property. Santa & Cole® is a registered trademark of Santa Defendemos la propiedad intelectual. Santa & Cole® es una marca registrada de
& Cole Ediciones de Diseño. The names, brands, and industrial models of the Santa & Cole Ediciones de Diseño, S.A. Los nombres, marcas y modelos
products have been registered in the respective offices. The technical information industriales de los productos han sido depositados en los registros
provided by Santa & Cole about is products, in reference of measurements, correspondientes. La información técnica facilitada por Santa & Cole sobre sus
materials and features may be modified without prior notice. productos, en cuanto a dimensiones, materiales y características, puede ser
modificada sin previo aviso.