You are on page 1of 14

༄༅། །དངས་གར་ོལ་མ་ཟབ་ག་ལས། ི་བ་བས་པ་་ག་ཚོགས་གས་

ིང་པོ་ས་་བ་བགས་སོ།

The Essence of the Two Accumulations:


The Ritual for the Condensed Outer Practice1
From the mind treasure cycle The Profound Essence of Tārā
arranged by Jamgön Kongtrul Rinpoche

ན་མོ་་་ ་་་ཡཻ།
Namo Gurvyā Āryatārāyai!

The Condensed Practice Instructions2

གས་པ་ན་ེར་་་བ་། འཕགས་མ་ེན་འཛོམ་ན་གས། མ་འཛོམ་ན་ད་ིས་བོམས་པས་འས། མལ་


དང་མད་པ་བཤམས་ལ། ང་་ོས་པ་མན་ི་ནམ་མཁར་སོགས་དང་། བས་མས་ཚོགས་བསགས། མད་པ་
ིན་བབ་བར་བཏང་། དན་མག་ི་མད་་དས་པས། རང་ད་ད་ག་ན་ོགས་༔ ེ་བན་འཕགས་
མ་ར་གསལ་བ༔ སོགས་ནས། མད་པ་མལ། བོད་པ་ལན་གམ་བར་བ་ི་མ་ག་འཚལ་ར་གག་
ཚར་བན་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་མཐར། ོ་ན། ེ་བན་འཕགས་མ་འར་དང་བཅས། །སོགས་འདོད་དོན་
གསོལ། བ་ན་མ་ས་ང་ག མན་བེད་འོད་་སོགས་ནས་བས་པ། ནོངས་བཤགས་པར་ར་ར་ལ་གགས་
གསོལ་་དས། ་དང་རང་མས་སོགས་དང་ད་བོ་ས་བོད་བཅས་ིས་འབ་བོ། །
Second, when performing the daily practice, it is excellent if you can arrange a shrine for the Noble Lady. If you
cannot, it will suffice to visualize it. Lay out the maṇḍala and the offerings as mentioned before, and perform the
refuge, bodhicitta and consecration of offerings, beginning with dün gyi namkhar and so forth. Since it is not
necessary in this case to make the general offering to the Three Jewels, continue the chant from rang nyi kechik
dren dzok su, jetsün phakmé kur salwé... and so forth. Perform the offering, maṇḍala and praise, three times; at the
third time chant the Twenty-One Verses of Homage seven times; and conclude by reciting the Praise’s excellent
benefits. At the end, if you wish, you can perform the request for desired aims, beginning with jetsün pakma khor
dang ché and so forth. If not, this is also alright. Then chantdün kyé ö shyu and so forth. Make apology for
mistakes, as before. The request to depart is not necessary, in this case. Complete the practice with the dedication of
merit and the prayer of auspiciousness, chanting lha dang rang sem and so forth.

Refuge and bodhicitta

མན་ི་ནམ་མཁར་ེ་བན་མ་མན་མ་བགས་པར་མོས་ལ།
dün gyi namkhar jetsünma ngönsum shyukpar gyur
In the sky before me, the Noble Lady is present in actuality.

ན་མོ། དན་མག་ན་དས་ེ་བན་མར། །
namo könchok kün ngö jetsünmar
Namo! Noble Lady, embodiment of the Three Jewels,

1
བདག་སོགས་འོ་ན་བས་་མ། །
dak sok dro kün kyab su chi
Together with all sentient beings, I take refuge in you!

ང་བ་ོན་པ་མས་བེད་ནས། །
changchub mönpé semkyé né
I arouse bodhicitta in aspiration

ཟབ་མོ་ལམ་ལ་འག་པར་བི། །
zabmö lam la jukpar gyi
And set out upon the profound path!

ཚོགས་བསགས་པ་།
To gather the accumulations, recite:

Gelongma Palmo’s Seven-Branch Offering3

1. Prostration

ེ་བན་འཕགས་མ་ོལ་མ་དང༌། །
jetsün pakma drolma dang
To the Exalted Ārya, the Noble Lady Tārā,

ོགས་བ་ས་གམ་བགས་པ་། །
chok chu dü sum shyukpa yi
And to all the victors and their heirs

ལ་བ་ས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །
gyalwa sé ché tamché la
Dwelling in all directions of the universe, through past, present and future,

ན་ནས་དང་བས་ག་བིའོ། །
künné dangwé chak gyi o
Sincerely and with delight I pay homage!

2. Offering

་ཏོག་བག་ོས་མར་་ི། །
metok dukpö marmé dri
I make offerings of flowers, incense, lamps, fragrant scents,

ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །
shyalzé rolmo lasokpa
And food, and music, and the like —

དས་འོར་ད་ིས་ལ་ནས་འལ། ། 2
དས་འོར་ད་ིས་ལ་ནས་འལ། །
ngöjor yi kyi trul né bul
Both physical and imaginary, created by the mind.

འཕགས་མ་ཚོགས་མས་བས་་གསོལ། །
pakmé tsok nam shyé su sol
Assembly of Noble Ladies, please accept them all!

3. Confession

ཐོག་མ་ད་ནས་ད་་བར། །
tokma mé né danté bar
All my negative deeds throughout beginningless time until today,

་ད་བ་དང་མཚམས་ད་། །
mi gé chu dang tsammé nga
The ten non-virtues and the five with immediate reckoning —

མས་་ན་མོངས་དབང་ར་པ། །
sem ni nyönmong wang gyurpé
Sprung from this mind that is driven by destructive emotions,

ིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བི། །
dikpa tamché shakpar gyi
I confess them all, each and every one.

4. Rejoicing

ཉན་ཐོས་རང་ལ་ང་བ་མས། །
nyentö ranggyal changchub sem
With a heart full of delight, I rejoice in all the merits

སོ་སོ་ེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །
soso kyewo lasokpé
Of bodhisattvas, pratyekabuddhas, śravakas

ས་གམ་ད་བ་་བསགས་པ། །
dü sum gewa chi sakpé
And every living being,

བསོད་ནམས་ལ་་བདག་་རང༌། །
sönam la ni dak yi rang
Throughout the three times.

3
5. Imploring the Buddhas to turn the wheel of Dharma

མས་ཅན་མས་ི་བསམ་པ་དང༌། །
semchen nam kyi sampa dang
I implore you: according to the temperament

ོ་་ེ་ག་་་བར། །
lo yi jedrak jitawar
And mental capacity of sentient beings,

་ང་ན་མོང་ག་པ་། །
chechung tünmong tekpa yi
Please turn the wheel of Dharma

ས་ི་འར་ལོ་བོར་་གསོལ། །
chö kyi khorlo kor du sol
Of all the vehicles — lesser, greater, and general.

6. Requesting the Buddhas not to enter nirvāṇa

འར་བ་་ིད་མ་ོངས་བར། །
khorwa jisi matongwar
Until saṃsāra has been completely emptied,

་ངན་་འདའ་གས་ེ་ས། །
nya ngen mi da tukjé yi
I beseech you: do not pass into nirvāṇa,

ག་བལ་་མཚོར་ིང་བ་། །
dukngal gyatsor jingwa yi
But look upon us with your boundless compassion,

མས་ཅན་མས་ལ་གགས་་གསོལ། །
semchen nam la zik su sol
As we flounder in this ocean of suffering.

7. Dedication

བདག་ས་བསོད་ནམས་་བསགས་པ། །
dak gi sönam chi sakpa
May whatever virtue I have amassed

ཐམས་ཅད་ང་བ་ར་ར་ནས། །
tamché changchub gyur gyur né
Become the cause of enlightenment for all;

ང་པོར་་ཐོག་འོ་བ་། ། 4
ང་པོར་་ཐོག་འོ་བ་། །
ringpor mi tok drowa yi
May I quickly, without delay or deferment,

འེན་པ་དཔལ་་བདག་ར་ག །
drenpé pal du dak gyur chik
Become an excellent guide to all beings.

ད་ོང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པར་གས་སོ།
This is said to have been composed by Gelongma Palmo.

Blessing the Offerings

མད་པ་ིན་བབ་།
To bless the offerings:

ༀ་བ་ཨ་ྀ་ཏ་་ི་ཧ་ན་ཧ་ན་ྃ་ཕཊ།
om benza amrita kundali hana hana hung pé
oṃ vajrāmṛtakuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ

ༀ་་་ཝ་ོ་ས་དྷ་་་ཝ་ོ྅།
om sobhava shuddho sarva dharma sobhava shuddho hang
oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho ‘haṃ

ས་བསང་ང་།
Thereby cleanse and purify.

གནས་ལ་པོ་བད་པ་ང༌། །
neyul pemo köpé shying
Here, in the realm called Lotus Array,4

དིབས་དང་ན་བད་ཚད་ད་པར། །
yib dang gyen kö tsemepar
With perfect form and boundless embellishment,

་ས་ང་འན་ལས་བ་པ། །
lhadzé tingdzin lé drubpé
Beyond all imagining, are myriad offerings

མད་ས་བསམ་་བ་པར་ར། །
chödzé sam mi khyabpar gyur
Of substances divine, sprung from meditation.

ༀ་བ་ཨཾ་ ཱཾ་ེ་་་ཨ་ལོ་་གེ་་་ ་ཤ་ཿྃ། 5


ༀ་བ་ཨཾ་ ཱཾ་ེ་་་ཨ་ལོ་་གེ་་་ ་ཤ་ཿྃ།
om benza argham padam pupé dhupé aloké gendhé nevidé shapta ah hung
oṃ vajra-arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabda āḥ hūṃ

ༀ་བ་་ར་ཎ་།
om benza saparana kham
oṃ vajra-spharaṇa-kham

Invocation

རང་ད་ད་ག་ན་ོགས་༔
rangnyi kechik dren dzok su
Instantaneously perfected through mere recollection,

ེ་བན་འཕགས་མ་ར་གསལ་བ༔
jetsün pakmé kur salwé
I appear vividly as the Noble Lady Tārā.

གས་ཀར་་ེང་ྃ་ང་༔
tukkar da teng tam janggu
In my heart, upon a moon disc dwells the green syllable tāṃ

་ལས་འོད་ར་དཔག་ཡས་འོས༔
dé lé özer pakyé trö
Which sends out infinite streams of light,

འཕགས་མ་མ་འལ་ར་གག་དང་༔
pakma namtrul nyerchik dang
Inviting the Noble Lady in her twenty-one manifestations

དན་མག་་མཚོ་ིན་འོ་བ༔
könchok gyatso trin trowa
And the deities of the Three Jewels in a vast, cloud-like gathering

མན་ི་ནམ་མཁར་ན་ངས་ར༔
dün gyi namkhar chendrang gyur
Into the sky before me.

ྃ༔ ེ་ད་འོད་གསལ་ས་་དིངས༔
tam kyemé ösal chökü ying
Tāṃ! The unborn, luminous expanse of dharmakāya

འགགས་ད་འཕགས་མ་་ས་ར༔
gakmé pakmé yeshe kur
Arises as the Magical Net,5 in order to tame beings,

6
གང་འལ་་འལ་་བར་ཤར༔
gang dul gyutrul drawar shar
In the unobstructed wisdom-form of the Noble Lady,
In order that beings may be tamed.

ར་གགས་ ་་་ཛཿ
tsur shek arya taré dza
I implore you: please come, Noble Tārā!

བདག་དང་འོ་ལ་གས་བེ་ིར༔
dak dang dro la tuk tsé chir
For as long as I continue to offer to you,

ད་ི་་འལ་མ་ས་༔
nyi kyi dzutrul tu yi ni
Bhagavatī, please remain here,

་ིད་མད་པ་བདག་བིད་པ༔
jisi chöpa dak gyipa
Caring for me and each and every being

་ིད་བམ་ན་བགས་་གསོལ༔
desi chomden shyuk su sol
With love and compassion, through your miraculous power!

པ་ཀ་མ་་ཡ་ ཾ༔
pema kamala ya stam
padma-kamalāya stvam

General Offerings

ༀ༔ དས་འོར་ད་ལས་ང་བ་༔
om ngöjor yi lé jungwa yi
Oṃ! Actual offerings and those created by the mind,

ན་་བཟང་པོ་མད་ིན་ིས༔
kuntuzangpö chötrin gyi
Swirling cloud-banks of Samamtabhadra’s offerings,

ས་དིངས་ས་པར་བཀང་ས་༔
chöying gyepar kang jé té
Filling the whole expanse of dharmadhātu —

འཕགས་མ་ོལ་མ་འར་བཅས་མད༔ 7
འཕགས་མ་ོལ་མ་འར་བཅས་མད༔
pakma drolma khor ché chö
I offer them to you, Noble Tārā and your retinue.

ༀ་ ་་་ས་པ་་་ར་བ་ཨཾ།  ཱཾ། ེ། ་། ཨ་ལོ་། གེ། ་་ ། ཤ་་ི་་


།
om arya taré sapariwara benza argham padam pupé dhupé aloké gendhé nevidé shapta
pratitsa soha
oṃ ārya-tāre saparivāre vajra-arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabde
pratīccha svāhā

ས་ན་ངས་ང་མད་པ་ིར་འལ།
With this, invite the deities and make offerings.

Specific Maṇḍala Offering

ༀ་ཿྃ༔ ཁམས་གམ་ོད་བད་དཔལ་འོར་དང་༔
om ah hung kham sum nöchü paljor dang
Oṃ āḥ hūṃ! The three realms, environment and inhabitants, all richness and splendour,

བདག་ས་ལོངས་ོད་ད་ཚོགས་ན༔
dak lü longchö gé tsok kün
My body, possessions and each and every virtue,

གས་ེ་བདག་ད་མས་ལ་འལ༔
tukjé daknyi nam la bul
I offer to the lords of compassion.

བས་ནས་ིན་ིས་བབ་་གསོལ༔
shyé né jingyi lab tu sol
Accept them all and bestow your blessings, I pray.

ༀ་ས་ཏ་་ག་ཏ་ར་མ་ལ་་ཛ་ཧོ༔
om sarva tathagata ratna mandala pudza ho
oṃ sarva-tathāgata-ratna-maṇḍala-pūjā hoḥ

ས་མོས་ལ་ག་འཚལ་ར་གག་ཚར་བན་ཕན་ཡོན་བཅས་བོད།
Then recite the Twenty-One Verses of Homage, seven times through, followed by a single recitation of their
excellent benefits.

ཐལ་མོ་ར་ལ།
Then joining your palms, recite:

ེ་བན་འཕགས་མ་འར་དང་བཅས། ། 8
ེ་བན་འཕགས་མ་འར་དང་བཅས། །
jetsün pakma khor dangché
Noble Exalted Lady, together with your retinue.

དགས་ད་གས་ེས་བེར་དངས་ལ། །
mikmé tukjé tser gong la
Look lovingly upon me with referenceless compassion.

བདག་ས་་ར་གསོལ་བ་དོན། །
dak gi jitar solwé dön
Grant your blessings, so that my prayers and aspirations

གས་ད་འབ་པར་ིན་ིས་ོབས། །
gekmé drubpar jingyi lob
Are accomplished without any hindrance!

སངས་ས་བན་པ་དར་ང་ས། །
sangye tenpa dar shying gyé
Cause the teachings of the Buddha to flourish and spread!

བན་འན་གས་མན་ཞབས་པད་བན། །
tendzin tuktün shyabpé ten
Cause the holders of the teachings to live long and in harmony!

ར་འ་བར་ཆད་ན་་ང༌། །
nyertsé barché kün shyi shying
Pacify the obstacles that threaten them with harm!

བཤད་བ་ིན་ལས་འལ་བར་མཛོད། །
shedrub trinlé pelwar dzö
And cause teaching and practice to thrive and increase!

ནད་ག་འག་ོད་་བ་དང༌། །
né muk truktsö shyiwa dang
Pacify all illness, famine, conflict and dispute!

ས་ན་དཔལ་འོར་ང་་འལ། །
chöden paljor gong du pel
Increase the resources of devoted practitioners!

ས་ོང་ལ་པོ་མངའ་ཐང་ས། །
chökyong gyalpö ngatang gyé
Extend the influence of leaders who protect the Dharma,

ལ་ཁམས་མཐའ་དས་བ་བར་མཛོད། ། 9
ལ་ཁམས་མཐའ་དས་བ་བར་མཛོད། །
gyalkham ta ü dewar dzö
And bring happiness to all lands, central and peripheral.

འགས་པ་བ་ག་ས་ན་འ། །
jikpa chudruk dümin chi
Protect me from the sixteen terrors and untimely death,

ི་ལམ་མཚན་ས་ངན་པ་དང༌། །
milam tsen té ngenpa dang
From inauspicious dreams and sinister omens,

འར་བ་ངན་སོང་ག་བལ་སོགས། །
khorwa ngensong dukngal sok
From the miseries of saṃsāra and its lower realms —

གནས་བས་མཐར་ག་འགས་ལས་ོབས། །
nekab tartuk jik lé kyob
From all momentary concerns and ultimate threats.

་བསོད་དབང་ཐང་ཉམས་ོགས་འལ། །
tsesö wangtang nyamtok pel
Increase my longevity, merit and fortune,6
Enhance my experience and realization.

་ད་ོག་པ་་འང་ང༌། །
mi gé tokpa minjung shying
Prevent the arising of non-virtuous thoughts,

ང་བ་མས་གས་ོལ་ད་ེས། །
changchub sem nyi tsolmé kyé
Cause twofold bodhicitta to effortlessly arise,

བསམ་དོན་ས་བན་འབ་པར་མཛོད། །
samdön chö shyin drubpar dzö
And fulfil all wishes that accord with the Dharma!

འ་་ང་བ་ིང་པོ་བར། །
di ni changchub nyingpö bar
From now until I reach the very heart of awakening,

་གག་པོ་ལ་མ་བན་། །
bu chikpo la ma shyindu
Just as a mother cares for her only child,

འལ་ད་གས་ེ་ན་ིས་གགས། ། 10
འལ་ད་གས་ེ་ན་ིས་གགས། །
dralmé tukjé chen gyi zik
Gaze on me continuously, with eyes of compassion,

ད་དང་དེར་ད་མཛད་་གསོལ། །
nyi dang yermé dzé du sol
And make me inseparable from you, I pray!

ས་འདོད་པ་དོན་ལ་གསོལ་བ་ད་པར་་བཏབ་ང་།
With that, make this specific prayer for the accomplishment of your wishes.

Invocation of Tārā’s Blessings

གས་དམ་བལ་བས།
Then, with an invocation of commitments:

མན་བེད་འོད་་རང་ལ་མ༔
dünkyé ö shyu rang la tim
The front visualization melts into light and dissolves into me.

དེར་ད་ད་་ིན་བས་པས༔
yermé nyi du jinlab pé
Blessed as inseparable,

རང་ད་འཕགས་མ་ོལ་མ་༔
rangnyi pakma drolmé ku
I am Noble Tārā,

ང་ལ་རང་བན་ད་པར་ར༔
nang la rangshyin mepar gyur
Appearing yet devoid of true existence.

ས་རང་ད་འཕགས་མ་གསལ་ང་དང་ང་ལ་ལ་མས་བང་ེ་་་བ་པ་བས་པ་་འབ་མཐར།
Thus concentrate on the clear appearance and vajra-pride of yourself as the Noble Lady, and recite the ten-syllable
mantra as many times as you can:

ༀ་་་་་་་་།
om taré tuttaré turé soha
oṃ tāre tuttāre ture svāhā

Confession of Mistakes

ག་བ་དང༌།
Then recite the hundred-syllable mantra.

ༀ་བ་ས་ས་མ་ཡ། མ་་་ལ་ཡ། བ་ས་ེ་ནོ་པ་་ྀ་་་བྷ་ཝ། ་ཏོ་ ོ་་བྷ་ཝ། ་པོ་11ོ་


ༀ་བ་ས་ས་མ་ཡ། མ་་་ལ་ཡ། བ་ས་ེ་ནོ་པ་་ྀ་་་བྷ་ཝ། ་ཏོ་ ོ་་བྷ་ཝ། ་པོ་ ོ་
་བྷ་ཝ། ཨ་་རོ་་བྷ་ཝ། ས་ི་ེ་་ཡ། ས་ཀ་་ཙ་། ཾ་ེ་ཡཾ། ་་ྂ། ཧ་ཧ་
ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ན། ས་ཏ་་ག་ཏ་བ་་་་བི་བྷ་ཝ་མ་་ས་མ་ཡ་ས་ཿ
om benza sato samaya manupalaya benza sato tenopa tishta dridho mé bhava
sutokhayo mé bhava supokhayo mé bhava anurakto mé bhava sarva siddhi mé
prayaccha sarva karma su tsa mé tsittam shreyang kuru hung ha ha ha ha ho bhagavan
sarva tatagata benza ma mé muntsa benzi bhava maha samaya sato ah
oṃ vajrasava samayam anupā laya vajrasava-tvenopa-tiṣtḥ a dṛḍho me bhava sutoṣyo
me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-
karma śuca me ciaṃ śreyaṃ-kuru hū ṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathā gata-vajra
mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sava ā ḥ

མ་ེད་ཡོངས་་མ་ཚང་དང༌། །
ma nyé yongsu ma tsang dang
For anything lacking or incomplete,

གང་ཡང་ས་པ་མ་མས་པ། །
gangyang nüpa machipa
Or beyond my ability to perform —

འར་་བི་བ་གང་ནོངས་པ། །
dir ni gyiwa gang nongpa
Whatever mistakes I have committed,

་ན་ོད་ིས་བཟོད་མཛད་གས། །
dé kün khyö kyi zö dzé rik
Please bear witness and forgive them all!

ས་བོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས།
Thus confess mistakes and faults.

Dissolution

་དང་རང་མས་དེར་ད་པ༔
lha dang rangsem yermé pa
The deity is inseparable from my own mind,

ས་དིངས་གག་མ་ངང་་བཞག༔
chöying nyukmé ngang du shyak
So I settle into the genuine, natural expanse.

ས་གནས་གས་ི་་བ་བང༌།
With this, sustain the view of nature of things.

12
Dedication and Aspiration

ད་བ་འ་ས་ར་་བདག །
gewa di yi nyurdu dak
Through the positivity and merit of this, may I swiftly

འཕགས་མ་ོལ་མ་འབ་ར་ནས། །
pakma drolma drub gyur né
Attain the realization of Noble Tārā, and thereby

འོ་བ་གག་ང་མ་ས་པ། །
drowa chik kyang malüpa
May every single sentient being

་་ས་ལ་འད་པར་ཤོག །
dé yi sa la göpar shok
Likewise reach the state of perfection!

ས་བོ་ོན་།
Thus dedicate and make aspirations.

Prayer of Auspiciousness

ད་བན་ནོར་དང་མ་པ་བཟང་པོ་ར། །
yishyin nor dang bumpa zangpo tar
Like the wish-fulfilling jewel and vase of plenty,

བསམ་པ་དོན་ན་ཐོགས་ད་ོལ་མཛད་པ། །
sampé dön kün tokmé tsol dzepa
You instantly fulfil all wishes without obstacle or delay.

ེ་བན་ོལ་མ་ལ་བ་ས་བཅས་ིས། །
jetsün drolma gyalwa sé ché kyi
May all be auspicious so that I remain forever in your care,

་འལ་གས་ེས་ོང་བ་བ་ས་ཤོག །
mindral tukjé kyongwé tashi shok
Noble Lady Tārā, together with the victors and their heirs!

ས་སོགས་ས་པ་བོད་ལ་་ཏོག་འཐོར་རོ། །
Make auspicious prayers such as this, and scatter flowers.

འཇམ་མན་་ཎས་ག་ིགས་ལགས་སོ།།
This ritual liturgy was arranged by Jamgön Guṇa.7

13
| Translated by Stefan Mang with the kind assistance of Adam Pearcey, 2018. Edited by Libby Hogg.

1. ↑ The full title of the practice is The Essence of the Two Accumulations: The Ritual for the Elaborate and
Condensed Outer Practice together with its Empowerment (dgongs gter sgrol ma'i zab tig las/ phyi sgrub
rgyas bsdus rig gtad dang bcas pa'i cho ga tshogs gnyis snying po). Since this arrangement of the practice
does not include the elaborate version of the ritual and the empowerment, they have been omitted from
the title here.

2. ↑ For the ‘daily practice’ Jamgön Kongtrul Rinpoche merely gives the explanation below. Following his
instruction, here, we are providing the full outline of the daily practice.

3. ↑ Tib. dge slong ma dpa' mos mdzad pa'i yan lag bdun pa. Eng. This seven-branch offering, found in
many Tārā sādhanas, is said to have been written by the famous nun Gelongma Palmo, founder of the
Nyungné tradition.

4. ↑ Tib. padma’i bkod pa. Skt. Padmavyūha. According to Orgyen Tobgyal Rinpoche the ‘Lotus Array
Realm’ is the realm of Turquoise Leaves (zhing g.yu lo bkod pa) – the pure-land suffused through the
compassionate capacity of Noble Ārya Tārā.

5. ↑ Here, the ‘Magical Net’ (sgyu ‘phrul drwa ba) is a collective term for the manifestations of
enlightenment who tame whoever needs to be tamed in whichever way is necessary.

6. ↑ Tib. dbang thang. Lit. this refers to a person’s ability to influence circumstances and to accomplish
his or her desired goals

7. ↑ That is Jamgön Kongtrul Rinpoche.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.

PDF document automatically generated on Tue Apr 16 05:27:48 2019 GMT from
https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/daily-zabtik-drolchok

14

You might also like