You are on page 1of 304

GARANTIA

A Samsung Medison fornece a seguinte garantia para o comprador deste equipamento. Esta garantia é válida pelo
prazo de um ano a partir da data de instalação e cobre todos os problemas causados por falhas de fabricação ou de
materiais. A Samsung Medison irá, como única e exclusiva solução e sem nenhum custo, substituir qualquer unidade
com defeito que retornar para a Samsung Medison dentro do prazo de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso impróprio,
excesso de força, queda, ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração.
Esta garantia não cobre a reposição de baterias, materiais de treinamento e suprimentos.
A Samsung Medison não será responsável por danos incidentais ou consequentes de qualquer tipo resultantes ou
vinculados ao uso do equipamento.
A Samsung Medison não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso devido a serviços
efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular.
Nenhum representante ou qualquer outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela Samsung Medison
qualquer obrigação de garantia além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento com defeito transportado até a Samsung Medison deve ser empacotado nas caixas de papelão de
reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do cliente. Para devolver materiais com defeitos
para a Samsung Medison, contate o Departamento de Atendimento ao Consumidor da Samsung Medison
A Samsung Medison ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de circuitos, listas
de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão seu pessoal técnico
apropriadamente qualificado a consertar essas partes do equipamento que serão designadas pela Samsung Medison
como reparáveis.
CUIDADO: A legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um
médico.

FABRICADO POR SAMSUNG MEDISON CO., LTD.


3366, Hanseo-ro, Nam-myeon, Hongcheon-gun, Gangwon-do, Korea

Serviço de Atendimento ao Cliente SAMSUNG MEDISON CO., LTD.


TEL: 82-2-2194-1234 FAX: 82-2-2194-1071
Site: www.samsungmedison.com

Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way, Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK

Representante Brasil
SAMSUNG MEDISON BRASIL COMÉRCIO IMPORTAÇÃO EXPORTAÇÃO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
AVENIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 - 4º ANDAR - BLOCO C - Jardim São Luiz - SÃO PAULO - SP - CEP: 05804-900
TEL: 55-11-3747-7000 FAX: 55-11-3747-7050
Equipamento de diagnóstico por ultrassom

Manual de operação
VERSÃO 1.02.00
Português
INFORMAÇÕES DE PROPRIEDADE E LICENÇA DE SOFTWARE
O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade, fornecidas ou reveladas
pela Samsung Medison ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do domínio
público por algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas informações de
propriedade, sem o consentimento prévio por escrito da Samsung Medison, para qualquer finalidade
senão a manutenção, o conserto ou a operação dos bens.

Os equipamentos da Samsung Medison contêm o software de propriedade da Samsung Medison


original por máquina. A Samsung Medison retém todos seus direitos, títulos e interesses no software,
exceto se a compra deste equipamento incluir uma licença para uso do software original por máquina
nele contido. O Cliente não deverá copiar, localizar, desmontar ou modificar o software. A transferência
deste equipamento pelo Cliente deverá constituir uma transferência desta licença que não deverá
ser transferível de algum outro modo. Em caso de cancelamento ou encerramento deste contrato ou
devolução dos bens por razões diferentes do reparo ou da modificação, o Cliente deverá devolver à
Samsung Medison todas as informações de propriedade correspondentes.
Requisitos de segurança
■■Classificações:

Tipo de proteção contra choque elétrico: Classe I


XX

Grau de proteção contra choque elétrico (conexão do paciente): peça aplicada do tipo BF
XX

Grau de proteção contra entrada prejudicial de água: equipamento comum


XX

Grau de segurança de aplicação na presença de um material anestésico inflamável com ar,


XX
oxigênio ou óxido nitroso: equipamento não adequado para uso na presença de uma mistura
anestésica inflamável com ar, oxigênio ou óxido nitroso

Modo de operação: operação contínua


XX

■■Os padrões de segurança eletromecânica atendem a:

Equipamento elétrico médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial [IEC 60601-1:2005]

Equipamento elétrico médico, Partes 1-2: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: compatibilidade eletromagnética – requisitos e testes [IEC 60601-
1-2:2007]

Equipamento elétrico médico, Partes 1-6: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: usabilidade [IEC 60601-1-6:2010]

Equipamento elétrico médico, Partes 2-37: requisitos específicos para segurança básica
XX
e desempenho essencial do equipamento de diagnóstico médico ultrassônico e de
monitoramento [IEC 60601-2-37:2007]

Equipamento elétrico médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [IEC 60601-1:1988 com
XX
A1:1991 e A2:1995]

Equipamento elétrico médico, Partes 1-1: requisitos gerais de segurança – padrão colateral:
XX
exigências de segurança para sistemas elétricos médicos [IEC 60601-1-1:2000]

Equipamento elétrico médico, Partes 1-2: requisitos gerais de segurança – padrão colateral:
XX
compatibilidade eletromagnética – exigências e teste [IEC 60601-1-2:2001, A1:2004]

Equipamento elétrico médico, Partes 1-4: requisitos gerais de segurança – padrão colateral:
XX
sistemas médicos elétricos programáveis [IEC 60601-1-4:1996, A1:1999]
Equipamento elétrico médico, Partes 2-37: requisitos particulares para segurança – equipamento
XX
de diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento [IEC 60601-2-37: 2001 com A1:2004,
A2:2005]

Dispositivos médicos – Aplicação de gerenciamento de riscos a dispositivos médicos [ISO


XX
14971:2007]

Equipamento elétrico médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [UL 60601-1:2003]
XX

Equipamento elétrico médico – Parte 1: requisitos gerais para segurança [CAN/CSA C22.2 Nº
XX
601.1-M90:1990, com R2003, com R2005]

Avaliação biológica de dispositivos médicos, Parte 1: avaliação e teste dentro de um processo de


XX
gestão de risco [ISO 10993-1: 2009]

Meios padrão para relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico médico
XX
[IEC 61157:2007]

■■Declarações:

Este é o símbolo da CSA para o Canadá e os Estados Unidos da América.

Esta é a declaração do fabricante da conformidade do equipamento com a(s)


diretiva(s) da CEE aplicáveis e o órgão europeu de notificação.

Esta é a declaração do fabricante da conformidade do equipamento com a(s)


diretiva(s) da CEE aplicáveis.
Leia isto primeiro

Como usar o Manual


Este manual se destina ao leitor familiarizado com as técnicas de ultrassom. Só médicos ou pessoas
supervisionadas por médicos devem usar este equipamento. O treinamento em Sonografia e os
procedimentos clínicos não estão incluídos aqui. Este manual não foi projetado para ser usado como
material de treinamento para os princípios de ultrassom, anatomia, técnicas de varredura ou aplicações.
Você deve estar familiarizado com todas essas áreas antes de usar este manual ou seu equipamento de
ultrassom.

Este manual não inclui resultados de diagnóstico ou opiniões. Além disso, confira a referência de medida
utilizada para os resultados obtidos em cada aplicação antes do diagnóstico final.

Ele não pode ser usado para fazer ajustes constantes ou complexos nos controles do equipamento.
O equipamento foi ajustado na fábrica para produzir uma imagem ideal na maioria dos pacientes.
Normalmente, não são necessários ajustes do usuário. Se o usuário quiser alterar as configurações de
imagem, as variáveis poderão ser definidas conforme desejado. As imagens ideais são obtidas com
grande facilidade.

Não nos responsabilizamos por erros que ocorram devido à execução do equipamento no PC de um
usuário.

Nomes de equipamentos que não são da Samsung Medison podem ser marcas comerciais de seus
respectivos proprietários.

Mantenha este manual de operação próximo do equipamento como referência ao usar o


equipamento.

Para o uso seguro deste equipamento, leia o “Capítulo 1. Segurança” e o “Capítulo 8.


Manutenção” deste manual antes de começar a usar o equipamento.

NOTA: Alguns recursos não estão disponíveis em alguns países. Alguns recursos opcionais e
especificações presentes neste manual poderão sofrer alterações sem aviso. A aprovação do
governo ainda está pendente em algumas nações.
Convenções usadas neste manual
PERIGO: Descreve as precauções necessárias para evitar riscos ao usuário de grande urgência.
Ignorar um aviso de PERIGO poderá colocar a vida em risco.

AVISO: Usado para indicar a presença de um risco que pode causar danos pessoais graves ou
danos materiais significativos.

CUIDADO: Indica a presença de um risco que pode causar danos ao equipamento.

NOTA: Uma parte das informações útil para a instalação, operação e manutenção de um
equipamento. Não corresponde a qualquer risco.

Se você precisar de assistência


Se você precisar de qualquer assistência com o equipamento, como o manual de manutenção, entre
em contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison ou com um dos
representantes regionais imediatamente.
Histórico de revisão
VERSÃO DATA NOTA

v1.02.00-00 2013-04-19 Versão inicial

Atualizações do equipamento e atualizações dos ajustes de


forma manual
A Samsung Medison Ultrasound possui um compromisso com a inovação e o aperfeiçoamento contínuo.
As atualizações anunciadas podem consistir em aperfeiçoamentos do software ou hardware. Os manuais
atualizados serão fornecidos com essas atualizações do equipamento.

Verifique se esta versão do manual é a correta para a versão do equipamento. Do contrário, entre em contato
com o Departamento de serviço ao consumidor.
FABRICADO POR Samsung Medison
3366, Hanseo-ro, Nam-myeon, Hongcheon-gun, Gangwon-do, Korea

EXPORTADO POR Samsung Medison


42, Teheran-ro 108-gil, Gangnam-gu, Seoul, Korea

Serviço de Atendimento ao Cliente Samsung Medison


Tel: 82-2-2194-1234 Fax: 82-2-2194-1071 Site: www.samsungmedison.com

Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.

Blackbushe Business Park, Saxony Way, Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK

Representante Brasil
Samsung Medison BRASIL COMERCIO IMPOTACAO EXPORTACAO DE EQUIPAMENTOS MEDICOS LTDA

AVENDIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 -4Andar, BLOCO C - Jardim São Luiz – SÃO PAULO – SP, CEP 05804-900

Tel: 55-11-3747-7000 Fax: 55-11-3747-7050


Sumário

Sumário
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso......................................................................................................................... 1-3
Contraindicações................................................................................................................................................................ 1-3

Sinalização de segurança.......................................................................................................... 1-4


Símbolos de segurança.................................................................................................................................................... 1-4
Símbolos................................................................................................................................................................................. 1-5
Etiquetas ................................................................................................................................................................................ 1-6

Segurança elétrica...................................................................................................................... 1-8


Prevenção de choque elétrico....................................................................................................................................... 1-8
ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA)................................................................................................................................ 1-9
EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA).............................................................................................................1-10
EMC (compatibilidade eletromagnética) ................................................................................................................1-10

Segurança mecânica................................................................................................................ 1-17


Transporte do equipamento........................................................................................................................................1-17
Nota de segurança...........................................................................................................................................................1-18

Segurança biológica................................................................................................................. 1-19


Princípio ALARA.................................................................................................................................................................1-19

Proteção ambiental.................................................................................................................. 1-34


Eliminação Correcta Deste Produto (Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)..................1-34

Capítulo 2 Introdução
Especificações.............................................................................................................................. 2-3
Configuração do equipamento................................................................................................ 2-5
Monitor .................................................................................................................................................................................. 2-5
Painel de controle............................................................................................................................................................... 2-7
Unidade básica..................................................................................................................................................................2-13
Dispositivos periféricos...................................................................................................................................................2-16
Transdutor............................................................................................................................................................................2-18
Acessório .............................................................................................................................................................................2-19
Opções..................................................................................................................................................................................2-20

15
Manual de operação

Capítulo 3 Início do diagnóstico


Fonte de alimentação................................................................................................................ 3-3
Como ligar............................................................................................................................................................................. 3-3
Como desligar...................................................................................................................................................................... 3-3

Transdutores e aplicações......................................................................................................... 3-4


Seleção de transdutor e aplicação............................................................................................................................... 3-5
Alteração da configuração do transdutor................................................................................................................. 3-5
Edição do marcador de corpo ....................................................................................................................................... 3-6
Calc Sequence (Sequência de cálculo)....................................................................................................................... 3-8

Informações do paciente.......................................................................................................... 3-9


Registro de um novo paciente.....................................................................................................................................3-10
Pesquisa de informações do paciente......................................................................................................................3-13
Modificação das informações do paciente.............................................................................................................3-15

Capítulo 4 Modos de diagnóstico


Informações................................................................................................................................. 4-3
Tipos de modo de diagnóstico...................................................................................................................................... 4-3
Uso básico.............................................................................................................................................................................. 4-4

Modos básicos............................................................................................................................. 4-7


Modo 2D................................................................................................................................................................................. 4-7
Modo M.................................................................................................................................................................................4-13
Modo Doppler colorido..................................................................................................................................................4-16
Modo do Doppler de potência....................................................................................................................................4-20
Modo DP (Doppler Pulsado) do Doppler Espectral (PW)..................................................................................4-22

Modos combinados.................................................................................................................. 4-28


Modo 2D/C/DP (PW)........................................................................................................................................................4-28
Modo 2D/PD/PW...............................................................................................................................................................4-28
Modo 2D/C/M.....................................................................................................................................................................4-28

Modo Dual.................................................................................................................................. 4-30


Modo Dual-2D....................................................................................................................................................................4-30
Modo Dual-2D/C...............................................................................................................................................................4-30
Modo Dual-2D/PD............................................................................................................................................................4-30

Modo 3D..................................................................................................................................... 4-31


3D............................................................................................................................................................................................4-31
Aquisição de uma imagem 3D ....................................................................................................................................4-32
Visualização 3D..................................................................................................................................................................4-33

16
Sumário

Capítulo 5 Medidas e cálculos


Precisão da medida.................................................................................................................... 5-3
Causas de erros de medida............................................................................................................................................. 5-3
Otimização de precisão da medida............................................................................................................................. 5-5
Tabela de precisão da medida....................................................................................................................................... 5-6

Medidas básicas.......................................................................................................................... 5-8


Medida da distância.........................................................................................................................................................5-10
Medida de circunferência e área ................................................................................................................................5-15
Medida de volume............................................................................................................................................................5-17

Cálculos por aplicação ............................................................................................................ 5-19


Coisas a observar...............................................................................................................................................................5-19
Classificações de medida comuns..............................................................................................................................5-21
Cálculos obstétricos.........................................................................................................................................................5-25
Cálculos GIN (Ginecologia)............................................................................................................................................5-31
Cálculos cardíacos.............................................................................................................................................................5-33
Cálculos vasculares ..........................................................................................................................................................5-40
Cálculos de urologia........................................................................................................................................................5-43
Cálculos de eco fetal........................................................................................................................................................5-48

Report (Relatório)..................................................................................................................... 5-51


Visualização do relatório................................................................................................................................................5-52
Edição do relatório ..........................................................................................................................................................5-52
Comentário ........................................................................................................................................................................5-52
Impressão do relatório ...................................................................................................................................................5-52
Exportar o relatório .........................................................................................................................................................5-52
Função de gráfico.............................................................................................................................................................5-53

Capítulo 6 Gerenciamento de imagens


CINE/LOOP.................................................................................................................................... 6-3
Anotação de imagens ............................................................................................................... 6-6
Text (Texto)............................................................................................................................................................................ 6-6
Body Marker (Marcador de corpo) .............................................................................................................................. 6-8
Indicador (Seta)..................................................................................................................................................................6-10

Gravação e transferência de imagens.................................................................................. 6-12


Salvar imagens...................................................................................................................................................................6-12
Transferência de imagens .............................................................................................................................................6-13

17
Manual de operação

Impressão e gravação de imagens........................................................................................ 6-14


Impressão de imagens....................................................................................................................................................6-14
Gravação de imagens .....................................................................................................................................................6-14

SONOVIEW................................................................................................................................. 6-15
Exam View (Visualização do Exame)..........................................................................................................................6-16
Exam Review (Revisão do exame)..............................................................................................................................6-23

Capítulo 7 Utilitários
Configuração do equipamento ............................................................................................... 7-3
Geral......................................................................................................................................................................................... 7-3
Display (Exibição) ............................................................................................................................................................... 7-6
Misc. (Diversos).................................................................................................................................................................... 7-8

Configuração de medidas ...................................................................................................... 7-10


General (Geral)...................................................................................................................................................................7-10
OB (Obstétrico)...................................................................................................................................................................7-15
Fetal Echo (Eco fetal) .......................................................................................................................................................7-20
Cardiac (Cardíaco) ............................................................................................................................................................7-21
Urology (Urologia) ...........................................................................................................................................................7-22
Vascular ................................................................................................................................................................................7-23

Configuração de DICOM (opcional)...................................................................................... 7-24


Configuração das informações DICOM....................................................................................................................7-25
Network Setup (Configuração da rede)....................................................................................................................7-25
Adição ou alteração do servidor DICOM .................................................................................................................7-26
Edição das informações do servidor DICOM .........................................................................................................7-32
Exclusão do servidor DICOM .......................................................................................................................................7-32
Teste do servidor DICOM...............................................................................................................................................7-32
DICOM Log (Registros do DICOM)..............................................................................................................................7-32

Configuração dos Opcionais.................................................................................................. 7-34


Configuração de dispositivos periféricos.....................................................................................7-35
Informações............................................................................................................................... 7-37
Utility (Utilitário) ...................................................................................................................... 7-38
Biopsy (Biópsia)..................................................................................................................................................................7-38
Monitor Calibration (Calibração do monitor).........................................................................................................7-41
Preset (Ajuste).....................................................................................................................................................................7-42
Miscellaneous (Diversos)................................................................................................................................................7-43

18
Sumário

Capítulo 8 Manutenção
Ambiente operacional............................................................................................................... 8-3
Manutenção do equipamento................................................................................................. 8-4
Limpeza e desinfecções ................................................................................................................................................... 8-4
Troca de fusível.................................................................................................................................................................... 8-6
Limpeza dos filtros de ar.................................................................................................................................................. 8-7
Verificação da precisão..................................................................................................................................................... 8-8

Manutenção de dados............................................................................................................... 8-9


Backup da configuração do usuário............................................................................................................................ 8-9
Backup de dados do paciente........................................................................................................................................ 8-9
Software...............................................................................................................................................................................8-10

Capítulo 9 Transdutores
Transdutores................................................................................................................................ 9-3
Gel de transmissão do ultrassom.................................................................................................................................. 9-6
Preservativos......................................................................................................................................................................... 9-6
Precauções com o transdutor........................................................................................................................................ 9-7
Limpeza e desinfecção do transdutor......................................................................................................................... 9-9

Biopsy (Biópsia)......................................................................................................................... 9-17


Componentes do kit de biópsia..................................................................................................................................9-17
Uso do kit de biópsia.......................................................................................................................................................9-18
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia.................................................................................................................9-20
Montagem do kit de biópsia........................................................................................................................................9-22

** Manual de Referência

A Samsung Medison fornece um Manual de Referência do SONOACE R5 adicional. São incluídas no


Manual de Referência as tabelas de IG (Idade Gestacional) e as referências para cada aplicação.

19
Capítulo 1 Segurança

‹‹Indicação de uso............................................. 1-3


Contraindicações......................................................................1-3

‹‹Sinalização de segurança.............................. 1-4


Símbolos de segurança..........................................................1-4
Símbolos......................................................................................1-5
Etiquetas .....................................................................................1-6

‹‹Segurança elétrica.......................................... 1-8


Prevenção de choque elétrico.............................................1-8
ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA).....................................1-9
EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA)..................1-10
EMC (compatibilidade eletromagnética) .....................1-10

‹‹Segurança mecânica....................................1-17
Transporte do equipamento..............................................1-17
Nota de segurança.................................................................1-18

‹‹Segurança biológica.....................................1-19
Princípio ALARA......................................................................1-19

‹‹Proteção ambiental......................................1-34
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).1-34
Capítulo 1 Segurança

Indicação de uso
O equipamento de diagnóstico por ultrassom SONOACE R5 e os transdutores foram projetados para o
diagnóstico por imagem de ultrassom e a análise de fluídos do corpo humano.

As aplicações clínicas incluem: obstétrico, abdominal, pediatria, pequenas partes, transfontanela,


transretal, transvaginal, músculo-esquelético (convencional, superficial), cardio adulto e vaso periférico.

Contraindicações
O equipamento SONOACE R5 não deve ser usado em oftalmologia ou de qualquer natureza que faça o
feixe acústico passar pelos olhos.

CUIDADO:
XX
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um médico.
XX
A classificação de aplicação ou uso do dispositivo é descrita no "Capítulo 3. Início do diagnóstico"
e no "Capítulo 4. Modos de diagnóstico" do manual.

1-3
Manual de operação

Sinalização de segurança
Leia este capítulo antes de usar o equipamento de ultrassom da Samsung Medison. Ele é relevante ao
equipamento de ultrassom, aos transdutores, aos dispositivos de gravação e aos equipamentos opcionais.

O SONOACE R5 deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico qualificado para
o uso direto de um dispositivo médico.

Símbolos de segurança
A International Electrotechnical Commission (IEC) estabeleceu um conjunto de símbolos para os
equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam sobre potenciais
perigos. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo.

Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Fonte de alimentação de CA Porta de saída


(corrente alternada) (DVI, RGB, B/W, S-VHS, SOUND)

Indica um alerta de risco de choque


Saída remota da impressão
elétrico.

Conexão de paciente isolado


Proteção contra os efeitos da imersão.
(peça aplicada do tipo BF)

Botão On/Off (Ligado/Desligado) Proteção contra respingos.

Consulte o Manual do usuário. Porta do transdutor

Indica tensões perigosas acima de 1.000 Aviso relacionado à ESD


VCA ou de 1.500 VCC. (DESCARGA ELETROSTÁTICA)

Porta de rede CUIDADO

Porta USB Consulte o Manual de operação

1-4
Capítulo 1 Segurança

Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Não sente sobre o painel de controle Não empurre o equipamento

Não se apoie sobre o equipamento Siga o manual de operação

Símbolos
Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Representante autorizado na
Fabricante
Comunidade Europeia

1-5
Manual de operação

Etiquetas
Etiquetas de Aviso e Cuidado são afixadas à superfície para proteger o equipamento.

[Etiqueta 1. Etiqueta de identificação]

[Etiqueta 2. Afixada abaixo da TOMADA]

1-6
Capítulo 1 Segurança

[Etiqueta 3. Nota de segurança para precaução contra “QUEDA”]

[Etiqueta 4. Proibido sentar sobre o painel de controle]

1-7
Manual de operação

Segurança elétrica
Este equipamento foi verificado como sendo um dispositivo de Classe I.

CUIDADO: Com relação aos requisitos nos EUA, a CORRENTE DE FUGA pode ser medida a partir
de um circuito com tomada central quando o equipamento for conectado a um equipamento de
alimentação de 240V nos Estados Unidos.

Prevenção de choque elétrico


Os equipamentos adicionais conectados a equipamentos elétricos médicos devem obedecer os padrões
IEC ou ISO correspondentes (por exemplo, IEC 60950/EN 60950 para equipamentos de processamento de
dados). Além disso, todas as configurações devem atender aos requisitos de sistemas médicos elétricos
(consulte o IEC 60601-1-1/EN 60601-1-1 ou a cláusula 16 da 3 Ed. do IEC 60601-1, respectivamente).
Qualquer pessoa que conecte um equipamento adicional a um equipamento elétrico médico configura
um sistema médico e, por isso, é responsável pela conformidade do sistema com os requisitos dos
sistemas elétricos médicos. É preciso levar em consideração o fato de que a legislação local tem prioridade
em relação aos requisitos mencionados acima. Em caso de dúvida, consulte seu representante local ou o
departamento de serviço técnico.

AVISO:
XX
Poderá haver choques elétricos se este equipamento, incluindo todos os seus dispositivos de
monitoramento e gravação montados externamente, não estiver adequadamente aterrado.
XX
Não remova as tampas do equipamento tensões perigosas estão dentro. Os painéis do gabinete
devem estar no lugar durante o uso do equipamento. Todas as reposições e ajustes internos
devem ser feitos por um departamento de serviço do cliente qualificado da Samsung Medison.
XX
Verifique a superfície, o gabinete e os cabos antes do uso. Não use e desconecte a fonte de
alimentação se alguma superfície estiver quebrada, lascada ou rachada, se o gabinete estiver
danificado ou se o cabo estiver gasto.
XX
Desconecte sempre o equipamento da tomada da parede antes de limpá-lo.
XX
Todos os dispositivos de contato com o paciente, como transdutores, devem ser removidos
antes da aplicação de pulso de desfribrilação de alta tensão.
XX
O uso de gás anestésico inflamável ou de gases oxidantes (N20) deve ser evitado.
XX
Evite lugares onde o equipamento possa ter dificuldade de operar o dispositivo de desconexão.
XX
Não use junto com dispositivo cirúrgico de HF (High Frequency – Alta Frequência). Dispositivo
cirúrgico de HF pode ser danificado, o que poderá resultar em incêndio.
XX
O Sistema deve ser conectado somente a rede elétrica com aterramento de proteção para evitar
o risco de choque elétrico.

1-8
Capítulo 1 Segurança

CUIDADO:
XX
O equipamento foi projetado para tensões entre 100 e 120 VCA e de 200 a 240 VCA; você
deve selecionar a tensão de entrada da impressora e do VCR. Antes de conectar um cabo de
alimentação de periférico, verifique se a tensão indicada no cabo corresponde à tensão nominal
do dispositivo periférico.
XX
Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. O
transformador de isolamento continua funcionando quando o equipamento está em espera.
XX
Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são à prova d"água.
XX
Não conecte nenhum equipamento periférico que não esteja relacionado neste manual à
tomada auxiliar instalada neste sistema. Isso pode causar um risco elétrico.
XX
As tomadas instaladas neste equipamento têm potência de 100 V a 120 V e de 200 V a 240 V com
uma carga máxima de 200 W. Use essas tomadas somente para fornecer energia a equipamentos
projetados para serem parte do equipamento de ultrassom. Não conecte tomadas com várias
saídas ou cabos de extensão adicionais ao equipamento.
XX
Não toque no SIP/SOP e no paciente ao mesmo tempo. Há um risco de choque elétrico devido
à corrente de fuga.

ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA)


A descarga eletrostática (ESD), mais conhecida como choque estático, é um fenômeno que ocorre
naturalmente. A ESD é mais predominante durante condições de baixa umidade, que pode ser causada
pelo uso de aquecedor ou ar-condicionado. Em condições de baixa umidade, as cargas elétricas acumulam-
se naturalmente nas pessoas, o que cria eletricidade estática. Uma ESD ocorre quando uma pessoa com
energia elétrica acumulada entra em contato com objetos condutores, como maçanetas metálicas, armários,
computadores e até mesmo outras pessoas. O choque estático ou ESD é uma descarga de energia elétrica
acumulada de uma pessoa carregada em outra pessoa ou objeto com pouca ou nenhuma carga.

CUIDADO:
XX
O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente para
um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar danos ao
equipamento ou aos transdutores.
XX
Sempre realize os procedimentos preventivos de pré-ESD antes de usar conectores marcados
com a etiqueta de aviso de ESD.
−−
Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
−−
Use tapetes antiestáticos.
−−
Fixe o equipamento à mesa ou à cama do paciente.
XX
É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso relacionados
à ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA) e nos procedimentos preventivos.

1-9
Manual de operação

EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA)


Embora este equipamento tenha sido fabricado em conformidade com os requisitos de EMI (Interferência
eletromagnética) existentes, o uso do equipamento na presença de um campo eletromagnético pode
causar a degradação momentânea da imagem de ultrassom.

Se isso ocorrer com frequência, a Samsung Medison sugere uma revisão do ambiente onde o equipamento
está sendo usado para identificar possíveis fontes de emissões radiadas. Essas emissões podem ser
geradas por dispositivos elétricos usados dentro da mesma sala ou em uma sala próxima. Dispositivos de
comunicação, como telefones celulares e pagers, podem causar essas emissões. A existência de rádios, TVs
ou equipamentos de transmissão de microondas nas proximidades também pode causar interferência.

CUIDADO: Nos casos em que houver EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA) causando


interferências, talvez seja necessário relocalizar este equipamento.

EMC (compatibilidade eletromagnética)


O teste de EMC (Compatibilidade eletromagnética) deste equipamento foi realizado de acordo com o
padrão internacional para EMC em dispositivos médicos (IEC 60601-1-2). Esse padrão IEC foi adotado na
Europa como a norma européia (EN 60601-1-2).

Guia e declaração do fabricante – emissão eletromagnética


Este equipamento deve ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou
usuário deste equipamento deve assegurar seu uso nesse ambiente.

Teste de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - orientação

O Equipamento de ultrassom usa a energia de RF (Rádio


Emissão de Frequência) apenas para sua função interna. Portanto, suas
RF (Rádio Frequência) Grupo 1 emissões de RF (Rádio Frequência) são muito baixas e não
CISPR 11 devem causar nenhuma interferência em equipamentos
eletrônicos próximos.

Emissão de
RF (Rádio Frequência) Classe B
CISPR 11 O Equipamento de ultrassom é apropriado para uso em todos
os estabelecimentos, além dos domésticos e os conectados
Emissão harmônica
Classe A diretamente à rede de energia elétrica pública de baixa tensão
IEC 61000-3-2
que abastece edifícios residenciais.
Emissão oscilante
Em conformidade
IEC 61000-3-3

1-10
Capítulo 1 Segurança

 abos, transdutores e acessórios aprovados para EMC (compatibilidade


C
eletromagnética)
■■Cabo aprovado para conformidade eletromagnética

Os cabos conectados a este equipamento podem afetar suas emissões; Use apenas os tipos de cabo
e os comprimentos listados na tabela abaixo.

Cabo Tipo Comprimento

DVI Blindado Normal

Paralelo Blindado Normal

RS232C Blindado Normal

USB Blindado Normal

LAN(RJ45) Par trançado Qualquer um

S-Vídeo Blindado Normal

Pedal Blindado 2,5m

Impressora preto/branco Coaxial não blindado Normal

Impressora remota Não blindado Qualquer um

Áudio D/E Blindado Normal

VHS Blindado Normal

■■Transdutor aprovado para conformidade eletromagnética

O transdutor de imagem usado neste equipamento pode afetar sua emissão. O transdutor listado
no "Capítulo 9. Transdutores", quando usado com este equipamento, foi testado segundo a
conformidade com a emissão de classe B do grupo 1, segundo exigência do Padrão internacional
CISPR 11.

■■Acessórios aprovados para conformidade eletromagnética

Os acessórios usados com este equipamento podem afetar suas emissões.

CUIDADO: Ao conectar ao equipamento outros acessórios fornecidos pelo cliente, é da


responsabilidade do usuário assegurar a compatibilidade eletromagnética do equipamento. Use
somente dispositivos em conformidade com CLASSE B, CISPR 11 ou CISPR 22.

1-11
Manual de operação

AVISO: O uso dos cabos, transdutores e acessórios diferentes dos especificados pode resultar em
maior emissão ou menor imunidade do equipamento de ultrassom.

Teste de Ambiente
IEC 60601 nível de teste Nível de conformidade
imunidade eletromagnético - orientação

Os pisos devem ser de


madeira, concreto ou azulejo
Descarga
Contato ±6 KV Contato ±6 KV de cerâmica.
eletrostática (ESD)
Se os pisos estiverem cobertos
Ar ±8 KV Ar ±8 KV com material sintético, a
IEC 61000-4-2
umidade relativa deve ser de
pelo menos 30%.

±2 KV ±2 KV
Teste de transiente A qualidade da rede elétrica
para linhas da rede elétrica para linhas da rede elétrica
rápido/emissão deve ser igual à de um
±1 KV ±1 KV
ambiente comercial ou
para linhas de entrada/ para linhas de entrada/
IEC 61000-4-4 hospitalar comum.
saída saída

A qualidade da rede elétrica


Pico ±1 KV modo diferencial ±1 KV modo diferencial
deve ser igual à de um
ambiente comercial ou
IEC 61000-4-5 ±2 KV modo comum ±2 KV modo comum
hospitalar comum.

A qualidade da rede elétrica


<5% Uт para 0,5 ciclo <5% Uт para 0,5 ciclo deve ser igual à de um
(>95% de queda em Uт) (>95% de queda em Uт) ambiente comercial ou
Quedas,
hospitalar comum.
interrupções
40% Uт para 5 ciclos 40% Uт para 5 ciclos Se o usuário deste
e variações de
(60% de queda em Uт) (60% de queda em Uт) equipamento precisar de
tensão em linhas
funcionamento contínuo
de entrada de
70% Uт para 25 ciclos 70% Uт para 25 ciclos durante interrupções da
energia elétrica
(30% de queda em Uт) (30% de queda em Uт) rede elétrica, recomenda-se
que este equipamento seja
IEC 61000-4-11
<5% Uт para 5 s <5% Uт para 5 s alimentado por uma fonte de
(<95% de queda em Uт) (<95% de queda em Uт) alimentação ininterrupta ou
bateria.

Campo magnético Os campos magnéticos da


da frequência de frequência de potência devem
potência (50/60 estar nos níveis característicos
3 A/m 3 A/m
Hz) de um local comum em
um ambiente comercial ou
IEC 61000-4-8 hospitalar normal.

NOTA: Uт é a tensão da rede de CA antes da aplicação do nível de teste.

1-12
Capítulo 1 Segurança

Teste de Nível de teste Nível de Eletromagnético


imunidade IEC 60601 conformidade eletromagnético - orientação

RF (Rádio 3 Vrms 0,01V


Os equipamentos de comunicação de RF (Rádio
Frequência) 150 kHz
Frequência) portáteis e móveis devem ser separados
conduzida até 80MHz
do equipamento de ultrassom, inclusive cabos, a
IEC 61000-4-6
uma distância recomendada calculada da equação
aplicável à frequência do transmissor.

Distância de separação recomendada

80 MHz a 800 MHZ

800 MHz para 2,5 GHz

RF (Rádio 3 V/m 3 V/m em que P é a potência máxima de saída nominal do


Frequência) 80 MHz transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante
radiada a 2,5 GHz do transmissor e d é a distância de separação
IEC 61000-4-3 recomendada em metros (m).

As intensidades de campo dos transmissores de RF


(Rádio Frequência) fixos, conforme determinação por
uma avaliação de campo eletromagnético, a devem
ser menores que os níveis de conformidade em cada
faixa de frequência. b

Talvez haja interferência nas proximidades de


equipamentos marcados com o seguinte símbolo:

NOTA 1) A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência mais elevada.


NOTA 2) Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
a
 s intensidades de campo de transmissores fixos, como estações base para radiotelefones (celulares/telefones
A
sem fio) e rádios móveis terrestres, radioamadores, transmissão televisiva e de rádio AM e FM não podem ser
previstas com precisão teoricamente. Deve ser considerada uma avaliação eletromagnética para estimar o
ambiente eletromagnético correspondente aos transmissores de RF (Rádio Frequência) fixos. Se a intensidade de
campo medida no local onde o equipamento de ultrassom é usado ultrapassar o nível de conformidade de RF
(Rádio Frequência) aplicável mencionado acima, o equipamento de ultrassom deve ser observado para verificar
o funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas
adicionais, como a reorientação ou a relocação do equipamento de ultrassom ou o uso de um local blindado com
eficiência maior de blindagem de RF (Rádio Frequência) e atenuação de filtro.
b
Na faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a [V1] V/m.

1-13
Manual de operação

 istâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de


D
comunicação portáteis e móveis de RF (Rádio Frequência) e o SONOACE R5
Este equipamento foi projetado para uso em um ambiente eletromagnético onde as interferências
de RF (Rádio Frequência) radiadas estejam controladas. O cliente ou o usuário deste equipamento
pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre este
equipamento e os equipamentos de comunicação portáteis e móveis de RF (Rádio Frequência)
(transmissores), conforme a recomendação abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do
equipamento de comunicação.

Distância da separação dependendo da frequência do transmissor [m]

Potência máxima de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
saída do transmissor
[W]

V1=0, 01 Vrms E1=3 V/m E1=3V/m

0,01 35,00 0,11 0,23

0,1 110,68 0,36 0,73

1 350,00 1,16 2,33

10 1106,80 3,68 7,37

100 3500,00 11,66 23,33

Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d
em metros (m) pode ser estimada usando-se a equação aplicável à frequência do transmissor, em que p é a medida
de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1) A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais elevada.
NOTA 2) Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.

Ambiente eletromagnético – orientação


O equipamento de ultrassom deve ser usado apenas em um local blindado com um mínimo de
eficiência de blindagem de RF (Rádio Frequência) e para cada cabo que entra no local blindado. O
campo de força fora do local blindado proveniente de transmissores de RF (Rádio Frequência) fixos,
conforme determinação de uma avaliação eletromagnética em campo, deve ser inferior a 3 V/m.

É essencial que a eficiência da blindagem real e o filtro de atenuação do local blindado sejam
verificados para assegurar que atendam à especificação mínima.

CUIDADO: Se o equipamento estiver conectado a outro equipamento fornecido pelo cliente, como uma
rede de comunicação local (LAN) ou uma impressora remota, a Samsung Medison não poderá garantir
que o equipamento remoto funcionará corretamente na presença do fenômeno eletromagnético.
1-14
Capítulo 1 Segurança

Impedimento da interferência eletromagnética


A interferência normal em equipamentos de diagnóstico por imagem de ultrassom varia de acordo
com o fenômeno eletromagnético. Consulte a seguinte tabela:

Modo de ESD (DESCARGA RF (Rádio Frequência)2 Linha de potência3


diagnóstico por ELETROSTÁTICA)1
imagem

2D ou 3D Alteração do modo de Com transdutores de Pontos brancos, traços,


operação, configurações diagnóstico por imagem linhas diagonais, linhas
do equipamento setoriais, faixas radiais diagonais próximas ao
ou redefinição do brancas ou piscadas nas centro da imagem.
equipamento. linhas centrais da imagem.
Piscadas rápidas na imagem Com transdutores lineares,
exibida ou gravada. faixas verticais brancas,
algumas vezes mais
pronunciadas nas laterais
da imagem.

M Aumenta o ruído na Pontos brancos, traços,


imagem ou as linhas linhas diagonais ou
brancas no modo M. aumento do ruído de fundo
na imagem.

Color (Cor) Pontos coloridos, faixas Pontos coloridos, pontos,


radiais ou verticais, traços ou alterações no
aumento do ruído de fundo nível de ruído colorido.
ou alterações na imagem
colorida.

Doppler Linhas horizontais Linhas verticais em


em exibições ou tons exibições ou tons
espectrais, ruído anormal espectrais, estampidos no
no áudio ou ambos. áudio ou ambos.
1.
ESD causada pela descarga da carga elétrica que se estabelece em superfícies ou pessoas
isoladas.
2.
A energia de RF (Rádio Frequência) de equipamento transmissor de RF (Rádio Frequência), como
fones portáteis, rádios portáteis, dispositivos sem-fio, rádio e TV comerciais etc.
3.
A interferência conduzida em linhas de alimentação ou cabos conectados, causada por outros
equipamentos como fontes de alimentação com interruptores, controles elétricos ou fenômenos
naturais, como raios.

1-15
Manual de operação

Um dispositivo médico pode gerar ou receber interferência eletromagnética. Os padrões EMC


descrevem testes para interferências emitidas e recebidas.

Os equipamentos de ultrassom da Samsung Medison não gera interferência além dos padrões
mencionados.

Um equipamento de ultrassom é projetado para receber sinais de radiofrequência e, por isso, é


suscetível à interferência gerada por fontes de energia de RF (Rádio Frequência). Exemplos de outras
fontes de interferência são dispositivos médicos, equipamentos de tecnologia da informação e torres de
transmissão de rádio e televisão. O rastreamento da fonte de interferência radiada pode ser uma tarefa
difícil. Os clientes devem considerar o seguinte ao tentar localizar a fonte:

■■A interferência é intermitente ou constante?

■■A interferência aparece somente com um transdutor operando na mesma frequência ou com vários
transdutores?

■■Dois transdutores diferentes que operam na mesma frequência apresentam o mesmo problema?

■■A interferência estará presente se o equipamento for deslocado para um local diferente do
estabelecimento?

As respostas a essas perguntas ajudarão a determinar se o problema está no equipamento ou no


ambiente da varredura. Depois de responder às perguntas, entre em contato com o departamento
de serviço ao cliente da Samsung Medison local.

1-16
Capítulo 1 Segurança

Segurança mecânica

Transporte do equipamento
AVISO: Seja ainda mais cauteloso quando transportá-lo. O transporte negligente do equipamento
pode causar danos ao mesmo ou ferimentos pessoais.

■■Antes de transportar o equipamento, verifique se os freios dianteiros e traseiros das rodas foram destra-
vados. Verifique também se o braço do monitor foi completamente retraído para que se mantenha em
uma posição fixa.

■■Sempre use as alças na unidade básica e mova o equipamento lentamente.

Este equipamento foi criado para resistir a impactos. No entanto, impactos excessivos, por exemplo, se o
equipamento cair no chão, podem causar graves danos.

Se o equipamento operar de maneira anormal após o reposicionamento, entre em contato com o


departamento de serviço ao consumidor da Samsung Medison.

Os freios
Os freios são montados somente nas rodas dianteiras e traseiras da unidade básica. Para travar os
freios, pressione a área abaixo das travas com o pé. Para destravar os freios, pressione a área que diz
Off (desligado) abaixo das travas com os pés.

É possível usar os freios para controlar o movimento do equipamento. Recomendamos que você trave
os freios quando estiver usando o equipamento.

Precauções em rampas
Sempre verifique se o painel de controle está de frente para a direção do movimento.

AVISO: Tome cuidado com as rodas giratórias, especialmente quando estiver movendo o
equipamento. A Samsung Medison recomenda que você tome cuidado ao mover o equipamento
em rampas.

Durante o transporte ou o descanso do equipamento em uma rampa, ele pode se inclinar mesmo com os freios
ativados, dependendo da direção para a qual o equipamento está virado. Não deixe o equipamento parado em rampas.

1-17
Manual de operação

Nota de segurança
CUIDADO:
XX
Não pressione excessivamente o painel de controle.
XX
Jamais tente modificar o equipamento de forma alguma.
XX
Verifique a segurança operacional ao usar o equipamento após uma longa interrupção no
serviço.
XX
Garanta que nenhum outro objeto, como pedaços de metal, entre no equipamento.
XX
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
XX
Para prevenir danos ao cabo de alimentação, segure a tomada – e não o cabo da tomada –
quando tirar o aparelho da tomada.
XX
Entortar ou torcer excessivamente os cabos nos transdutores pode causar falhas ou
funcionamento intermitente do equipamento.
XX
A limpeza ou a esterilização inadequada do transdutor pode causar dano permanente.

Consulte o “Capítulo 8. Manutenção” para obter informações detalhadas sobre proteção, limpeza e
desinfecção do equipamento.

Nota de segurança para o monitor


Durante o ajuste da altura ou da posição do monitor, tenha cuidado com o espaço no centro da
dobradiça do monitor. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo fiquem presos ali.

[Figura 1.2 Nota de segurança do monitor]

1-18
Capítulo 1 Segurança

Segurança biológica
Para obter mais informações de segurança sobre transdutores e biópsia, consulte o capítulo 9
"Transdutores".

AVISO:
XX
As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem ser
perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de exposição e
mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio ALARA.
XX
Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há uma
condição perigosa. Anote o código de erro, desligue o equipamento e entre em contato com o
Departamento de serviço ao cliente da Samsung Medison local.
XX
Não use um equipamento que exiba atualização errada ou inconsistente. Descontinuidades na
sequência de varredura são indicativas da falha de hardware que deve ser corrigida antes do uso.
XX
O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída de ondas
ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.

Princípio ALARA
A orientação para o uso de ultrassom no diagnóstico é definida pelo princípio ALARA (as low as
reasonably achievable, tão baixa quanto razoavelmente possível). A decisão sobre o que é razoável foi
deixada a critério e percepção de pessoas qualificadas. Não é possível formular um conjunto de regras
completo o suficiente para ditar a reação correta a cada circunstância. Ao reduzir ao mínimo possível a
exposição ao ultrassom durante a aquisição de imagens de diagnóstico, os usuários podem minimizar os
bioefeitos ultrassônicos.

Já que o limite para os bioefeitos de ultrassom no diagnóstico é indeterminado, é da responsabilidade do


sonografista controlar a energia total transmitida para o paciente. O sonografista deve ajustar o tempo
de exposição com a qualidade da imagem de diagnóstico. Para assegurar a qualidade da imagem de
diagnóstico e limitar o tempo de exposição, o equipamento de ultrassom fornece controles que podem
ser manipulados durante o exame para melhorar os resultados do exame.

É importante a capacidade do usuário de agir de acordo com o princípio ALARA. Os avanços no ultrassom
de diagnóstico não somente em tecnologia, mas também nas aplicações da tecnologia, resultaram
na necessidade de mais e melhores informações para orientação do usuário. Os índices de saída são
projetados para fornecer essas informações importantes.

1-19
Manual de operação

Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser usados
para implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal, localização do
osso em relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao ultrassom. O tempo de
exposição é uma variável bastante útil, porque é controlada pelo usuário. A capacidade de limitar os
valores de índice ao longo do tempo está de acordo com o princípio ALARA.

Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias. A
geração de imagens nos modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto a geração de
imagens Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo sanguíneo. Os modos de
varredura, como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a energia ultrassônica em uma
área, enquanto um modo sem varredura, como M ou Doppler, concentra essa energia ultrassônica.
A compreensão da natureza do modo de geração de imagens usado permite ao sonografista aplicar
o princípio ALARA com fundamentação. A frequência do transdutor, os valores de configuração do
equipamento, as técnicas de varredura e a experiência do operador ajudam o sonografista a respeitar
a definição do princípio ALARA.

A decisão quanto à quantidade de saída acústica fica, na análise final, a critério do operador do
equipamento. Essa decisão deve ser baseada nos seguintes fatores: tipo de paciente e de exame,
histórico do paciente, facilidade ou dificuldade de obter informações diagnosticamente úteis e o
aquecimento localizado potencial do paciente devido às temperaturas da superfície do transdutor. O
uso prudente do equipamento ocorre quando a exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa
do índice pelo menor período necessário para se obter resultados diagnósticos aceitáveis.

Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser levada em
consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os efeitos possíveis de
uma leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é limitar o tempo de exposição.

O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem e limitar a
intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser usadas pelo operador
para implementar o ALARA. Esses controles podem ser divididos em três categorias: controles direto,
indireto e do receptor.

Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade acústica.
Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção. Um das primeiras
coisas necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta de intensidade acústica
para a aplicação. Por exemplo, os níveis de intensidade vascular periférica não são recomendados

1-20
Capítulo 1 Segurança

para exames fetais. Alguns equipamentos selecionam automaticamente a faixa apropriada para um
procedimento em particular, enquanto outros exigem seleção manual. No final, o usuário assume a
responsabilidade pelo uso clínico apropriado. O equipamento da Samsung Medison fornece ambas as
configurações automática e definível pelo usuário.

A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle de
saída pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída permite
selecionar os níveis de intensidade inferiores ao máximo definido. A forma prudente de uso ocorre
quando o usuário seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a boa qualidade de
imagem.

Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles que possuem um efeito indireto na intensidade acústica. Esses
controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a profundidade
do foco, o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.

A escolha do modo de aquisição de imagem determina a natureza do feixe de ultrassom. O modo 2D


é um modo de varredura, Doppler é um modo estacionário ou sem varredura. Um feixe de ultrassom
estacionário concentra a energia em um único local. Um feixe de ultrassom móvel ou de varredura
dispersa a energia em uma área ampla e o feixe é concentrado somente em uma área dada em uma
fração do tempo necessário no modo sem varredura.

A frequência ou taxa de repetição do pulso refere-se ao número de emissões de ultrassom em um


período específico. A frequência de repetição do pulso é diretamente proporcional à quantidade de
pulsos de energia em um determinado período. Vários controles afetam a frequência de repetição do
pulso: controles de profundidade focal, de exibição e de volume da amostra, a sensibilidade da cor, o
número de zonas focais e a largura da área.

O foco do feixe de ultrassom afeta a resolução da imagem. Manter ou reduzir a resolução em um foco
diferente requer uma variação na saída da zona focal. Essa variação de saída é uma função da otimização
do equipamento. Exames diferentes exigem profundidades focais diferentes. A configuração do foco a
uma profundidade apropriada melhora a resolução da estrutura de interesse.

O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a emissão de ultrassom está ativada. Quanto maior
for o pulso, maior será o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior for a intensidade da
média de tempo, maior será a probabilidade da temperatura subir e gerar cavitações. O comprimento
do pulso, o comprimento da emissão ou a duração do pulso é a duração do pulso de saída no Doppler
pulsado. Aumentar o volume da amostra do Doppler aumenta o comprimento do pulso.

1-21
Manual de operação

A seleção de transdutor afeta indiretamente a intensidade. A atenuação do tecido muda com a


frequência. Quanto maior for a frequência de operação do transdutor, maior será a atenuação da
energia ultrassônica. Frequências maiores de operação do transdutor exigem intensidade de saída
mais alta a uma profundidade maior para varredura. Para realizar a varredura mais profunda na mesma
intensidade de saída, é exigida uma frequência menor do transdutor. Usar mais ganho ou saída além
de um certo ponto, sem o aumento correspondente na qualidade da imagem, pode significar que um
transdutor de frequência mais baixo é necessário.

Controles do receptor
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem. Esses
controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como o eco do ultrassom
é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e processamento de imagem. É
importante lembrar, com relação à saída, que os controles do receptor devem ser otimizados antes
de aumentar a saída. Por exemplo, antes de aumentá-la, otimize o ganho para melhorar a qualidade
da imagem.

Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e veja se apenas a varredura necessária do ponto de vista
médico foi feita. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá um
segundo, o que no final aumentará o tempo gasto. O ultrassom de diagnóstico é uma ferramenta
importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com eficiência e efetividade.

Recursos de exibição de saída


A exibição da saída do equipamento consiste de dois índices básicos: um índice mecânico e um índice
térmico. O índice térmico consiste nos seguintes índices: tecido macio (ITpm) e osso (IToc). Um desses
três índices térmicos será sempre exibido. A exibição depende do ajuste do equipamento ou da
escolha do usuário, que depende da aplicação em mãos.

O índice mecânico é exibido continuamente em uma faixa de 0,0 a 1,9 com incrementos de 0,1.

O índice térmico consiste em três índices e apenas um deles é exibido por vez. Cada aplicação do
transdutor possui uma seleção padrão apropriada para essa combinação. IToc ou ITpm é exibido
continuamente na faixa de 0,0 até a saída máxima, com base no transdutor e na aplicação, em
incrementos de 0,1.

1-22
Capítulo 1 Segurança

A natureza específica da aplicação da configuração padrão também é um fator importante do


comportamento do índice. Uma configuração padrão é um estado de controle do equipamento,
ajustado previamente pelo fabricante ou operador. O equipamento possui configurações de índice
padrão para a aplicação do transdutor. As configurações padrão são executadas automaticamente
pelo equipamento de ultrassom quando ele é ligado, quando dados de um novo paciente são
inseridos no banco de dados do equipamento ou quando ocorre uma alteração da aplicação.

A decisão sobre qual dos três índices térmicos será exibido deve se basear nos seguintes critérios:

Índice apropriado à aplicação: ITpm é usado para diagnóstico por imagem de tecido mole e IToc para
focar um osso ou suas proximidades.

Alguns fatores podem criar artificialmente leituras altas ou baixas do índice térmico; por exemplo, a
presença de líquido ou osso, ou fluxo sanguíneo. Um caminho de tecido altamente atenuante, por
exemplo, causará a possibilidade do aquecimento da zona local ser inferior aos índices térmicos
exibidos.

Os modos de varredura em comparação com os modos de operação sem varredura afetam o índice
térmico. Para os modos de varredura, o aquecimento tende a ocorrer próximo à superfície; para os
modos sem varredura, o potencial de aquecimento tende a ser mais profundo na zona focal.

Sempre limite o tempo de exposição ao ultrassom. Não apresse o exame. Assegure-se de que os
índices sejam mantidos a um mínimo e que o tempo de exposição seja limitado sem comprometer a
sensibilidade do diagnóstico.

■■Exibição do Índice mecânico (IM)

Os bioefeitos mecânicos são fenômenos de limite que ocorrem quando um determinado nível de
saída é excedido. No entanto, o nível de limite varia com o tipo de tecido. O potencial de bioefeitos
mecânicos varia com o pico de pressão e a frequência do ultrassom. O IM responde por esses
dois fatores. Quanto maior for o valor do IM, maior será a probabilidade de ocorrerem bioefeitos
mecânicos, mas não há valor específico de IM que signifique que ocorrerá um efeito mecânico de
fato. O IM deve ser usado como um guia para a implementação do princípio ALARA.

■■Exibição de IT (Índice térmico)

O IT informa ao usuário sobre o potencial de aumento de temperatura na superfície do corpo,


dentro do tecido corporal ou no ponto de foco do feixe de ultrassom no osso. O IT é uma estimativa
do aumento de temperatura em tecidos corporais específicos. A quantidade atual de qualquer
elevação de temperatura é influenciada por fatores como tipo de tecido, vascularidade e modo de
operação etc. O IT deve ser usado como um guia para a implementação do princípio ALARA.

1-23
Manual de operação

O índice térmico do osso (ITo) informa ao usuário sobre o aquecimento potencial no foco ou
próximo dele após o feixe de ultrassom ter passado pelo tecido mole ou líquido; por exemplo, osso
fetal em torno do segundo ou terceiro trimestre.

O índice térmico do osso craniano (IToc) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento do
osso na superfície ou próximo dela; por exemplo, osso craniano.

O índice térmico do tecido mole (ITpm) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento
dentro do tecido mole homogêneo.

É possível selecionar ITpm ou ITo usando a seleção correspondente nas configurações do fichário
Miscellaneous (Diversos). ITo é exibido quando você seleciona uma aplicação transcraniana.

■■Precisão e exatidão da exibição de índices mecânico e térmico

Os índices mecânico e térmico no equipamento têm a precisão de 0,1 unidade.

As estimativas de precisão da exibição de IM e IT do equipamento são informadas no manual


Acoustic Output Tables (Tabelas de saída acústica). Essas estimativas de precisão se baseiam na
faixa de variabilidade de transdutores e equipamentos, erros inerentes de modelagem de saída
acústica e variabilidade de medida, conforme descritos abaixo.

Os valores exibidos devem ser interpretados como informações relativas para ajudar o operador do
equipamento a conseguir o princípio ALARA por meio do uso prudente do equipamento. Os valores
não devem ser interpretados como tecidos ou órgãos investigados de valores físicos verdadeiros. Os
dados iniciais usados para dar suporte à exibição de saída derivam de medidas de laboratório com
base no padrão de medida do AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine). Em seguida, as
medidas são colocadas em algoritmos para calcular os valores de saída exibidos.

Muitas das pressuposições usadas no processo de medida e cálculo são conservadoras por natureza.
A superestimação da exposição in situ efetiva, para a grande maioria das trajetórias de tecido, é
incorporada ao processo de medida e cálculo. Por exemplo:

Os valores medidos do tanque de água são corrigidos por um coeficiente conservador de atenuação
padrão da indústria de 0,3 dB/cm-MHz.

Os valores conservadores para as características do tecido são selecionados para uso nos modelos
de IT. Os valores conservadores para as taxas de absorção de tecido ou ossos, taxas de perfusão
sanguínea, capacidade de calor sanguíneo e condutividade térmica do tecido foram selecionados.

A elevação constante da temperatura é pressuposta nos modelos de IT padrão da indústria,


pressupondo-se que o transdutor do ultrassom esteja bem firme em uma posição por um período
suficiente para alcançar a constância.

1-24
Capítulo 1 Segurança

Vários fatores são considerados quando se estima a exatidão dos valores de exibição: variações de
hardware, estimativa de exatidão do algoritmo e variabilidade da medida. A variabilidade entre
transdutores e equipamentos é um fator significativo. A variabilidade do transdutor é o resultado
das eficiências do cristal piezelétrico, das diferenças de impedância relacionadas ao processo e das
variações no parâmetro de foco com lentes sensíveis. Também contribuem para a variabilidade as
diferenças nas eficiências e controle da tensão do pulso do equipamento. Há incertezas inerentes
aos algoritmos usados para estimar os valores de saída acústica diante de várias condições possíveis
de funcionamento do equipamento e tensões de pulso. As imprecisões nas medidas de laboratório
estão relacionadas a diferenças na calibração e no desempenho do hidrofone, além de tolerâncias
de posicionamento, alinhamento e digitalização e variabilidade entre os operadores de teste.

As pressuposições conservadoras dos algoritmos de estimativa de saída da propagação linear,


em todas as profundidades, por um meio de atenuação de 0,3 dB/cm-MHz, não são levadas
em consideração no cálculo da estimativa da precisão exibida. Nem a propagação linear nem a
atenuação uniforme na taxa de 0,3 dB/cm-MHz ocorre nas medidas do tanque de água ou na maioria
das trajetórias de tecido no corpo. No corpo, os tecidos e os diferentes órgãos têm características de
atenuação diferentes. Na água, quase não há atenuação. No corpo e, especialmente nas medidas
do tanque de água, as perdas de saturação e propagação não lineares ocorrem na medida em que
as tensões de pulso aumentam.

As estimativas de precisão da exibição levam em conta as faixas de variabilidade de transdutores


e equipamentos, erros inerentes de modelagem de saída acústica e variabilidade de medidas. As
estimativas de exatidão da exibição não se baseiam em erros nos padrões AIUM de medida ou
causadas com a medição correspondente. Elas também são independentes dos efeitos de perda
não linear nos valores medidos.

Controle que afeta os índices


À medida que vários controles do equipamento são ajustados, os valores de IT e IM podem mudar.
Isso será mais aparente quando o controle de POTÊNCIA é ajustado; no entanto, outros controles do
equipamento afetarão os valores de saída na tela.

■■Potência

A potência controla a saída acústica do equipamento. Dois valores de saída em tempo real estão na
tela: um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos ajustes de POTÊNCIA.

Nos modos combinados, como Colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, cada modo individual
adiciona ao IT total. Um modo será o contribuinte dominante para esse total. O IM exibido virá do
modo com o maior pico de pressão.

1-25
Manual de operação

Controles do modo 2D
■■Tamanho do modo 2D

Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. A tensão do
pulso pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles do software para manter o
IT abaixo dos máximos do equipamento. Uma redução na tensão do pulso reduzirá o IM.

■■Zoom

Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. O
número de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a resolução. Essa
ação pode alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma profundidade diferente.

■■Persistência

Uma persistência mais baixa diminuirá o IT. A tensão do pulso pode ser aumentada automaticamente.
Um aumento na tensão do pulso aumentará o IM.

■■Número focal

Mais zonas focais podem mudar o IT e o IM alterando automaticamente a taxa de quadros ou a


profundidade focal. Taxas de quadros mais baixas reduzem o IT. O IM exibido corresponderá à zona
com o maior pico de intensidade.

■■Focus (Foco)

A alteração da profundidade focal irá mudar o IM. Normalmente, valores de IM mais altos ocorrerão
quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.

Controles de cor e potência


■■Sensibilidade da cor

Aumentar a sensibilidade da cor pode elevar o IT. Mais tempo é gasto fazendo a varredura de
imagens coloridas. Os pulsos coloridos são o tipo de pulso dominante nesse modo.

■■Largura do setor colorido

Uma largura menor do setor colorido aumentará a taxa de quadros coloridos e o IT aumentará. O
equipamento pode reduzir automaticamente a tensão do pulso para ficar abaixo do máximo do
equipamento. Uma queda na tensão do pulso diminuirá o IM. Se também estiver ativado, o Doppler
pulsado permanecerá como o modo dominante e a alteração de na IT será pequena.

1-26
Capítulo 1 Segurança

■■Profundidade do setor colorido

A profundidade maior do setor colorido pode reduzir automaticamente a taxa de quadros coloridos
ou selecionar uma nova zona focal colorida ou o comprimento de pulso colorido. O IT mudará
devido à combinação desses efeitos. Geralmente, o IT aumentará com a profundidade maior do
setor colorido. O IM corresponderá ao pico da intensidade do tipo de pulso dominante, que é um
pulso colorido. Porém, se também estiver ativado, o Doppler pulsado permanecerá como o modo
dominante e a alteração do IT será pequena.

■■Escala

Usar o controle SCALE (Escala) para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o IT. O
equipamento ajustará automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo dos máximos
do equipamento. Uma redução na tensão do pulso também diminuirá o IM.

■■Largura do setor

Uma largura do setor no modo 2D menor na geração do diagnóstico por imagem colorida
aumentará a taxa de quadros coloridos. O IT aumentará. O IM não mudará. Se estiver ativado, o
Doppler pulsado permanecerá como o modo primário e a alteração do IT será pequena.

Controles do modo M e Doppler


■■Velocidade

Os ajustes de velocidade de varredura do modo M e Doppler afetarão o IM. Quando a velocidade de


varredura no modo M muda, o IT é alterado.

■■Método de atualização e simultâneo

O uso dos modos de combinação afeta o IT e o IM pela combinação dos tipos de pulso. Durante o
modo simultâneo, o IT é cumulativo. Durante a atualização automática e duplex, o IT exibirá o tipo
de pulso dominante. O IM exibido virá do modo com o maior pico de pressão.

■■Profundidade do volume da amostra

Quando a profundidade do volume de amostra do Doppler aumentar, a FRP (PRF) do Doppler poderá
ser reduzida automaticamente. Uma redução na PRF reduzirá o IT. O equipamento também pode
reduzir automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo do máximo do equipamento.
Uma redução na tensão do pulso reduzirá o IM.

1-27
Manual de operação

Controle Doppler, modo M e diagnóstico por imagem colorida


Quando um novo modo de diagnóstico por imagem é selecionado, o IT e o IM mudam para as
configurações padrão. Cada modo possui uma frequência de repetição de pulso correspondente e um
ponto de intensidade máxima. Nos modos combinados ou simultâneos, o IT é a soma da contribuição
dos modos ativados, e IM é o IM da zona focal e o modo com a maior intensidade corrigida. Se um
modo for desligado e selecionado novamente em seguida, o equipamento retornará às configurações
selecionadas anteriormente.

■■Transdutor

Cada modelo de transdutor disponível possui especificações únicas para a área de contato, forma de
feixe e frequência centralizada. Os padrões são inicializados quando você seleciona um transdutor.
Os valores padrão de fábrica da Samsung Medison variam de acordo com o transdutor, a aplicação
e o modo selecionado. Os padrões foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.

■■Profundidade

Um aumento na profundidade do modo 2D diminuirá a taxa de quadros do modo 2D


automaticamente. Isso diminuiria o IT. O equipamento também pode escolher automaticamente
uma profundidade focal maior no modo 2D. Uma alteração da profundidade focal pode alterar o
IM. O IM exibido é o da zona com maior pico de intensidade.

■■Aplicação

Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação. Os padrões
de fábrica da Samsung Medison variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o modo. Os
padrões foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.

Documentos de orientação relacionados


Para obter mais informações sobre os bioefeitos ultrassônicos e os tópicos relacionados, consulte o
seguinte:

AIUM Report, 28 de janeiro de 1993, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”


XX

Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., setembro
XX
de 1998: Vol. 7, No. 9 Suplemento

Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM, NEMA.
XX
1998)

Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (AIUM, 1998)
XX

1-28
Capítulo 1 Segurança

Second Edition of the AIUM Output Display Standard Brochure, Dated March 10, 1994. (Uma
XX
cópia deste documento acompanha cada equipamento.)

Information for Manufacturer Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems


XX
and Transducers. FDA. Setembro de 1997. FDA.

Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic
XX
Ultrasound Equipment. (Revisão 1, AIUM, NEMA. 1998)

WFUMB. Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and Recommendations


XX
on Thermal and Non-Thermal Mechanisms for Biological Effects of Ultrasound, Ultrasound in
Medicine and Biology, 1998: Vol. 24, Suplemento1.

Saída acústica e medida


Desde o primeiro uso do ultrassom de diagnóstico, têm sido estudados, por inúmeras instituições
médicas e científicas, os possíveis efeitos biológicos (bioefeitos) humanos decorrentes da exposição
ao ultrassom. Em outubro de 1987, o American Institute of Ultrasound in Medicine(AIUM) ratificou um
relatório preparado pelo Bioeffects Committee (Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic
Ultrasound, J Ultrasound Med., setembro de 1988: Vol.7, No.9 Suplemento), às vezes conhecido
como o Relatório Stowe, que revisou os dados disponíveis sobre os possíveis efeitos da exposição ao
ultrassom. Um outro relatório, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”, de 28 de janeiro de
1993, oferece informações mais atualizadas.

A saída acústica deste equipamento foi medida e calculada de acordo com o “510(K) Guide for
Measuring and Reporting Acoustic Output of Diagnostic Ultrasound Medical Devices”, de dezembro
de 1985, exceção feita ao cumprimento dos requisitos de “Acoustic Output Measurement Standard for
Diagnostic Ultrasound Equipment” (NEMA UD 2-1992) do hidrofone.

Intensidades in situ, corrigidas e de valor na água


Todos os parâmetros de intensidade são medidos na água. Como a água não absorve a energia
acústica, essas medições na água representam um valor do pior caso possível. O tecido biológico
não absorve a energia acústica. O verdadeiro valor da intensidade em qualquer ponto depende da
quantidade e do tipo de tecido, além da frequência do ultrassom que passa pelo tecido. O valor da
intensidade no tecido, in situ, foi estimado usando-se a seguinte fórmula:

In Situ = água [e - (0,23 alf)]

em que: in situ = valor da intensidade in situ

Água = valor da intensidade na água

1-29
Manual de operação

e = 2,7183

a = Fator de atenuação

Tecido a(dB/cm-MHz)

Cérebro 0,53

Coração 0,66

Rim 0,79

Fígado 0,43

Músculo 0,55

l = linha da pele até a profundidade de medida (cm)

f = frequência central da combinação transdutor/equipamento/modo (MHz)

Como o caminho ultrassônico durante um exame deve passar por vários comprimentos e tipos de
tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade in situ. É usado um fator de atenuação de 0,3 para fins de
relatórios gerais; portanto, o valor in situ que costuma ser informado usa a fórmula:

In Situ (corrigido) = Água [e -(0,069 lf)]

Como esse valor não corresponde à verdadeira intensidade in situ, é usado o termo "corrigido".

O valor corrigido máximo e os valores máximos na água nem sempre ocorrem nas mesmas condições
operacionais; por isso, os valores máximos na água e corrigidos talvez não estejam relacionados à fórmula
in situ (corrigido). Tome como exemplo um transdutor de várias zonas com intensidades de valor na água
máximas em sua zona mais profunda: o mesmo transdutor pode ter sua maior intensidade corrigida em
um caso haja zonas focais fracas.

Saída acústica e medida


Os termos e símbolos usados nas tabelas de saída acústica são definidos nos parágrafos a seguir.

ISPTA.3 A intensidade média temporal corrigida de pico espacial (miliwatts por centímetro
quadrado).

ISPPA.3  intensidade média temporal corrigida do pulso de pico espacial (watts por
A
centímetro quadrado). O valor de IPA.3 na posição do IM máximo global (IPA.3@MI)
pode ser informado em lugar do ISPPA.3 caso o IM máximo global seja informado.

1-30
Capítulo 1 Segurança

IM O índice mecânico. O valor de IM na posição de ISPPA.3, (MI@ISPPA.3) pode ser


informado em lugar do IM (valor máximo global) caso ISPPA.3 seja 190 W/cm2

Pr.3 A pressão de rarefação de pico corrigida (megapascais) associada ao padrão de


transmissão que origina o valor de IM informado.

WO A potência ultrassônica (miliwatts). Para a condição operacional que origina ISPTA.3,


WO é a potência média temporal total. Para condições operacionais sujeitas ao relatório
sob ISPPA.3, WO é a potência ultrassônica associada ao padrão de transmissão que
origina o valor informado em ISPPA.3

Fc A frequência centralizada (MHz). Para IM e ISPPA.3, Fc é a frequência centralizada


associada ao padrão de transmissão que origina o valor máximo global do respectivo
parâmetro. Para ISPTA.3, para modos combinados envolvendo tipos de feixe
de frequência central desigual, Fc é definido como a faixa geral de frequências
centralizadas dos respectivos padrões de transmissão.

ZSP A distância axial na qual o parâmetro informado é medido (centímetros).

x-6,y-6 s ão, respectivamente, o azimute (no plano) e a elevação (fora do plano) -6 dimensões
no plano x-y, em que ZSP se encontra (centímetros).

PD A duração do pulso (microssegundos) associada ao padrão de transmissão que origina


o valor informado do respectivo parâmetro.

PRF A frequência de repetição do pulso (Hz) associada ao padrão de transmissão que


origina o valor informado do respectivo parâmetro.

EBD As dimensões do feixe de entrada para os planos azimute e de elevação (centímetros).

EDS As dimensões de entrada da varredura para os planos azimute e de elevação


(centímetros).

1-31
Manual de operação

Precisão e incerteza da medida acústica


A precisão e a incerteza da medida acústica são descritas abaixo.

Quantidade Precisão Incerteza total

PII.3 (integral de intensidade corrigida do pulso) 3,2 % +21 % a -24 %

Wo (potência acústica) 6,2 % +/- 19 %

Pr.3 (pressão de rarefação corrigida) 5,4 % +/- 15 %

Fc (frequência centralizada) <1% +/- 4,5 %

■■Incertezas sistemáticas.

Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação corrigida Pr.3, a frequência central e
a duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:

Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.

Hidrofone/resposta da frequência Amp.

Média espacial.

Erros de alinhamento.

Precisão da medida de tensão, inclusive:

Precisão vertical do osciloscópio.


XX

Precisão da compensação do osciloscópio.


XX

Precisão do relógio do osciloscópio.


XX

Taxas de digitalização do osciloscópio.


XX

Ruído.
XX

As incertezas sistemáticas das medidas de potência acústica usando uma força de radiação são
medidas pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas.

Também fazemos referência à análise de setembro de 1993, feita por um grupo de trabalho do
comitê técnico IEC 87 e preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC
1161.

1-32
Capítulo 1 Segurança

O documento inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:

Calibração do equipamento de equilíbrio.


XX

Absorção (ou reflexo) de mecanismos de suspensão alvo.


XX

Linearidade do equipamento de equilíbrio.


XX

Extrapolação no momento de troca do transdutor ultrassônico (compensação para toque e


XX
deslocamento térmico).

Imperfeições do alvo.
XX

Absorção (reflexo) da geometria alvo e tamanho do alvo finito.


XX

Desalinhamento do alvo.
XX

Desalinhamento do transdutor ultrassônico.


XX

Temperatura da água.
XX

Atenuação ultrassônica e transmissão acústica.


XX

Propriedades de lâminas de acoplamento ou blindagem.


XX

Pressuposição de onda plana.


XX

Influências ambientais.
XX

Medida da tensão de excitação.


XX

Temperatura do transdutor ultrassônico.


XX

Efeitos devido à propagação não linear e perda de saturação.


XX

As descobertas gerais da análise dão um número de exatidão aproximado da Potência acústica de


+/- 10% para a faixa de frequência de 1 - 10 MHz.

1-33
Manual de operação

Proteção ambiental
CUIDADO:
XX
A unidade básica e os periféricos podem ser reenviados aos fabricantes para reciclagem ou
disposição apropriada no fim da sua vida útil.   
XX
O descarte dos resíduos deve ser efetuado conforme as leis nacionais.
XX
A bateria de íon/lítio usada no equipamento deve ser substituída por um engenheiro de serviço
da Samsung Medison ou um revendedor autorizado.

Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos

Este símbolo é usado na União Europeia e em outros países da Europa.

Este símbolo no equipamento indica que ele não deverá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo
contrário, ele deverá ser entregue no ponto de coleta aplicável para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrônicos. Garantindo que esse equipamento seja eliminado corretamente, você ajudará
a evitar possíveis consequências negativas para o meio ambiente e a saúde humana, o que poderia ser
causado pelo descarte inadequado deste equipamento. A reciclagem de materiais ajudará a conservar os
recursos naturais. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste equipamento, entre
em contato com a prefeitura local, o serviço local de coleta de resíduos elétricos e eletrônicos ou a loja
onde o equipamento foi adquirido.

1-34
2
Capítulo
Introdução

‹‹Especificações.................................................. 2-3

‹‹Configuração do equipamento.................... 2-5


Monitor.........................................................................................2-5
Painel de controle....................................................................2-7
Unidade básica........................................................................2-13
Dispositivos periféricos........................................................2-16
Transdutor.................................................................................2-18
Acessório...................................................................................2-19
Opções........................................................................................2-20
Capítulo 2 Introdução

Especificações
Altura: 1370 mm (com alça)
Dimensões físicas
Largura: 450 mm (com o suporte do transdutor)
Profundidade: 700 mm (com painel de controle)
Peso: 61 kg

2D em tempo real
2D dual em tempo real
Modo 2D/M
Modos de imagem
Doppler de potência (opcional)
Doppler colorido (opcional)
Doppler pulsado (opcional)
Modo 3D Free Hand (opcional)
Simultâneo (Modo Triplex)

Escala de cinza 256 (8 bits)

Focalização de transmissão dinâmica, máximo de oito pontos (quatro pontos


Focalização selecionáveis simultaneamente)
Focalização de recepção dinâmica digital (contínua)

Arranjo linear curvo


CN2-8, C2-4/20, C2-5, C2-8, CN4-9
Transdutores Arranjo linear
(Tipo BF/IPX7) L5-12/60, LE5-12, LN5-12, LN5-12/40
Arranjo linear curvo endocavitário
EC4-9. EVN4-9

Conexões do transdutor
Dois conectores de transdutor
Três conectores de transdutor (opcional)

Monitor
Monitor LCD de 15 polegadas
chamado de "Monitor LCD" daqui em diante

Portas USB
LAN (10/100 BASE-T)
Saída DVI
Conexão de entrada do Controle remoto da impressora preto e branco
painel traseiro Saída preto e branco
Saída VHS
Saída S-VHS
Áudio D/E

Máximo de 511 quadros para a memória CINE


Armazenagem da
imagem Máximo de 4.096 Linhas para a memória LOOP
Equipamento de arquivamento de imagem

Aplicação
Obstetrícia, eco fetal, abdômen, ginecologia, renal, urologia, mamas, vascular, pequenas
partes, músculo-esquelético, neonatal, pediatria, cadio

2-3
Manual de operação

Parâmetros elétricos 500 VA, 100-120/200-240 VCA, 50/60 Hz

Obstetrícia
Ginecologia
Cardiologia
Cálculo automático e
Quantificação Eco fetal
Vascular
Urologia
* Consulte o "Capítulo 5" para obter informações adicionais

Controle de TGC (Time Gain Compesation)


Controle de ganho independente de modo
Controle de potência acústica (ajustável)
Abertura dinâmica
Processamento do sinal
(Pré-processamento) Apodização dinâmica
Controle de faixa dinâmica (ajustável)
Controle da área de visualização da imagem
Controle de velocidade de varredura do modo M
HD Zoom

Média de quadros
Processamento do sinal Janelas da escala de gamas
(Pós-processamento) Orientação de imagem (esquerda/direita e acima/abaixo)
Branco em preto/preto em branco

Operação da esfera de Rolagem (Trackball) de vários cursores


Medida
2D: medidas lineares e de área usando aproximação elíptica ou traçado
Modo M: leitura contínua da distância, do tempo e da taxa de inclinação
Doppler: velocidade e traçado

MO USB, MO Pocket Dyna


Cartão de memória flash USB
Video Printer P/B
Auxiliar
Video Printer colorido
Monitor do paciente
Pedal (IPX1)
VCR
Impressora jato de tinta ou laser

Interface do usuário Inglês, alemão, italiano, francês, espanhol, chinês e russo

Limites de pressão
Operação: 700 hPa a 1.060 hPa
Armazenagem: 700 hPa a 1.060 hPa

Limites de umidade
Operação: 30% a 75%
Armazenagem e transporte: 20% a 90%

Limites de temperatura
Operação: 10 °C ~ 35°C
Armazenagem e transporte: -25°C ~ 60°C

2-4
Capítulo 2 Introdução

Configuração do equipamento
O SONOACE R5 consiste no monitor, no painel de controle, na unidade básica, nos dispositivos periféricos
e nos transdutores.

Monitor
O monitor deste equipamento é um VGA colorido que exibe imagens de ultrassom e informações
adicionais. O monitor é conectado à estrutura principal por meio de um pivô central, o que permite a
inclinação no ângulo para obter a visualização ideal.

Exibição do monitor
A tela do monitor exibe imagens de ultrassom, menus de operação e várias outras informações. A
tela é dividida em seis partes: ①Título, ②Menu, ③Imagem, ④Miniatura, ⑤Informações do usuário e ⑥
Softmenu (Menu de programação).

[Figura 2.1 Exibição do monitor]

2-5
Manual de operação

■■Área de título

Esta seção exibe o Logotipo, o Nome do paciente, o Nome do hospital, a Aplicação, a Taxa de
Quadros e a Profundidade, as Informações do transdutor e a Data e hora.

■■Área do menu

O menu é dividido em 3 tipos: Menu de ajuste de imagem, menu de medidas e menu de utilitário.
Use o botão Menu para selecionar um item.

■■Área da imagem

A imagem de ultrassom, as informações de imagem, a anotação e as informações de medida são


exibidas na área da imagem.

■■Área de miniaturas

As imagens salvas, pressionando-se o botão Save (Salvar) no painel de controle, são exibidas
na área de miniaturas. As miniaturas são mostradas quando você marcar on (ligado) em Setup
(Configuração) > System (Equipamento) > Misc. (Diversos). Essa área mostra até quatro imagens.

NOTA: Consulte o "Capítulo 7. Utilitários" para obter detalhes.

■■Área de informações do usuário

Várias informações importantes necessárias para o uso do equipamento por exemplo, o status atual
do equipamento e os Marcadores de corpo.

■■Soft Menu (Menu de programação)

Os itens de menu disponíveis variam de acordo com o estado atual do equipamento. Para definir
ou alterar um item do Menu de programação, use o controle correspondente no painel de controle.

Ajuste do brilho
Use as setas para a direita/esquerda no teclado. No entanto, não é possível ajustar o brilho no Modo
Texto.

2-6
Capítulo 2 Introdução

Painel de controle
O painel de controle pode ser usado para controlar o equipamento.

[Figura 2.2 Painel de controle]

O usuário pode manipular o painel de controle usando Botão, Botão giratório, Slide, Controle e Esfera de
Rolagem (Trackball). O botão é usado como um seletor ou um botão.

Mapa do painel de controle


Estas são as descrições e as instruções dos controles no painel de controle. Para obter mais informações
sobre os botões com várias funções, consulte o "Capítulo 3" e os posteriores deste manual.

2-7
Manual de operação

On/Off (Ligado/
Desligado) Liga/desliga o equipamento.

Patient (Paciente)
Exibe a tela Patient Information (Informações do paciente) da seleção do paciente e da
entrada de informações.

End Exam (Fim do


Exame) Encerra o exame do paciente selecionado e redefine os dados relacionados.

SONOVIEW Executa o SONOVIEW, que é o programa de arquivamento de imagens.

Probe (Transdutor) Ele é usado para alterar outro transdutor.

Report (Relatório)
Exibe a tela Report (Relatório) que mostra os resultados da medida da aplicação atual e outras
informações.

Preset (Ajuste) Exibe o menu de ajuste.

2D
Use esse botão para ativar o Modo 2D. O pressionamento do botão no modo 2D não desativa
o modo. Pressioná-lo no Modo combinado altera para o Modo 2D.

M Use esse botão para ativar/desativar o Modo M.

Color (Cor)
(Opção) Use esse botão para ativar/desativar o Modo Doppler colorido.

PD
(Opção) Use esse botão para ativar/desativar o Modo Doppler de potência.

PW (DP)
(Opção) Use esse botão para ativar/desativar o Modo DP (PW) do Doppler Espectral.

Har.
Esse botão é usado para ativar o diagnóstico por imagem harmônica. Pressione esse botão
novamente para desligar o modo. Esse botão só é ativado com o transdutor específico.

Freq.
Pressione o botão para alterar a frequência do transdutor.
Selecione Res., Pen. ou Gen. (Geral). A frequência selecionada será exibida na área de título.

Zoom
Ele é usado para iniciar ou encerrar o Modo de zoom. A caixa Zoom Navigation (Navegação
de zoom) é exibida na área de informações do usuário.

Dual Use esse botão para ativar o Modo Dual.

Focus (Foco)
Use esse controle para ajustar a posição do foco. A posição do foco muda na tela conforme
você ajusta a posição.

Use esse controle para ajustar a profundidade de varredura para a imagem selecionada.
Depth
(Profundidade) As informações de profundidade mudam na área Title (Título) conforme você ajusta a
profundidade.

Inicia as medidas por aplicação. O menu de medida é exibido no lado esquerdo da tela.
Calc

2-8
Capítulo 2 Introdução

Começa a medir distância, circunferência, área e volume. O item de medida atual é exibido
Caliper no lado esquerdo da tela.

Ele é usado para iniciar ou encerrar o Modo do marcador de corpo.


Marcador de corpo

Indicator Ele é usado para iniciar ou encerrar o Modo de indicador.


(Indicador)

Esfera de Rolagem Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover o cursor na tela. Ele também pode ser usado
(Trackball) para buscar imagens de Cine ou Loop quando Freeze (Congelar) estiver ativado.

Use esse botão para alterar a função da esfera de Rolagem (Trackball).


Change (Alterar)

Use essa opção para selecionar um item ou valor. No Modo DP do Doppler Espectral e no
Set (Definir) modo 3D, ele também é usado como uma função de atualização.

Sai da função usada no momento e retorna ao status prévio.


Exit (Sair)

Realiza a função de menu ou ângulo.


−−Menu: pressione o botão giratório para ativar o item de menu disponível do modo de
Menu/ângulo
varredura atual.
−−Angle (Ângulo) : gire o botão para ajustar o ângulo. Ajuste o ângulo da amostra de
volume no Modo DP (PW) do Doppler Espectral. É também usado para ajustar o ângulo
indicador ou do ângulo do transdutor do Marcador de corpo.

Clear (Limpar)
Exclui texto, Indicador, marcador de corpo e resultado de medida etc. exibido em uma
imagem.

Active Mode (Modo


ativo) Altera o menu ou o menu de programação na tela.

Use esse botão para salvar a imagem ou relatório selecionado em um banco de dados.
Save (Salvar)

Use esse botão para imprimir a imagem da tela em uma impressora.


Print (Imprimir)

Use esse botão para congelar a imagem em varredura.


Freeze (Congelar) Pressione-o novamente para retornar ao modo de varredura.

2-9
Manual de operação

Realiza a função de Varredura Rápida ou de ganho.


Q Scan / Gain
(Varredura Rápida/
−−Q Scan (Varredura rápida): pressione esse botão para ativar Quick Scan (Varredura
ganho) rápida). Se a opção estiver ativada, a marca "Q" será exibida na tela.
−−Gain (Ganho): gire o botão para ajustar o ganho em cada modo.

TGC (Time Gain Ajusta valores TGC para cada profundidade usando 8 botões deslizantes. TGC é a abreviação
Compesation) de Time Gain Compensation (Compensação de ganho de tempo).

CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho dos botões
deslizantes TGC pode levar à geração de linhas em uma imagem.

Controles do menu
de programação
Use o menu de programação exibido na tela. Os itens de menu disponíveis variam de acordo
(1~5) com o estado atual do equipamento.

[Figura 2.3 Controles do menu de programação]

Teclados
Este equipamento possui um teclado alfanumérico que pode ser usado para inserir textos e executar
várias funções usando-se as teclas de função.

[Figura 2.4 Teclados]

Nota de uso para russo


. Se definir o idioma em russo, você não poderá usar teclas de função com Caps Lock ligado.

2-10
Capítulo 2 Introdução

F1 Ele é usado para iniciar o modo de texto.


Text (Texto)

F2 M Cursor (Cursor Ele é usado para exibir ou ocultar a linha M.


M)

F3 Ele é usado para iniciar a biópsia.


Biopsy (Biópsia)

Data on / off
F4 (Dados ligados/ Esse botão é usado para exibir ou ocultar informações da imagem na tela.
desligados)

F5 Ele é usado para iniciar ou encerrar o Modo 3D.


3D

F7 Storage Manager Esse botão é usado para exibir a janela Storage Manager (Gerenciador de
(Gerenciador de armazenamento).
armazenamento)

F8
Esse botão é usado para exibir a tela Setup (Configuração) dos parâmetros de
Setup equipamento.
(Configuração)

F9 Esse botão é usado para exibir o menu do utilitário.


Utility (Utilitário)

F10
Ele é usado para exibir a tela Application (Aplicação) para selecionar/alterar
App. (Apl.)
transdutores e aplicações.

, Permite ajustar o brilho do monitor.

, Permite ajustar o volume no modo Doppler espectral.

■■Teclas de função da medida

É possível iniciar a medida OB específica com as tecla Q, W, E, R, T, Y, U ou I dos teclados. Consulte


Setting System (Configuração do equipamento) no "Capítulo 7. Utilitários" para obter informações
detalhadas.

2-11
Manual de operação

Ajuste do brilho do teclado


DICAS!
Enquanto pressiona a tecla Fn, pressione a tecla 1 para aumentar o brilho da luz de fundo. Para
diminuir o brilho, pressione a tecla 2 da mesma forma.

Ajuste do painel de controle


Com cuidado, mova o painel de controle para cima e para baixo pressionando a alavanca na alça do
painel de controle.

CUIDADO: Não use força excessiva sobre o painel de controle.

2-12
Capítulo 2 Introdução

Unidade básica
A parte de dentro da unidade básica consiste em dispositivos que ativam a implementação de imagens
de ultrassom e a parte de fora da unidade básica consiste em várias portas de conexão e alças.

[Figura 2.5 Unidade básica]

2-13
Manual de operação

Painel traseiro
Um monitor, uma impressora, um VCR etc. são conectados por meio do painel traseiro do equipamento.

Item Descrições

1 USB Port (Porta USB): conecte os periféricos USB.

Network Port (Porta de rede): conecte-se à rede. As informações do


2
paciente são transferidas para um outro servidor por meio da rede DICOM.

3 DVI port (Output) (Porta DVI [saída]): saída de sinais digitais no monitor.

Print Remote port (Output) (Imprimir porta remota [saída]): conecte uma
4
impressora eco à porta para impressão remota.

5 S-VHS port (Output) (Porta S-VHS [saída]): conecta o VCR no modo S-VHS.

6 Sound (Output) (Som [saída]): usado para sinais de áudio de saída.

[Figura 2.6 Painel traseiro]

2-14
Capítulo 2 Introdução

Parte da conexão de energia


A parte da conexão de potência está na parte de trás do equipamento.

1
6

5
4

[Figura 2.7 Parte da conexão de energia]

Item Descrições

1 Chave de alimentação: fornece ou corta a energia para todo o sistema.

2 Entrada de alimentação: para o cabo de alimentação se conectar a uma energia externa

3 Prendedor do fusível: para o fusível interno

4 Terminal equipotencial: deve estar conectado à rede de conexão equipotencial nos quartos médicos.

5 Seletor de potência de ENTRADA/SAÍDA: seleciona a potência de entrada/saída.

Tomada auxiliar: fornece ao equipamento periférico externo energia da alimentação de energia interna
6
do produto.

NOTA: Tampe a área de entrada de potência com um plugue e prenda-o com parafusos.

2-15
Manual de operação

Suporte do transdutor
O suporte do transdutor é montado em ambos os lados do painel de controle.

Dispositivos periféricos
Com base nas necessidades, vários dispositivos periféricos podem ser conectados por meio das portas
correspondentes no painel traseiro.

CUIDADO:
XX
Durante o uso de um dispositivo periférico em uma porta USB, sempre desligue-o antes de
conectar/desconectar o dispositivo. A conexão/desconexão de dispositivos USB em meio ao
funcionamento pode levar ao mau funcionamento do equipamento e dos dispositivos USB.
XX
Não conecte nenhum dispositivo periférico adicional às tomadas auxiliares. Ao conectar, o nível
de segurança poderá ser reduzido.

NOTA: Consulte o manual do dispositivo periférico em relação à sua operação.

Os seguintes equipamentos são recomendados:

■■DVD

DVD-RW, DVD-RAM, DVD-R, DVD+R, DVD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-ROM

■■Video Printer

−− Preto e branco: Sony UP-D897 (impressora digital), Sony UP-897MD (impressora analógica),
Mitsubishi P-91 (impressora analógica), Mitsubishi P-93W (impressora analógica)

−− Cor: Sony UP-D23MD, UP-D25MD (impressora digital), Sony UP-20 (impressora analógica), Sony
UP-25D (impressora analógica)

■■Impressora jato de tinta

NOTA: Entre em contato com o representante de vendas ou de serviço local da Samsung Medison
sobre as impressoras disponíveis.

Não coloque uma impressora jato de tinta dentro do ambiente do paciente.

2-16
Capítulo 2 Introdução

N

N N

N

[Figura 2.8 O ambiente do paciente]

CUIDADO: Entre em contato com o Centro de serviço ao cliente da Samsung Medison se tiver
dúvidas sobre a instalação do driver da impressora.

■■Unidade de disco óptico magnético (MO) USB

1 Fujitsu DynaMO 1300U2B ou versão posterior

CUIDADO: A unidade USB MO não deve ser usada com outros dispositivos USB de armazenagem
de forma simultânea.

■■USB para cabo serial RS-232C

Conversor USB/serial (RS-232C) com chipset FTDI (compatível com FTDI FT232BM)

NOTA: Para obter mais informações sobre transferência de linha aberta, consulte o "Capítulo 5.
Medidas e cálculos".

■■Pedal

Defina a função do pedal em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > Foot Switch
(Pedal); Dual, Freeze (Congelar), Update (Atualizar) ou Store (Armazenar).

■■Outros

Mídia de memória flash

2-17
Manual de operação

NOTA:
XX
Se você usar a memória flash USB 1.1, o equipamento não a reconhecerá. Nesse caso, exclua a
memória flash da unidade básica e tente novamente.
Ao remover o disco removível, use o Gerenciador de armazenamento.
XX
XX
Sobre formatos de arquivo que não são normalmente salvos: verifique antes para ver se é
possível salvar o formato de arquivo em um computador desktop antes de tentar salvar o
arquivo em uma memória flash.

Transdutor
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas refletidas
para formar imagens.

NOTA: Para obter mais informações, consulte Chapter 9 Probes (Capítulo 9. Transdutores).

Conexão dos transdutores


Para segurança da unidade básica e do transdutor, certifique-se de desligar a unidade básica antes de
conectar ou desconectar um transdutor na/da porta do transdutor da unidade básica.

1. Desconecte o transdutor pressionando o interruptor bloqueado do transdutor à direita.

2. Encaixe o transdutor na porta do transdutor.

3. Conecte o transdutor pressionando o interruptor bloqueado do transdutor à esquerda.

NOTA: Se o transdutor não for conectado corretamente, tente reconectá-lo depois de remover
eventuais objetos estranhos.

2-18
Capítulo 2 Introdução

[Figura 2.9 Conector do transdutor]

Acessório
Este equipamento fornece uma caixa incluindo acessórios.

CUIDADO: O cabo conector principal, certificado separadamente de acordo com padrões


relevantes, deve ser usado quando fornecido para a União Europeia e EUA/CAN.

NOTA: Os acessórios podem variar conforme o país.

2-19
Manual de operação

FUSÍVEL
CABO VTR

CABO CORE

MANUAL CABO DE ATERRAMENTO

ADAPTADOR DVI2RGB

VELCRO PARA PRENDER


GEL DE ULTRASSOM

[Figura 2.10 Acessório]

Opções
O SONOACE R5 tem as seguintes funções opcionais:

Image filing-SONOVIEW Pulse wave Doppler

DICOM Color Doppler

Freehand 3D Cardiac S/W Package

Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes neste
manual.

2-20
3
Capítulo
Início do diagnóstico

‹‹Fonte de alimentação.................................... 3-3


Como ligar...................................................................................3-3
Como desligar............................................................................3-3

‹‹Transdutores e aplicações............................. 3-4


Seleção de transdutor e aplicação.....................................3-5
Alteração da configuração do transdutor.......................3-5
Edição do marcador de corpo.............................................3-6
Calc Sequence (Sequência de cálculo).............................3-8

‹‹Informações do paciente............................... 3-9


Registro de um novo paciente..........................................3-10
Pesquisa de informações do paciente............................3-13
Modificação das informações do paciente...................3-15
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Fonte de alimentação
Ligue o equipamento para usá-lo.

CUIDADO: Não se esqueça de conectar o transdutor e os dispositivos periféricos que serão usados
antes de ligar o equipamento. Se tentar conectá-los durante o uso do equipamento, poderá haver
lesão no paciente ou dano fatal a unidade básica.

Como ligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) quando estiver desligado. A inicialização começa e o logotipo
do equipamento será exibido na tela. Quando a inicialização for encerrada, a tela do modo 2D será
exibida com o status End Exam (Encerrar exame).

CUIDADO: Antes de começar o diagnóstico, você deve registrar as informações do paciente.

Como desligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) com o equipamento em uso.

CUIDADO: Se você mantiver o botão On/Off (Ligar/Desligar) pressionado por cinco segundos ou
mais, o equipamento será desligado à força. Isso pode danificar o disco rígido.

NOTA:
XX
Durante a inicialização do equipamento, não pressione nenhuma tecla do teclado. Isso pode
causar o mau funcionamento do equipamento.
XX
O equipamento deve ser ligado aproximadamente cinco segundos depois da chave de
alimentação na parte traseira do equipamento.
XX
Desconecte o cabo de alimentação da tomada para garantir que o sistema esteja desconectado
da fonte de energia.

3-3
Manual de operação

Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, selecione um transdutor e uma aplicação.

CUIDADO: Consulte "Capítulo 9. Transdutores" para obter mais informações sobre os transdutores
suportados por este equipamento.

A tela Applications (Aplicações)


Pressione a tecla App. (Aplicação) no teclado. A tela Applications (Aplicações) será exibida, o que
permite selecionar uma aplicação ou alterar o ajuste do transdutor conforme necessário.

A tela Applications (Aplicações) fornece as seguintes opções:

➋ ➌

[Figura 3.1 Aplicação]

Item Descrições

1 O transdutor conectado atualmente ao equipamento.

2 A lista de aplicações disponíveis.

3 A lista de ajustes de fábrica e ajustes do usuário disponíveis.

3-4
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Seleção de transdutor e aplicação


Defina um transdutor e uma aplicação na tela Applications (Aplicações).

1. Selecione um transdutor e uma aplicação usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar).

2. Depois de selecioná-los, clique em Ok. Para cancelar a seleção, clique em Cancel(Cancelar).


Seleção de um transdutor com um botão Probe (Transdutor)
DICAS!
Para alternar para um outro transdutor sem usar a tela Application (Aplicação), pressione o
botão Probe (Transdutor) no painel de controle.

Alteração da configuração do transdutor


Selecione a configuração de um transdutor na tela Application (Aplicação).

Embora as configurações do transdutor tenham ajustes com os valores ideais para cada aplicação, o
usuário pode alterar os valores de ajuste usando a classificação a seguir.

1. Depois de verificar o transdutor/aplicação selecionado atualmente, altere a configuração do


transdutor usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).

Um conjunto de usuários, como Usuário1 e Usuário2, pode ser selecionado para cada
XX
configuração. Clique em Save (Salvar) para salvar os valores alterados. Altere os nomes das
configurações definíveis pelo usuário diferentes dos valores Default (Padrão) usando Rename
(Renomear).

2. Clique em Ok na janela Application (Aplicação). Para cancelar a seleção, clique em Cancel (Cancelar).

NOTA: Para obter mais informações sobre como alterar um conjunto de usuários para um
transdutor, consulte o Capítulo 7, "Utilitários".

3-5
Manual de operação

Edição do marcador de corpo


Selecione alguns marcadores de corpo a serem usados no equipamento ou altere a ordem dos marcadores
de corpo. Clique em Edit Bodymarker (Editar marcador de corpo) na tela Application (Aplicação) para
carregar a janela Bodymarker Manager (Gerenciador de marcadores de corpo).

Group (Grupo) mostra o equipamento com suporte aos marcadores de corpo com a aplicação. Use Prev
(Anterior) ou Next (Próximo) para exibir marcadores corporais de outras aplicações.

User defined Bodymarker preset (Ajuste do marcador de corpo definido pelo usuário) mostra os
marcadores de corpo selecionados.

NOTA: Cada lista pode salvar até 1~75 marcadores de corpo.

[Figura 3.2 Gerenciador de marcadores de corpo]

3-6
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Adicionar marcadores de corpo


Selecione um marcador de corpo em Group (Grupo) usando a esfera de Rolagem (Trackball).
Pressione Set (Confirmar) para adicionar a User defined Bodymarker preset (Ajuste do marcador de
corpo definido pelo usuário).

Excluir marcadores de corpo


Selecione um marcador de corpo em User defined Bodymarker preset (Ajuste do marcador de corpo
definido pelo usuário) usando a esfera de Rolagem (Trackball). Pressione o botão Set (Confirmar) para
excluir.

Voltar ao marcador de corpo padrão


Pressione Default (Padrão) em User defined Bodymarker preset (Ajuste do marcador de corpo
definido pelo usuário) para voltar ao marcador de corpo padrão.

Excluir todos marcadores de corpo


Pressione Clear (Limpar) em User defined Bodymarker preset (Ajuste do marcador de corpo definido
pelo usuário) para excluir todos os marcadores de corpo. Ele só exclui marcadores de corpo em User
defined Bodymarker preset (Ajuste do marcador de corpo definido pelo usuário).

Salvar marcadores de corpo


Pressione Save (Salvar) em User defined Bodymarker preset (Ajuste do marcador de corpo definido
pelo usuário) para salvar a configuração atual. Quando você pressionar a tecla Bodymarker (Marcador
de corpo) no teclado durante o uso do equipamento, essa configuração será exibida.

NOTA: Consulte "Capítulo 6. Gerenciamentos de imagens para obter mais informações sobre como
exibir o marcador de corpo.

3-7
Manual de operação

Calc Sequence (Sequência de cálculo)

[Figura 3.3 Alteração da sequência do pacote de cálculo]

Para alterar a ordem e o conteúdo do Pacote de cálculo de cada aplicação, clique em Calc Sequence
(Sequência de cálculo). Se você quiser voltar às configurações iniciais, clique em Default (Padrão) na
janela.

3-8
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Informações do paciente
Pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle e a tela Patient Information (Informações do
paciente) será exibida.

Essa tela permite inserir, pesquisar ou alterar as informações do paciente. As informações do paciente
incluem informações básicas como ID (Identificação) do paciente, nome, data de nascimento, sexo e
informações adicionais para aplicações.

NOTA: ID (Identificação) e Name (Nome) são campos obrigatórios.

[Figura 3.4 As informações do paciente]

3-9
Manual de operação

Registro de um novo paciente


1. Depois de clicar em New (Novo) na tela Patient Information (Informações do paciente), insira o
nome do paciente, o ID e as outras informações usando a esfera de Rolagem (Trackball), o botão
Set (Confirmar) no teclado.

2. Depois de inserir as informações do paciente corretamente, clique em Ok. Ou clique em Cancel


(Cancelar) ou em X para cancelar.

■■ID (Identificação)

Insira a ID do paciente.

Para a inserção manual, digite uma ID no campo ID.


XX

Para a inserção automática, selecione Auto ID Creation (Criação de ID automática) e clique em


XX
New (Novo).

Se você inserir uma ID já existente, o ícone próximo ao campo ID será alterado para
XX .

■■Name (Nome)

Insira o nome completo do paciente. O nome inserido será exibido na área de título e relatórios.

■■Accession (Acesso)

Ao visualizar a lista de trabalho para um paciente por meio do servidor DICOM, essas informações
serão preenchidas automaticamente.

■■Birth Date (Data de nascimento)

Insira a data de nascimento do paciente no formato especificado.

■■Age (Idade)

Digite a idade do paciente no formato “aa-mm”. Quando uma data de nascimento for especificada
no campo Birth (Nascimento), essas informações serão calculadas e exibidas automaticamente.

■■Gender (Sexo)

Selecione o sexo do paciente.

■■LMP (DUM)

Insira a data da última menstruação de uma paciente. É possível inseri-la manualmente no formato
especificado ou calculá-la automaticamente e exibi-la com a GA (IG - Idade Gestacional) inserida.

3-10
Capítulo 3 Início do diagnóstico

■■GA (IG - Idade Gestacional)

Indica a idade gestacional de uma paciente. É possível inseri-la manualmente no formato


especificado ou ela pode ser calculada e exibida automaticamente com a LMP (DUM) inserida.

■■EDD (Data provável parto)

Com a LMP (DUM) ou a GA (IG) inseridas, a EDD (Data prov. parto) é calculada e exibida.

Cálculo do Data prov. parto (DUM)


DICAS!
A Data prov. parto pode ser calculada inserindo a DUM ou a IG.
XX
Quando a DUM é inserida: a IG e a Data prov. parto são calculadas automaticamente e exibidas
na tela.
XX
Quando a IG é inserida: a DUM e a Data prov. parto são calculadas automaticamente e exibidas
na tela.

■■Gestations (Gestações)

Digite o número de fetos, até o máximo de 4.

■■Gravida (Gravidez)

Insira o número de gravidez.

■■Para

Insira o número de partos.

■■Aborta

Digite o número de abortos.

■■Ovul. Esp.

Insira uma data da ovulação no formato especificado.

■■Day of Cycle (Dia do ciclo)

Digite o número de dias do ciclo do paciente no formato "dd".

■■Height (Altura)

Insira a altura do paciente em polegadas ou centímetros. Clique no botão Unit (unidade) para
alternar a unidade. Quando a unidade for alterada, o número digitado será automaticamente
convertido e exibido na nova unidade.

3-11
Manual de operação

■■Weight (Peso)

Insira o peso do paciente em oz, lb ou kg. Clique no botão unit (unidade) para alternar a unidade.

■■BSA - Body Surface Area (ASC - Área da Superfície Corporal)

Quando a altura e o peso do paciente são digitados, a área da superfície de corpo (ASC) é calculada
e exibida automaticamente.

■■HR (Batimento cardíaco)

Insira a frequência cardíaca do paciente (Bat. card.).

■■PSA

Insira o valor do antígeno prostático específico. Ele está integrado com o valor de PSA no relatório.

■■Diag. Physician (Médico do Diagnóstico)

Digite o nome do médico que diagnosticou o paciente. Quando houver mais de um nome
disponível, o botão combo (combinação) poderá ser usado para selecionar um deles.

■■Ref. Physician (Médico referência)

Digite o nome do médico da solicitação. Quando houver mais de um nome disponível, o botão
combo (combinação) poderá ser usado para selecionar um deles.

■■Sonographer (Ultrassonografista)

Digite o nome do ultrassonografista que irá fazer o exame no paciente. Quando houver mais de um
nome disponível, o botão combo (combinação) poderá ser usado para selecionar um deles.

■■Indication (Indicação)

Deixa uma anotação dos sintomas ou doenças.

■■Description (Descrição)

Deixa uma anotação no diagnóstico. Se for inserida, a descrição poderá ser pesquisada
posteriormente no SONOVIEW.

3-12
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Pesquisa de informações do paciente


É possível pesquisar as informações do paciente com os três métodos a seguir.

Localização das informações do paciente usando o ID


Insira o ID do paciente para alterar suas informações.

Localização das informações do paciente usando a função Search (Pesquisa)


1. Clique em Search (Pesquisa) na tela Patient Information (Informações do paciente) e a janela Search
(Pesquisa) mostrada abaixo é exibida.

[Figura 3.5 Pesquisa]

2. Digite o ID do paciente ou o nome, e a lista dos pacientes registrados é exibida.

Se não houver nenhum ID ou nome correspondente à chave de pesquisa, Select (Selecionar) e


XX
Ok não permanecerão ativos.

Para exibir todos os IDs registrados, clique em Show All (Mostrar tudo). Para selecionar todos os
XX
IDs na lista, clique em Select All (Selecionar Tudo).

3-13
Manual de operação

Para excluir um ID e todas as informações, selecione o paciente e clique em Delete (Excluir).


XX

3. Depois de selecionar o ID, pressione Select (Selecionar) ou Ok para exibir informações do paciente
selecionado. Para parar a pesquisa ou fechar a caixa de diálogo de pesquisa atual, clique em Cancel
(Cancelar) ou X.

AVISO: Se um ID do paciente for excluído, todas as imagens e os dados armazenados no


SONOVIEW serão excluídos.

Localização das informações do paciente usando a lista de trabalho


O equipamento se conecta ao servidor do worklist da modalidade DICOM do hospital e obtém
informações. A pesquisa de um paciente por Lista de trabalho permite especificar as informações do
paciente automaticamente.
NOTA: Use a guia DICOM na tela Settings (Configurações) para selecionar o servidor do worklist.
Defina o Servidor do Worklist em Setup (Configuração) > DICOM. Para obter mais informações,
consulte a seção DICOM Settings (Configurações DICOM) em "Capítulo 7. Utilitários".

1. Clique em Worklist (Lista de trabalho) na tela Patient Information (Informações do paciente) e a


janela Modality Worklist (Lista de trabalho da modalidade) será exibida. (Se “Open MWL on Patient
Key” [Abrir MWL na chave do paciente] for selecionada em Setup (Configuração) > DICOM, o
pressionamento do botão Patient (Paciente) abrirá a janela Modality Worklist (Lista de trabalho da
modalidade) primeiro.)

2. Selecione Worklist Server (Servidor do Worklist), insira uma ou mais condições de pesquisa em
Search Criteria (Critérios de pesquisa) e clique em Search (pesquisa). Uma lista dos pacientes
programados correspondentes às condições de pesquisa será exibida.

3. Selecione um paciente e clique em OK. As informações do paciente serão exibidas.

4. Clique no botão X da janela para sair da pesquisa de pacientes e feche a janela Modality Worklist
(Lista de trabalho da modalidade). Se você quiser especificar informações do paciente diretamente
usando os dados da Lista de trabalho, clique em Manual Entry (Entrada manual).
NOTA: ID, Name (Nome), Accession # (No. de acesso), Birth (Nascim.), Age (Idade) ou Gender
(Sexo) não podem ser alterados durante a especificação de informações do paciente usando Lista
de trabalho.

3-14
Capítulo 3 Início do diagnóstico

[Figura 3.6 Lista de trabalho da modalidade]

Modificação das informações do paciente


Para modificar informações na tela Patient Information (Informações do paciente):

1. Modifique as informações usando a esfera de Rolagem (Trackball), o botão Set (Confirmar) e o


teclado.

2. Depois de modificar as informações do paciente corretamente, clique em Ok. Para cancelar a


edição, clique em Cancelar ou em X.

NOTA: Para obter mais detalhes sobre o backup do paciente, consulte a seção Gerenciamento de
informações em Capítulo 6. Gerenciamentos de imagens.

3-15
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

‹‹Informações..................................................... 4-3
Tipos de modo de diagnóstico...........................................4-3
Uso básico...................................................................................4-4

‹‹Modos básicos................................................. 4-7


Modo 2D......................................................................................4-7
Modo M......................................................................................4-13
Modo Doppler colorido.......................................................4-16
Modo do Doppler de potência.........................................4-20
Modo DP (Doppler Pulsado) do Doppler
Espectral (PW)..........................................................................4-22

‹‹Modos combinados......................................4-28
Modo 2D/C/DP (PW).............................................................4-28
Modo 2D/PD/PW....................................................................4-28
Modo 2D/C/M..........................................................................4-28

‹‹Modo Dual......................................................4-30
Modo Dual-2D.........................................................................4-30
Modo Dual-2D/C.....................................................................4-30
Modo Dual-2D/PD..................................................................4-30

‹‹Modo 3D.........................................................4-31
3D.................................................................................................4-31
Aquisição de uma imagem 3D..........................................4-32
Visualização 3D.......................................................................4-33
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Informações

Tipos de modo de diagnóstico


Este equipamento suporta vários modos de diagnóstico, inclusive básico, combinado, multi-imagem e
3D.

Modo básico: consiste em modos diferentes, cada um com uma função e um uso específicos.
XX
Por padrão, o modo 2D é aplicado com outro modo.

Modo combinado: para uma imagem, dois ou três modos básicos são aplicados ao mesmo
XX
tempo. Por padrão, o modo 2D é aplicado com outro modo. Uma imagem é visualizada em uma
única tela.

Modo multi-imagem: a tela é dividida em duas (dual) subtelas, cada uma das quais é usada para
XX
exibir uma imagem. Como cada subtela pode exibir uma imagem diferente, esse pode ser um
recurso muito útil, permitindo visualizações multilaterais de um órgão.

Modo 3D: imagens 3D à mão livre (free hand) podem ser obtidas.
XX

Os tipos do modo de diagnóstico disponíveis com o equipamento são mostrados abaixo:


Modo Tipo

Modo 2D
Modo Doppler colorido
Modo básico Modo do Doppler de potência
Modo M
Modo Doppler Pulsado (PW)

Modo 2D/C/PW
Modo combinado Modo 2D/PD/PW
Modo 2D/C/M

Modo multi-imagem Modo dual

Modo 3D Modo 3D à mão livre (free hand)

NOTA: As funcionalidades de cada modo podem ser restringidas pelo transdutor selecionado.

4-3
Manual de operação

Uso básico
Os itens que podem ser mais usados em cada modo de diagnóstico são mostrados abaixo:

■■Varredura rápida / ganho

QuickScan (Varredura rápida): A marca Q Scan (Varredura rápida) será exibida na parte superior
XX
da imagem. No modo 2D, ela é usada para otimizar o contraste e o brilho de uma imagem,
ajustando Gain (Ganho) e TGC - Time Gain Compesation (CGT - Compensação do Ganho pelo
Tempo) automaticamente. No modo PW de Doppler Espectral, ela é usada para otimizar o
espectro ajustando-se a Escala e a Linha de base automaticamente. Pressione o botão Exit (Sair)
para fechar o modo Quick Scan (Varredura rápida).

Gain (Ganho): Use o botão Q Scan / Gain (Varredura rápida/ganho) no painel de controle. É
XX
possível ajustar o brilho de uma imagem. Se você girar o botão Gain (Ganho) no sentido horário,
seu valor aumentará.

■■CGT (Compensação de ganho pelo tempo)

Use o controle deslizante TGC (CGT) no painel de controle.

Em geral, a penetração do ultrassom fica mais fraca com a profundidade. O CGT pode ser usado
para compensar esse efeito.

O equipamento fornece oito controles deslizantes CGT para profundidades variadas, permitindo
que você ajuste o ganho por área. Entre os oito controles deslizantes, o controle superior representa
a área mais superficial, enquanto os controles inferiores representam as áreas mais profundas.

Mova o controle deslizante para a direita (+) a fim de aumentar o ganho, clareando a imagem.

CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho de dois botões
deslizantes adjacentes pode gerar uma imagem imprecisa.

■■Focus (Foco)

Use o botão Focus (Foco) no painel de controle. Pressione o botão superior para posicionar o foco
mais superficialmente ou pressione o botão inferior para posicioná-lo com mais profundidade.

■■Depth (Profundidade)

Use o botão Depth (Profundidade) no painel de controle. Pressione o botão superior para deixá-lo
mais superficialmente ou pressione o botão inferior para deixá-lo com mais profundidade. A faixa
de ajuste varia de acordo com o tipo de transdutor selecionado.

4-4
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

■■Zoom

Pressione o botão Zoom no painel de controle para iniciar o modo Read Zoom (Zoom de leitura).
Essa função permite ampliar uma imagem gravada em um disco rígido.

Durante o modo HD Zoom, podemos iniciar o modo Read Zoom (Zoom de leitura) ao pressionar
o botão Zoom no painel de controle. No entanto, no modo Read Zoom (Zoom de leitura), não é
possível entrar no modo HD Zoom.

1. Pressione o botão Zoom no painel de controle.

2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover a caixa Zoom. É possível localizar a caixa Zoom
em uma imagem com a caixa Zoom Navigation (Caixa de Navegação de zoom) no lado esquerdo
da tela.
Caixa Zoom Navigation (Caixa de Navegação de zoom)
DICAS!
É possível exibir a posição da área ampliada por meio da caixa Zoom Navigation (Caixa de
Navegação de zoom) na tela.
Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa Zoom. Sempre que você
pressionar o botão Change (Alterar), o status atual da caixa Zoom será exibido na tela.
RZ Pos. (Pos. RZ): você pode mover a caixa Zoom. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para
XX
mover a caixa Zoom e pressione o botão Set (Confirmar) para especificar sua posição.
RZ Size (Tamanho RZ): você pode redimensionar a caixa Zoom. Use a esfera de Rolagem
XX
(Trackball) para redimensionar a caixa Zoom e pressione o botão Set (Confirmar) para especificar
seu tamanho.

3. Visualize a imagem ampliada.

4. Para sair do modo e sair do zoom, pressione o botão Zoom novamente ou pressione o botão
Exit (Sair). A alteração da profundidade também sai do modo Zoom automaticamente.

■■Frequência

Use o botão Freq. no painel de controle. Pressione o botão para alterar a frequência do transdutor
atual. Selecione Res, Pen e Gen (Geral).

Res. (Resolução): frequência alta


XX

Gen. (Geral): frequência geral


XX

Pen. (Penetração): frequência baixa


XX

A frequência selecionada é exibida na área de título, permitindo que você determine o estado da
frequência em uso com facilidade.

4-5
Manual de operação

■■Harmonic (Harmônica)

Pressione o botão HAR no painel de controle para selecionar On (Ligado) ou Off (Desligado). HGen,
"HRes". A marca "HPen" é exibida na área de informações da imagem.

Este equipamento fornece a função OHI (Optimal Harmonic Imaging [Diagnóstico por imagem
harmônica ideal]) que otimiza uma imagem com frequências altas.

NOTA: A função Harmonic (Harmônica) está disponível apenas com transdutores específicos.

■■Linha M

Pressione a tecla M Cursor (Cursor M) no teclado. Ela mostra M Line (Linha M) na imagem.

4-6
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Modos básicos

Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de varredura
dos órgãos. Ele é usado para visualizar as imagens anatômicas bidimensionais na direção da varredura
em tempo real.

[Figura 4.1 Modo 2D]

4-7
Manual de operação

Início do modo 2D

NOTA: Como está incluído em todos os modos de diagnóstico, o Modo 2D não pode ser
fechado.

Pressione o botão 2D no painel de controle. O pressionamento do botão 2D em outros modos o


levará para o modo 2D que é o modo de diagnóstico básico.

Menu 2D Mode (Modo 2D)


Estes são os itens exibidos no menu quando você pressiona o botão Menu no modo 2D. Selecione o
item e ajuste o valor com o botão Menu.

■■Méd. quadro

Méd. quadro é a abreviação de Média de quadro.

Quando uma imagem é atualizada, as médias das imagens prévia e atual são efetuadas. Podem
aparecer pontos quando uma mesma área de diagnóstico é varrida continuamente. Esta função é
usada para minimizar esses pontos. Selecione um valor entre 0 e 9 com o botão Menu.

■■DR

DR significa Dynamic Range (Faixa dinâmica).

Ajuste o contraste alterando a taxa de valores mínimo e máximo do sinal de entrada. Selecione um
valor entre 40 e 180 com o botão Menu. O aumento da taxa renderiza imagens melhores.

■■EE

EE é a abreviação de Edge Enhance (Realce de contornos).

Ele enfatiza as bordas dos tecidos ou órgãos. Selecione um valor entre 0 e 9 com o botão Menu.
Aumente o valor de Edge Enhance (Realce de contornos) para obter imagens mais claras dos limites.

■■Reject (Rejeitar)

Esta função é usada para eliminar ruído ou ecos de nível baixo para obter uma visualização mais
clara das imagens. Selecione um valor entre 1 e 32 com o botão Menu.

4-8
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

■■FSI

FSI é a abreviação de Full Spectrum Imaging (Diagnóstico por imagem do espectro completo, ou
seja, subdivisão das frequências fundamentais).

Selecione um valor entre 1 e 3 com o botão Menu. Essa função sintetiza imagens com dados obtidos
com frequências de características diferentes. Por isso, profundidades de observação superficiais
produzem uma resolução maior e profundidades de observação maiores produzem uma maior
penetração.

■■SRF

SRF é a abreviação de Speckle Reduction Filter (filtro de redução de ruídos).

Ele otimiza uma imagem, minimizando qualquer ruído e ajustando automaticamente o brilho dos
limites. Selecione um valor entre 0 e 9 com o botão Menu.

■■Taxa de quadros

Esta é a taxa na qual a imagem exibida é atualizada por segundo. Use o botão Menu para selecionar
Fast (Rápido), Normal ou Slow (Lento).

■■Scan Area (Área de varredura)

Defina a largura da imagem. A barra para mostrar o tamanho da área de varredura será exibida na
tela e o menu de programação será alterado.

Ajustando a posição: Use o controle [1] Pos. no menu de programação.


XX

Ajustando o tamanho: Use o controle [2] Size (Tamanho) no menu de programação. A ampliação/
XX
redução de Scan Area (Área de varredura) diminui/aumenta a taxa de quadros (FPS).

Exit (Sair): Use o controle [5] Return no menu de programação.


XX

■■Tissue (Tecido)

Selecione a velocidade desejada do ultrassom de acordo com o tipo de tecido do paciente. Use o
botão Menu para selecionar Cystic (Cístico), Adipose (Adiposo), Normal ou Solid (Sólido).

■■Apex (Ápice)

Sempre que você pressionar o botão Menu, a imagem será virada de ponta cabeça.

4-9
Manual de operação

■■Trapezoid (Trapezoide)

NOTA: Este item só é exibido no menu de programação quando se usar um transdutor linear.

Em geral, o quadro retangular fornecido por um transdutor linear é alterado para uma forma
trapezoidal. Isso permite uma visualização mais larga de uma imagem. Pressione o botão Menu
para selecionar On/Off (Ligado/Desligado). Durante o ajuste da profundidade da imagem, alguns
valores de profundidade não suportam a função Trapezóide.

■■Power (Potência)

Potência é a intensidade da saída acústica. Selecione um valor entre 10 e 100 com o botão Menu.

■■2D Post (Pós 2D)

Carrega o submenu.

[Figura 4.2 pós 2D]

2D Map (Mapa 2D): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa entre Tipo
XX
de 1 a 5 ou Usuário de 1 a 3 usando o botão Menu. Ao selecionar User (Usuário), você pode criar
seu próprio mapa.

2D Chroma (Croma 2D): altera a cor da imagem na tela. Pressione o botão Menu para selecionar
XX
On/Off (Ligado/Desligado).

Color (Cor): define a cor de uma imagem 2D. Selecione um valor entre 0 e 280 com o botão
XX
Menu.

Edit (Editar): ajusta um pós-processam. da curva.


XX

4-10
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Edição de uma curva escala de cinza


DICAS!
É possível editar a curva escala de cinza do usuário com os dois métodos a seguir.

1. Selecione cada ponto do mapa com o botão Alterar no painel de controle e defina a curva com
a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).
2. Selecione Edit (Editar) no menu, a curva escala de cinza e seu menu de programação será exibido
na tela.
XX Add (Adicionar): adiciona um novo ponto entre o ponto selecionado e o ponto adjacente.

Delete (Excluir): exclui o ponto selecionado.


XX
Save (Salvar): salva o mapa.
XX
Cancel (Cancelar): cancela a edição do mapa e volte ao mapa original.
XX
Apply (Aplicar): aplica a configuração do mapa à imagem.
XX

[Figura 4.3 Edição de pós 2D]

Gamma (Gama): especifica o brilho e o contraste. Selecione Off (Desligado), Weak (Fraco),
XX
Medium (Médio) ou Hard (Forte) com o botão Menu.

Return (Voltar): volta à etapa prévia do menu.


XX

4-11
Manual de operação

Menu de programação 2D Mode (Modo 2D)


Os itens a seguir são exibidos no menu de programação no modo 2D. Selecione o item e ajuste o valor
com o botão do menu de programação [1] – [5] no painel de controle.

■■Direção

Use o botão do menu de programação [1]. Pressione o controle para inverter os lados esquerdo e
direito de uma imagem.

■■Ext. Res. (Res. ext.)

Use o botão do menu de programação [2]. Ext. Res. (Res. ext.) Significa Extended Resolution,
Resolução estendida.

Aumenta a resolução ampliando o número de canais. Observe que a taxa de quadros diminui na
proporção do número de canais.

■■Line Density (Densidade da linha)

Use o botão do menu de programação [3]. Aumente o número de linhas de varredura e, assim,
aumente a resolução da imagem. No entanto, a taxa de quadros é reduzida.

■■Focus No. (Número do foco)

Use o botão do menu de programação [4]. Defina o número do foco.

■■HD Zoom (Zoom AD)

Use o controle do menu de programação [5] para iniciar o modo Write Zoom (Zoom de escrita).
Essa função permite aumentar e fazer a varredura de uma imagem em tempo real.

1. Levante o botão do menu de programação [5]. A caixa Write Zoom (Zoom de escrita) será
exibida na tela.

2. Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa Zoom. Sempre que você
pressiona o botão Change (Alterar), o estado atual da caixa Zoom é exibido no canto inferior
esquerdo da tela.

XXZm Pos. (Pos. zoom): você pode mover a caixa Zoom. A caixa de zoom é exibida em uma
linha. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover a caixa Zoom e pressione o botão Set
(Confirmar) para especificar sua posição.

Zm Size (Tam. zoom): você pode redimensionar a caixa Zoom. A caixa de zoom é exibida em
XX
uma linha pontilhada. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para redimensionar a caixa Zoom
e pressione o botão Set (Confirmar) para especificar o tamanho.

4-12
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

3. Pressione o botão Set (Confirmar) para iniciar a função Write Zoom (Zoom de escrita). Amplie
uma imagem e faça a varredura.

4. Pressione o botão Exit (Sair) para sair do modo Zoom. A alteração da profundidade também sai
do modo Zoom automaticamente.

Modo M
Ao desenhar a linha M em uma área desejada dentro da imagem 2D você pode exibir as mudanças com
o passar do tempo.

Isso é útil para exibir órgãos com muito mais movimentos, como uma válvula do coração. Uma imagem
2D também é exibida, para que você possa exibir ou alterar o local que está examinando dentro da
imagem.

[Figura 4.4 Modo M]

4-13
Manual de operação

Entrada e saída do Modo M


Pressione o botão M no painel de controle. Pressione-o novamente para sair do Modo M e voltar ao
modo 2D.

Tela M Mode (Modo M)


■■Linha M

Use a esfera de Rolagem (Trackball) no painel de controle a fim de mover para a esquerda ou para
a direita. A linha M indica a posição relativa da imagem do Modo M na imagem 2D. Mova a linha M
para alterar o local da observação.

Menu M Mode (Modo M)


Estes são os itens exibidos no menu quando você pressiona o botão Menu no modo M. Selecione o
item e ajuste o valor com o botão Menu.

■■Formato de exibição

Defina o layout da tela para imagens M e 2D. Selecione Ver (Vertical) ou Hor (Horizontal) com o
botão Menu.

Ver: "Ver" significa Vertical. Ele define as imagens 2D e M nas partes superior e inferior da tela.
XX

Hor: "Hor" significa Horizontal. Ele define as imagens 2D e M nos lados esquerdo e direito.
XX

■■M Post (Pós M)

Carrega o submenu.

M Map (Mapa M): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa entre Tipo
XX
de 1 a 5 ou Usuário de 1 a 3 usando o botão Menu. Ao selecionar User (Usuário), você pode criar
seu próprio mapa.

M Chroma (Croma M): gire o botão Menu para ligar ou desligar. Quando estiver ligado, será
XX
aplicada uma cor aleatória a uma imagem exibida na tela.

Color (Cor): use o botão Menu para selecionar uma cor. Selecione um item de 0 a 280.
XX

Edit (Editar): ajusta uma curva escala de cinza.


XX

Return (Voltar): volta à etapa prévia do menu.


XX

4-14
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu, consulte 2D Mode (Modo 2D).

Menu de programação M Mode (Modo M)


Os itens a seguir são exibidos no menu de programação no modo M. Selecione o item e ajuste o valor
com o botão do menu de programação [1] – [5] no painel de controle.

■■Speed (Velocidade)

Use o botão do menu de programação [2]. Ajuste a velocidade de varredura da imagem M.

■■M Size (Tamanho M)

Use o botão do menu de programação [4]. Ajuste o tamanho da imagem 2D e a imagem M.

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 2D Mode
(Modo 2D).

4-15
Manual de operação

Modo Doppler colorido


Este modo exibe uma caixa com o padrão do fluxo sanguíneo colorido dentro da imagem 2D.

Ele é apropriado para examinar a presença do fluxo sanguíneo, sua direção e velocidade média. A imagem
do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar a caixa dentro de toda a imagem.

[Figura 4.5 Modo Doppler colorido]

Entrada e saída do Modo C


Pressione o botão Color (Cor) no painel de controle. Pressione o botão novamente, e o Modo C será
encerrado e alternado para 2D.

4-16
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Tela C Mode (Modo C)


■■Caixa ROI

ROI é a abreviação de Region Of Interest, Região de interesse. No Modo Doppler colorido, a Caixa
ROI define a área da imagem 2D na qual as informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas.

Use o botão Change (Alterar) para ajustar a posição e o tamanho da caixa. Sempre que você
pressionar Change (Alterar), o status da caixa será mostrado no canto inferior esquerdo da tela da
seguinte forma:

C Pos. (Posição C): é possível mover a caixa. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover a
XX
caixa e pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar sua nova posição.

C Size (Tamanho C): é possível redimensionar a caixa. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para
XX
redimensionar a caixa, pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar seu novo tamanho.

■■Barra colorida

No modo Doppler colorido, a barra colorida indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo.
Em relação à linha de base no médio, a cor vermelha indica a direção e a velocidade do fluxo
sanguíneo no sentido do transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a direção e a velocidade do
fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.

Menu C Mode (Modo C)


Estes são os itens exibidos no menu quando você pressiona o botão Menu no modo C. Selecione o
item e ajuste o valor com o botão Menu.

■■Balance (Equilíbrio)

Ajusta a faixa da imagem colorida exibida comparando o nível de cinza da imagem 2D com
o valor de sinal do Doppler da imagem colorida. Se o valor de Balance (Equilíbrio) aumentar, a
imagem colorida será vista mesmo onde o sinal da imagem 2D for forte (com brilho), o que acaba
aumentando a faixa da imagem colorida.

Selecione um valor entre 1 e 16 com o botão Menu.

■■Sensitivity (Sensibilidade)

Defina a sensibilidade da imagem colorida. O aumento dos valores melhora a imagem colorida,
mas reduz a taxa de quadros. Selecione um valor entre 8 e 31 com o botão Menu.

4-17
Manual de operação

■■Invert (Inverter)

Inverte a barra colorida na direção oposta. A inversão da barra colorida também inverte as cores
exibidas na imagem.

■■Modo de cor

Defina o conteúdo exibido em cores. Selecione Vel. (Velocidade), Power (Potência), Var. (Variação)
ou VelVar. (Velocidade+Variação) com o botão Menu. Quando Vel. ou VelVar for selecionado, os
números serão exibidos acima e abaixo da barra colorida, o que indica os valores da escala de cor.
Quando Var. for selecionado, +1 e -1 serão exibidos. Se Power (Potência) for selecionado, nenhum
número será exibido.

■■Display (Exibição)

Define como o Modo Doppler colorido é exibido. Selecione BW+C (PB + C), C Only (Apenas C) ou
BW Only (Apenas P/B) com o botão Menu.

■■Frequency (Frequência)

Ajuste a frequência dentro da caixa ROI. Selecione Pen. (Penetração) ou Gen. (Geral) com o botão
Menu.

■■C Post (Pós C)

Carrega o submenu.

Color Map (Mapa de cores): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa
XX
entre 0 e 15 com o botão Menu.

Return (Voltar): volta à etapa prévia do menu.


XX

■■Capture (Capturar)

Capture uma imagem com um quadro definido pelo usuário para obter uma melhor observação da
imagem. O menu Capture (Capturar) será exibido.

Capture (Capturar): pressione o botão Menu para ligá-lo ou desligá-lo.


XX

Frame (Quadro): disponível quando Capture (Capturar) estiver ligado. Defina o número de
XX
quadros em um único segundo. Use o botão Menu para selecionar um valor entre 5 e 100.

■■Color Tag (Etiqueta colorida)

Uma cor aleatória é aplicada a uma determinada área em uma imagem. O menu Color Tag (Etiqueta
colorida) será exibido.

4-18
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Color Tag (Etiqueta colorida): pressione o botão Menu para ligá-lo ou desligá-lo.
XX

Tag Pos (Posição da etiqueta): disponível quando Color Tag (Etiqueta colorida) estiver ligado.
XX
Use o botão Menu para selecionar a posição de etiquetas, entre 0 e 248. Tag Pos (Pos. etiqueta)
afeta Tag Width (Largura etiqueta).

Tag Width (Largura da etiqueta): disponível quando Color Tag (Etiqueta colorida) estiver ligado.
XX
Use o botão Menu para selecionar a faixa das etiquetas, entre 8 e 256. Tag Width (Largura
etiqueta) afeta Tag Pos (Pos. etiqueta).

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu, consulte 2D Mode (Modo 2D).

Menu de programação C Mode (Modo C)


Os itens a seguir são exibidos no menu de programação no modo C. Selecione o item e ajuste o
valor com o botão do menu de programação [1] – [5] no painel de controle.

■■Scale (Escala)

Use o botão do menu de programação [1]. O levantamento do controle aumenta a FRP (Frequência
de repetição de pulso) para que a faixa de velocidade do fluxo sanguíneo seja ampliada, e vice-
versa.

■■Baseline (Linha de base)

Use o botão do menu de programação [2]. Quando a classificação de exibição para Modo de cor for
definida como Vel, a linha de base poderá ser ajustada.

■■Filter (Filtro)

Use o botão do menu de programação [3]. Filtro é um filtro elétrico usado para eliminar os sinais
do Doppler de baixa frequência causados pelos movimentos das paredes vasculares. Ajuste a
frequência de corte para remover da tela os sinais do Doppler para os quais as frequências são
mais baixas do que a frequência de corte. Levante o controle para aumentar a frequência de corte
e vice-versa.

■■Steer (Inclinação)

NOTA: Este item só é exibido no menu de programação quando se usar um transdutor linear.

4-19
Manual de operação

Use o botão do menu de programação [5]. Ajuste o ângulo do feixe de ultrassom. Isso pode
minimizar a perda de informações sobre cor com base no ângulo do feixe de ultrassom. Pressione o
controle para selecionar Left (Esquerda), Right (Direita) ou None (Nenhum) para a caixa.

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 2D Mode
(Modo 2D).

Modo do Doppler de potência


Este modo exibe a intensidade da cor do fluxo sanguíneo dentro da caixa na imagem 2D.

Ele é apropriado para examinar a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A imagem em modo 2D
também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da caixa dentro da imagem inteira.

[Figura 4.6 - Modo do Doppler de potência]

4-20
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Entrada e saída do Modo PD


Pressione o botão PD no painel de controle. O pressionamento de PD desliga o Modo PD novamente
e liga o Modo 2D.

Tela do modo PD
■■Barra colorida

As cores mostram a existência e a quantidade do fluxo sanguíneo no Modo PD. A parte superior da
barra colorida é a seção mais clara, na qual a quantidade do fluxo sanguíneo é mais alta.

■■Caixa ROI

ROI é a abreviação de Region Of Interest, Região de interesse. No Modo Doppler de potência, ROI
indica a área da imagem 2D na qual as informações de cor (fluxo sanguíneo) são exibidas.

Menu PD Mode (Modo PD)


Estes são os itens exibidos no menu quando você pressiona o botão Menu no modo PD. Selecione o
item e ajuste o valor com o botão Menu.

■■Display (Exibição)

Selecione a exibição da tela do Modo Power Doppler (Doppler de potência). Selecione BW+C (PB +
PD), PD Only (Apenas PD) ou BW Only (Apenas P/B) com o botão Menu.

■■PD Post (Pós PD)

Carrega o submenu.

PD Map (Mapa PD): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa entre 0 e
XX
15 com o botão Menu.

Return (Voltar): volta à etapa prévia do menu.


XX

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu, consulte 2D Mode (Modo 2D).

4-21
Manual de operação

Menu de programação PD Mode (Modo PD)


Selecione o item e ajuste o valor com o botão do menu de programação [1] – [5] no painel de controle.

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte Color
Doppler Mode (Modo Doppler colorido 2D).

Modo DP (Doppler Pulsado) do Doppler Espectral (PW)


DP significa Doppler pulsado. O modo DP do Doppler espectral fornece informações sobre a velocidade
do fluxo sanguíneo em um local específico na forma de um traçado espectral e de um sinal de áudio.
As informações de distância (profundidade) também podem ser obtidas transmitindo-se pulsos nos
quadros ao longo do tempo.

Esse modo é útil para a medição do fluxo sanguíneo de baixa velocidade, como nos vasos do abdômen
e periféricos. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.

[Figura 4.7 Modo DP do Doppler Espectral]

4-22
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Entrada e saída do Modo PW (DP) do Spectral Doppler (Doppler Espectral)


Pressione o botão DP (PW) no painel de controle. Pressione-o novamente para voltar ao Modo 2D.

Pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle para obter a imagem do doppler espectral.

Tela do modo DP do Doppler espectral


Na imagem do Modo Doppler Espectral, o eixo horizontal representa o tempo e o eixo vertical
representa a velocidade (ou a frequência).

■■Volume da amostra

Quando o Volume da Amostra é posicionado sobre o fluxo sanguíneo em uma imagem 2D o Doppler
Espectral é exibido. As informações sobre o tamanho e a profundidade do Volume da amostra são
mostradas em unidades [mm]. A posição é exibida no formato "xx.x@yy.y mm". Isso significa que
um Volume da amostra do tamanho "xx.x mm" está localizado a "yy.y mm" de profundidade. Por
exemplo, "2.0@16.7mm" significa que um volume de amostra de tamanho 2,0 mm está localizado
a 16,7 mm de profundidade.

Use o botão Change (Alterar) para ajustar a posição e o tamanho do volume da amostra. Sempre
que você pressionar o botão Change (Alterar), o estado atual do volume da amostra será exibido
no lado inferior esquerdo da tela.

SV Pos. (Posição do Volume Amostra): é possível alterar a posição e o volume da amostra. Use a
XX
esfera de Rolagem (Trackball) para mover a posição do volume da amostra.

SV Size (Tamanho do volume da amostra): é possível alterar o tamanho do volume da amostra.


XX
Use a esfera de Rolagem (Trackball) para redimensionar o volume da amostra e pressione o
botão Set (Confirmar).

■■HPRF - High Pulse Repetition Frquency (AFRP - Alta Frequência de Repetição de


Pulso)
Esta função mede o fluxo sanguíneo cuja velocidade excede o limite especificado a uma determinada
profundidade. Isso expande a escala para o dobro do tamanho da escala original. Essa função está
disponível apenas no Modo DP do Doppler Espectral (apenas PW). AFRP é a abreviação de Alta
frequência de repetição de pulso.

NOTA: Para usar a função HPRF (AFRP), selecione On (Ligado) na guia Setup (Configuração) >
System (Equipamento) > Display (Exibição).

4-23
Manual de operação

Execução da AFRP
XX

Se você continuar aumentando o valor da escala a uma determinada profundidade, a AFRP


será ativada. Um Cursor fantasma será exibido na linha D a uma posição acima do Volume da
amostra. Após o início da AFRP, a FRP não aumenta, mesmo que você aumente o valor da escala.

Saída da AFRP
XX

Enquanto a AFRP estiver sendo usada, diminua o valor da escala um grau para sair da AFRP. O
valor de PRF nesse ponto será o valor máximo no Modo DP do Doppler Espectral.

Movimentação do volume da amostra


XX

Se você mover o Volume da amostra no status D Only (Apenas D), o equipamento calculará
os valores da PRF e a posição do Cursor fantasma e atualizará as informações na imagem do
Doppler Espectral. Se você não conseguir ativar a AFRP, saia primeiro dela.

Se você mover o volume da amostra no estado 2D Only (Somente 2D), o valor da PRF
permanecerá inalterado.

[Figura 4.8 AFRP]

NOTA: A HPRF (AFRP) não pode ser ativada no modo simultâneo. A HPRF (AFRP) também não
poderá ser ativada se o valor da PRF x 2 for 23 KHz ou maior antes de sua ativação.

4-24
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

CUIDADO:
XX
A posição do cursor fantasma pode estar fora da área da imagem 2D no modo de Zoom.
XX
Verifique se o Volume da amostra e o Cursor fantasma não estão juntos na área de medida. Se
mais de dois SVs estiverem nos vasos, todos os componentes do Doppler serão exibidos no
espectro, o que causa ruído.

Menu PW Spectral Doppler Mode (Modo DP do Doppler Espectral)


Estes são os itens exibidos no menu quando você pressiona o botão Menu no modo PW Spectral
Doppler (DP do Doppler espectral). Selecione o item e ajuste o valor com o botão Menu.

■■Average (Média)

Aumenta a qualidade do espectro. Selecione Low (Baixo), Middle (Médio) ou High (Alto) com o
botão Menu.

■■Spectrum Ehc.

Spectrum Ehc significa Spectrum Enhancement, Realce do espectro. Essa função é usada para
compensar o sinal do espectro do Doppler Espectral de baixo ganho. Selecione o valor entre 1 e 8
com o botão Menu.

■■Simultaneous (Simultâneo)

Exiba a imagem 2D e a imagem do Doppler Espectral simultaneamente em tempo real. Pressione o


botão Menu para ligar ou desligar.

A função simultânea diminui a FRP do Doppler, o que reduz a faixa de velocidade mensurável.

NOTA: Ele só será exibido no menu PW (DP) quando Setup (Configuração) > System (Equipamento)
> Display (Exibição) > Simultaneous Mode (Modo simultâneo) for definido como Allow (Permitir).

■■PW Size (Tamanho de DP)

Defina o tamanho da imagem do PW (DP) do Doppler espectral. Para ajustar a posição da imagem,
a imagem 2D é mostrada ao mesmo tempo. Selecione Large (Grande), Normal ou Small (Pequeno)
com o botão Menu.

■■Speed (Velocidade)

Ajusta a velocidade de varredura do espectro do Doppler. Selecione 120 Hz, 180 Hz, 240 Hz ou 300
Hz com o botão Menu.

4-25
Manual de operação

■■PW Post (Pós DP)

Carrega o submenu.

PW Map (Mapa DP): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa entre Tipo
XX
de 1 a 5 ou Usuário de 1 a 3 usando o botão Menu. Ao selecionar User (Usuário), você pode criar
seu próprio mapa.

PW Chroma (Croma DP): Gire o botão Menu para ligar ou desligar. Quando estiver ligado, será
XX
aplicada uma cor aleatória a uma imagem exibida na tela.

Color (Cor): Use o botão Menu para selecionar uma cor. Selecione um item de 0 a 280.
XX

Edit (Editar): Ajusta uma curva escala de cinza.


XX

Return (Voltar): volta à etapa prévia do menu.


XX

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu, consulte 2D Mode (Modo 2D) e Color
Doppler Mode (Modo Doppler colorido 2D).

 enu de programação PW Spectral Doppler Mode (Modo DP do Doppler


M
Espectral)
Estes itens são exibidos no menu de programação no modo PW Spectral Doppler (DP do Doppler
espectral). Selecione o item e ajuste o valor com o botão do menu de programação [1] – [5] no painel
de controle.

■■Baseline (Linha de base)

Use o botão do menu de programação [2]. Pressione o controle para ajustar a linha de base do
espectro do Doppler.

■■Invert (Inverter)

Use o botão do menu de programação [4]. Pressione o controle para inverter os indicadores de
velocidade + e - do espectro.

■■Angle (Ângulo)

Use o botão do menu de programação [5]. Pressione o controle para ajustar o ângulo do volume
da amostra em 10˚.

4-26
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Ajuste com o botão Angle (Ângulo)


DICAS!
É possível ajustar o ângulo com o botão Angle (Ângulo) no painel de controle. Gire o botão no
sentido horário para aumentar o valor entre -60 e +60˚.

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 2D Mode
(Modo 2D) e Color Doppler Mode (Modo Doppler colorido 2D).

4-27
Manual de operação

Modos combinados

Modo 2D/C/DP (PW)


Os modos Doppler colorido e Doppler espectral DP são exibidos simultaneamente.

Pressione o botão PW (DP) no painel de controle do modo Color Doppler (Doppler colorido). No Modo
DP do Doppler Espectral, pressione o botão Color (Cor).

Modo 2D/PD/PW
Os modos PD e PW Spectral Doppler (Doppler Espectral DP) são exibidos simultaneamente.

Pressione o botão DP no painel de controle do Modo PD. No Modo DP do Doppler Espectral, pressione
o botão PD.

Modo 2D/C/M
O modo Doppler colorido e o modo M são exibidos simultaneamente.

Pressione o botão M no painel de controle do modo Color Doppler (Doppler colorido) ou pressione o
botão Color (Cor) no painel de controle do Modo M. (Só disponível na aplicação relacionada a Cardíaco
de transdutores específicos)

4-28
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Alteração do formato do modo combinado


■■Alteração da imagem ativa

Pressione o botão Set (Confirmar). O modo da imagem ativa atual, como PW Only (Apenas DP) ou 2D
Only (Somente 2D), é mostrado na tela do menu.

Um modo combinado usa 2 ou mais modos de imagens simultâneos. O modo de imagem em uso
em um Modo combinado é chamado de "Modo de imagem ativo". Por exemplo, se o volume da
amostra for movido pela esfera de Rolagem (Trackball) no modo 2D/C/PW (2D/C/DP), o Modo PW
(DP) do Doppler Espectral será o modo de imagem ativa atual.

Como cada modo de imagem ativa tem seu próprio conjunto de itens de menu e botões, você deve
pressionar o botão Set (Confirmar) para alterar o modo de imagem ativa. Observe que, no estado
Freeze (Congelar), o pressionamento do botão Set (Confirmar) não altera o modo de imagem ativa.

■■Alteração do menu

Pressione o botão Active Menu (Menu ativo). Ou pressione a barra de espaços no teclado.

Isso só altera o menu de programação, sem alterar o modo de imagem ativa. Os botões no painel
de controle são usados para o modo de imagem ativa.

NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo combinado, consulte
“Modo básico”.

4-29
Manual de operação

Modo Dual
A função de exibição de várias imagens só estará disponível quando as imagens e as condições forem
idênticas em ambos os lados. O modo de imagem ativada atual é exibido na marca "M" na cor laranja.

Para alterar a imagem ativa, pressione o botão Set (Confirmar) ou Dual.

Modo Dual-2D
Esse modo permite comparar imagens 2D lado a lado.

Pressione o botão Dual no painel de controle nos modos 2D, M e PW (DP) do Doppler Espectral. Pressione
o botão 2D para sair do Modo Dual-2D e voltar ao Modo 2D básico.

Modo Dual-2D/C
Esse modo permite comparar imagens lado a lado no Modo Doppler colorido.

Pressione o botão Dual no painel de controle do Modo Doppler colorido. No Modo Dual-2D, pressione
o botão Color (Cor).

Modo Dual-2D/PD
Esse modo permite comparar imagens lado a lado no Modo PD.

Pressione o botão Dual no painel de controle do Modo PD. No Modo Dual-2D pressione o botão PD.

4-30
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Modo 3D

3D
O Modo 3D exibe tecidos ou objetos do corpo humano como imagens tridimensionais, em vez de
imagens bidimensionais.

O Modo 3D usa os dados de volume adquiridos pelo transdutor como imagens 2D contínuas para a
renderização (reconstrução), o que produz dados de volume tridimensionais de objetos que podem
ajudar melhor no processo de diagnóstico.

A renderização de volume refere-se ao processo de cálculo usado para formular uma estrutura de volume
3D a partir de varreduras 2D. Usando-se o valor de cinza do caminho da luz por meio de cada pixel da
imagem 2D, é calculado o voxel correspondente, ou o elemento de volume, da imagem 3D. O algoritmo
de renderização determina a forma como a estrutura 3D é visualizada. A renderização da superfície é
empregada no SONOACE R5.

Como melhorar a qualidade da imagem 3D


Leve em consideração a direção, do ponto de exibição, bem como a visibilidade do objeto.
XX

Antes de fazer a varredura 3D, ajuste o contraste das texturas específicas no Modo 2D.
XX

A caixa determina o conteúdo da caixa de imagem a ser renderizada. As imagens fora da caixa,
XX
exceto dos dados de ultrassom, não estão incluídas no processo de renderização e são cortadas.

Quanto maior for a caixa, mais lenta será a velocidade da renderização. Portanto, defina um
XX
tamanho da caixa apropriado.

Para determinar o contorno de superfície, as superfícies dos objetos devem ser isoladas com
XX
texturas hipoecóicas – como líquido amniótico –, que não geram ecos.

Para obter uma superfície 3D de alta qualidade, ajuste o valor do filtro baixo.
XX

Para adquirir uma imagem clara a partir das bordas iniciais da caixa para a superfície específica,
XX
o ruído poderá ser eliminado se o valor da escala de cinza for menor que o valor da superfície.

O filtro alto costuma ser definido no valor máximo de 255. Se o Algoritmo de renderização de
XX
superfície for maior que o valor do filtro, ele marcará os limites da superfície. As bordas podem
ser ajustadas com o controle deslizante do filtro alto.

4-31
Manual de operação

Aquisição de uma imagem 3D


A seguir está a explicação de como adquirir uma imagem 3D

1. Pressione a tecla 3D no teclado.

2. A caixa é exibida. Defina a área obrigatória usando a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione
o botão Set (Confirmar). A posição e o tamanho da área podem ser alterados pressionando-se o
botão Change (Alterar) antes do pressionamento do botão Set (Confirmar).

3. O pressionamento do botão Set (Confirmar) inicia a varredura 3D da área. É possível fazer a


varredura de 200 quadros por vez, no máximo. Aparece uma barra na parte inferior da tela
indicando o progresso da varredura.

4. Para realizar e concluir a varredura do quadro específico, pressione o botão Set (Confirmar)
novamente. Para cancelar a varredura durante o processo, pressione o botão Exit (Sair).

5. Assim que a varredura for concluída, 3D View Mode (Modo de visualização 3D) será ligado.

NOTA:
XX
Para ver a varredura 3D de um feto na visualização frontal, posicione a cabeça fetal na direção da
Direction Mark (Marca de direção), colocando-a no plano coronal. Em seguida, faça a varredura
do feto das costas até o abdômen.
XX
A imagem 3D da face fetal é mais facilmente encontrada no plano coronal do que no plano
sagital.

4-32
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Visualização 3D
As imagens 3D podem ser vistas por meio da aplicação 3D View (Visualização 3D).

[Figura 4.9 Visualização 3D]

Visualização de uma imagem 3D


Selecione os menus usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).
XX

Para retornar à tela inicial da visualização 3D, pressione o botão Init 3D (Início 3D).
XX

A função Preview (Pré-visualização) permite ao operador verificar as alterações feitas nos valores
XX
de Rotation (Rotação), Magnification (Ampliação) e Position (Posição) com antecedência.
Para obter uma imagem mais clara na tela Preview (Pré-visualização), pressione o botão Set
(Confirmar).

Para fechar o Modo de visualização 3D, pressione X na tela. Todos os dados e imagens 3D da
XX
varredura serão perdidos se o Modo Visualização 3D for fechado sem salvá-los. Por isso, verifique
se todas as imagens necessárias foram salvas usando o botão Save (Salvar) no painel de controle
antes de pressionar o X.

4-33
Manual de operação

Otimização da imagem 3D
■■Threshold (Low, High) Adjustment (Ajuste de filtro [Baixo, Alto])

Ajuste a barra do botão deslizante do filtro usando-a e o botão Set (Confirmar).

Se a barra do botão deslizante for movida para a esquerda, os componentes de cisto – e não de
ossos – serão mostrados. Se a barra do botão deslizante for movida para a direita, os componentes
de ossos – e não de cisto – serão mostrados.

■■Gamma Adjustment (Ajuste de gama)

Ajuste as barras do botão deslizante Bias (Brilho) e Pos (Posição) à direita da tela usando a Rolagem
(Trackball) e o botão Set (Confirmar).

Pos (Posição): designa o ponto inicial de inclinação da curva gama.


XX

Bias (Brilho): define o brilho e o contraste ajustando-se a curvatura.


XX

Os valores alterados são aplicados à curva Gama e à imagem 3D

■■Alteração de ROI Size (Tamanho da caixa)

Ajuste a barra do botão deslizante de controle ROI (Caixa) usando a esfera de e o botão Set
(Confirmar). Os valores alterados podem ser verificados na tela Preview (Pré-visualização).

■■Initialization (Inicialização)

Para retornar ao status inicial no Modo Visualização 3D pressione o botão Init 3D (Início 3D) ou o
botão do menu de programação [5] INIT 3D nos modos Rotation (Rotação), Position (Posição) ou
Magnification (Ampliação).

■■Rotation (Rotação)

Após a entrada no modo Rotation (Rotação) pressionando-se o botão Rotation, a imagem 3D pode
ser girada usando-se a Rolagem (Trackball).

A movimentação da Rolagem (Trackball) para a direita ou esquerda gira a imagem 3D em torno


do eixo X, e a movimentação dela para cima ou para baixo gira a imagem em torno do eixo Y. A
movimentação dela enquanto se pressiona o botão Set (Confirmar) gira a imagem em torno do
eixo Z.

A imagem 3D girada é mostrada na tela Preview (Pré-visualização). Depois de verificar os valores


alterados, aplique-os à tela inteira pressionando o botão do menu de programação [4] Apply
(Aplicar).

4-34
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

O pressionamento de Exit (Sair) aplica as alterações à imagem 3D e sai do modo Rotation (Rotação).

Para ativar as funções Position (Posição), Magnification (Ampliação) ou ROI Mode (Modo ROI)
enquanto gira uma imagem, pressione o menu de programação da função correspondente. Para
voltar à imagem inicial, pressione o botão do controle de programação [5] INIT 3D.

[Figure 4.10 Menu de programação - Modo de rotação]

Outras formas de girar a imagem


DICAS!
1. A barra do botão deslizante ROT na parte inferior da tela pode ser ajustada usando-se a esfera de
Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) na tela inicial 3D View (Visualização 3D).
2. Use o menu de programação na tela inicial 3D View (Visualização 3D). Use o controle do menu de
programação entre [1] e [3] para girar a imagem 3D 90° em cada eixo.

[Figure 4.11 Menu de programação - Modo 3D]

■■Position (Posição)

A posição da imagem 3D pode ser ajustada com a esfera de Rolagem (Trackball) após a entrada no
modo Posição. Depois de verificar os valores alterados na tela Preview (Pré-visualização), aplique-os
a toda a tela pressionando o botão do menu de programação [4] Aplicar.

O pressionamento de Exit (Sair) aplica as alterações feitas na imagem 3D e sai do modo Posição.

Para ativar as funções Rotation (Rotação), Magnification (Ampliação) ou Cut Mode (Modo de
corte) enquanto ajusta a posição da imagem, pressione o controle do menu de programação
correspondente a cada função. Para voltar à imagem inicial, pressione o botão do controle de
programação [5] INIT 3D.

[Figure 4.12 Menu de programação - Modo de posição]

Outras formas de girar a imagem


DICAS!
Use o menu de programação na tela inicial 3D View (Visualização 3D). Para mover a imagem 3D
para a direita ou esquerda, use o botão do menu de programação [4] Shift Left (Alternar para
esquerda) ou [5] Shift Right (Alternar para direita).

Figure 4.13 Menu de programação – Modo 3D

4-35
Manual de operação

■■Magnification (Ampliação)

Para ampliar ou reduzir o tamanho da imagem, entre no modo Magnification (Ampliação)


pressionando o botão e mova a esfera de Rolagem (Trackball) para a direita ou esquerda. Depois de
verificar os valores alterados na tela Preview (Pré-visualização), aplique-os a toda a tela pressionando
o botão do menu de programação [4] Aplicar.

O pressionamento do botão Exit (Sair) aplica as alterações feitas na imagem 3D e sai do modo
Magnification (Ampliação).

Para ativar as funções Rotation (Rotação), Position (Posição) ou Cut Mode (Modo de corte) ao ajustar
o tamanho da imagem, pressione o controle do menu de programação correspondente a cada
função. Para voltar à imagem inicial, pressione o botão do controle de programação [5] INIT 3D.

[Figure 4.14 Menu de programação - Modo Magnification (Ampliação)]

■■Cut Mode (Modo de corte)

Pressione o botão Cut Mode (Modo de corte) no lado esquerdo da tela para entrar no modo Cut.
Determine a área a ser cortada usando a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão Set
(Confirmar). Em seguida, o cursor “+” é exibido. Depois de contornar a área a ser cortada, pressione
o botão Set (Confirmar) novamente para concluir o corte. Para cancelar a área de corte, pressione
o botão Exit (Sair).

Pressione o botão do menu de programação [1] Inside Contour (Contorno interno) para traçar
uma área a ser cortada. A função do controle do menu de programação [2] Point Eraser (Apagador
de ponto) é usada para cortar uma parte da imagem. A configuração padrão é Inside Contour
(Contorno interno).

Para cancelar o corte, pressione o botão do menu de programação [3] Undo (Desfazer). Para refazer
o trabalho cancelado, pressione o controle do menu de programação [4] Redo (Refazer).

Para cancelar todos os cortes e voltar à tela 3D inicial, pressione o controle do menu de programação
[5] Undo All (Desfazer todos).

[Figure 4.15 Menu de programação - Modo Cut (Corte)]

4-36
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

■■Multiplanar

Pressione Multiplanar para a tela 3D multiplanar ser exibida. Mostra os dados de volume em
imagens de intersecção de e Sagittal Section (Seção sagital), Axial Section (Seção axial) e Coronal
Section (Seção coronal).

[Figura 4.16 Multi planar]

■■Reference Plane (Plano referência)

Selecione o plano de referência na janela Multiplanar (se a varredura foi feita no corte coronal):

Plano A: Coronal Section (Seção coronal)


XX

Plano B: Sagittal Section (Seção Sagital)


XX

Plano C: Axial Section (Seção axial)


XX

Multiplanar tem seu equipamento de coordenadas padrão e gira/se move ao longo dele. No
entanto, o plano de referência gira/se move ao longo do próprio equipamento de coordenadas
do plano de referência. Se você selecionar um plano de referência, ele irá girar/se mover ao
longo do equipamento de coordenadas do plano de referência. Os outros planos giram/se
movem ao longo de seu equipamento de coordenadas padrão.

4-37
Manual de operação

Use o botão deslizante X/Y/Z na tela para girar o plano de referência.

A B
Y X X Y

Z Z

C Y

Z X

[Figura 4.17 O equipamento de coordenadas padrão de multiplanar]

Plano de referência

Z X

[Figura 4.18 O equipamento de coordenada do plano de referência]

No início de toda a configuração, pressione Init (Início) na tela. Para encerrar o Multiplanar 3D e
retornar à Visualização 3D, pressione X.

NOTA: Consulte 3D Image Optimization (Otimização de imagem 3D) para obter mais informações
como a configuração de Gamma Curve (Curva gama).

4-38
Capítulo 5 Medidas e cálculos

‹‹Precisão da medida........................................ 5-3


Causas de erros de medida...................................................5-3
Otimização de precisão da medida...................................5-5
Tabela de precisão da medida.............................................5-6

‹‹Medidas básicas.............................................. 5-8


Medida da distância..............................................................5-10
Medida de circunferência e área......................................5-15
Medida de volume.................................................................5-17

‹‹Cálculos por aplicação.................................5-19


Coisas a observar....................................................................5-19
Classificações de medida comuns...................................5-21
Cálculos obstétricos..............................................................5-25
Cálculos GIN (Ginecologia).................................................5-31
Cálculos cardíacos..................................................................5-33
Cálculos vasculares................................................................5-40
Cálculos de urologia..............................................................5-43
Cálculos de eco fetal..............................................................5-48

‹‹Report (Relatório).........................................5-51
Visualização do relatório......................................................5-52
Edição do relatório.................................................................5-52
Comentário...............................................................................5-52
Impressão do relatório.........................................................5-52
Exportar o relatório................................................................5-52
Função de gráfico...................................................................5-53
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza do ultrassom, da resposta do órgão ao
ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do equipamento, do tipo de
transdutor e da operação do usuário.

Antes de usar este equipamento, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas de erros
de medida e à otimização das medidas.

Causas de erros de medida

Resolução da imagem
A resolução das imagens de ultrassom pode ser limitada pelo espaço disponível.

Os erros devido a uma faixa do sinal podem ser minimizados ajustando as configurações do
XX
foco. A otimização das configurações do foco aumenta a resolução da área de medida.

Em geral, a resolução lateral é mais baixa do que a resolução axial. Por isso, as medidas devem
XX
ser realizadas ao longo do eixo do feixe do ultrassom para obter valores precisos.

O ganho tem um impacto direto sobre a resolução. O ganho pode ser ajustado usando-se o
XX
botão Gain (Ganho) para cada modo.

Em geral, o aumento da frequência do ultrassom melhora a resolução.


XX

Tamanho do pixel
Uma imagem de ultrassom consiste de pixels.
XX

Considerando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de
XX
medida pode resultar no deslocamento de aproximadamente 1 pixel em comparação com o
tamanho da imagem original.

No entanto, esse erro só é significativo quando se mede uma área estreita em uma imagem.
XX

5-3
Manual de operação

Velocidade do ultrassom
A velocidade do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s, em média.
XX

A velocidade do ultrassom pode variar dependendo do tipo de célula.


XX

A possível faixa de erro é de aproximadamente 2 a 5% dependendo da estrutura das células


XX
(cerca de 2% para células típicas e 5% para células gordurosas).

Ajuste do sinal do Doppler


Durante a medida de velocidade, pode ocorrer um erro, dependendo do ângulo cosseno entre
XX
o fluxo sanguíneo e o feixe de ultrassom.

Para as medidas de velocidade do Doppler, os resultados mais precisos poderão ser garantidos
XX
quando o feixe de ultrassom estiver alinhado em paralelo com o fluxo sanguíneo.

Se isso não for possível, o ângulo entre eles deverá ser ajustado usando-se a opção Angle
XX
(Ângulo).

Aliasing
O modo PW Spectral Doppler (Doppler pulsado DP) usa uma técnica de amostragem do sinal
XX
para calcular o espectro de frequência (ou velocidade).

Ajuste a linha de base ou a escala da velocidade para minimizar o aliasing. Um transdutor de


XX
baixa frequência também pode ser usado para reduzir o aliasing.

Equação de cálculo
Algumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
XX
aproximação.

Todos as equações de cálculo se baseiam em boletins e artigos médicos.


XX

Erro humano
O erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta de experiência.
XX

Isso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.
XX

5-4
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Otimização de precisão da medida

Modo 2D
A resolução é proporcional à frequência do transdutor.
XX

A penetração é inversamente proporcional à frequência do transdutor.


XX

A maior resolução pode ser obtida no foco do transdutor em que o feixe de ultrassom é mais
XX
estreito.

As medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. A precisão diminui
XX
conforme aumenta a distância do foco, o que aumenta a largura do feixe.

O uso da função de zoom ou a minimização da exibição de profundidade aumenta a precisão da


XX
distância ou das medidas da área.

Modo M
A precisão das medidas de tempo poderá ser aumentada quando forem definidos valores altos
XX
para a velocidade de varredura e o formato de exibição.

A precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição for
XX
definido com valores mais altos.

Modo Doppler
É recomendável usar a frequência de ultrassom mais baixa para a medida de fluxos sanguíneos
XX
mais rápidos.

O tamanho do volume da amostra é limitado pela direção axial do ultrassom.


XX

O uso da frequência de ultrassom mais baixa aumenta a penetração.


XX

A precisão das medidas de tempo poderá ser ampliada quando a velocidade de varredura for
XX
aumentada.

A precisão das medidas de velocidade poderá ser ampliada quando a escala vertical for definida
XX
com valores menores.

É muito importante usar um ângulo do Doppler ideal para aumentar a precisão das medidas de
XX
velocidade.

5-5
Manual de operação

Modo Color/Power Doppler (Cor/Doppler de Potência)


Um protocolo não é especificado para imagens nos modos de cor ou de Doppler de Potência.
XX
Por isso, as mesmas limitações impostas quando são tomadas as medidas em imagens P/B são
aplicadas à exatidão das medidas tomadas nesses modos.

Não é recomendável usar imagens no modo de cor/Doppler de Potência para uma medida
XX
precisa da velocidade do fluxo sanguíneo.

A quantidade do fluxo sanguíneo é calculada com base na velocidade média, e não na velocidade
XX
de pico.

Em todas as aplicações, a quantidade do fluxo sanguíneo é medida no Modo PW (DP) de Doppler


XX
espectral.

Posição do cursor
Todas as medidas são afetadas por dados de entrada.
XX

Para assegurar o posicionamento preciso do cursor:


XX

Ajuste as imagens na tela para que elas sejam mostradas com a granularidade máxima.

Use a extremidade dianteira ou o ponto de bordas de um transdutor para diferenciar os pontos


inicial e final de um objeto de medida.

Verifique se a direção do transdutor está sempre alinhada durante a medida.

Tabela de precisão da medida


As tabelas a seguir mostram a precisão das medidas disponíveis usando-se o equipamento. Verifique se
os resultados das verificações de precisão da medida são mantidos dentro das faixas especificadas na
tabela. Com exceção de certas aplicações ou transdutores, as faixas de precisão descritas a seguir devem
ser mantidas para medida de uma distância reta.

NOTA: Para garantir medidas precisas, deve ser realizada uma verificação da precisão pelo
menos uma vez ao ano. Se a precisão da medida estiver fora das faixas especificadas na tabela a
seguir, entre em contato com o Serviço ao consumidor da Samsung Medison.

5-6
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Modo 2D

Tolerância do
Teste Precisão(1)
Medidas equipamento: Faixa(2)
Metodologia com base em
(o que for maior)

Distância axial < +/- 4% ou 2 mm Phantom Aquisição 0,01 – 25 cm

Distância lateral < +/- 4% ou 2 mm Phantom Aquisição 0,01 – 35 cm

Resolução axial < +/- 4% ou 3 mm Phantom Aquisição 0,01 – 25 cm

Resolução lateral < +/- 4% ou 3 mm Phantom Aquisição 0,01 – 35 cm

(1)
A precisão da medida muda de acordo com o nível de habilidade do usuário, bem como a tabela
acima.
(2)
A unidade de distância e de circunferência é cm. São consideradas até duas casas decimais.

Modo M

Tolerância do
Teste Precisão (1)
Medidas equipamento: Faixa (2)
Metodologia com base em
(o que for maior)

Profundidade <+/- 5% ou 3 mm Phantom Phantom 1 - 25 cm

Hora < +/- 5% Gerador de sinal Phantom 0,01 - 11,3 seg


(1)
A precisão da medida muda de acordo com o nível de habilidade do usuário, bem como a tabela
acima.
(2)
A unidade de distância e de circunferência é cm. A unidade de velocidade é cm/s. São consideradas
até duas casas decimais.

Modo PW de Doppler espectral (Doppler Pulsado - DP)

Tolerância do
Medida do
equipamento Metodologia Faixa(2)
Doppler
(o que for maior)

Velocidade < ± 15% Phantom 0,1cm/s – 8,8 m/s

Hora < +/- 5% Gerador de sinal 0,01 - 11,3 seg


(1)
A precisão da medida muda de acordo com o nível de habilidade do usuário, bem como a tabela
acima.
(2)
A unidade de distância e de circunferência é cm. A unidade de velocidade é cm/s. São consideradas
até duas casas decimais.
5-7
Manual de operação

Medidas básicas
Pressione o botão Caliper no painel de controle.

NOTA: Faça as medidas básicas de distância e de área independentemente da aplicação. Para


obter informações sobre medidas de cada aplicação, consulte Medidas por aplicação neste
capítulo.

As classificações de medida disponíveis variam, dependendo do modo de diagnóstico atual. Consulte a


seguinte tabela:
Modo de
Medidas Classificações de medida
Diagnóstico

2D Distance (Distância 2D)


2D, M, PW
2D Line Trace (Traço da linha 2D)
(DP)
2D Hip Joint (Articulação coxo-femoral 2D)

Distância M M Distance (Distância M)

Doppler Velocity (Velocidade do Doppler)


PW (DP) Doppler Velocity (A/B) (Velocidade do Doppler [A/B])
Doppler Trace (Traçado do Doppler)

Circumference & Area 2D, M, PW 2D Ellipse (Elipse 2D)


(Circunferência e área) (DP) 2D Trace (Traço 2D)

3 Distance (3 Distâncias)
2D, M, PW
Volume 1 Distance (1 Distância)
(DP)
Distance + Ellipse (Distância + elipse)

[Tabela 5.1 Medida básica]

5-8
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Operações de medida básica


Estas são as informações sobre operações de botão comuns para medidas básicas:

[Figura 5.1 Medida básica – menu de programação]

■■Selecionar/alterar método de medida

Use o botão do menu de programação no painel de controle. Os itens do Menu de programação


exibidos variam de acordo com o modo de diagnóstico. O método de medida selecionado é
mostrado na área de informações do usuário.

■■Excluir resultado de medida

Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.

■■Imprimir resultado de medida

Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle.

■■Terminar medidas básicas

Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

NOTA: Para alterar várias configurações, como unidades de medida, pressione a tecla Setup
(Configuração) no teclado e selecione Measure (Medida) > General (Geral) > General (Geral).
Para obter mais informações, consulte o "Capítulo 7. Utilitários".

5-9
Manual de operação

Medida da distância

Distância 2D (linha)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Você pode especificar dois
pontos em uma imagem 2D e medir a distância entre eles em linha reta.

É possível medir até 4 distâncias. Ao fazer mais de uma medida, use cursores de medida com formatos
diferentes para diferenciá-los.

1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar 2D Distance
(Line) (Distância 2D [Linha]). 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]) é exibido no lado esquerdo
da tela.

2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
ambos os pontos de extremidade da área de medida.

Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).

Reposicionamento do ponto
DICAS!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.

3. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, a distância entre eles será calculada
automaticamente.

4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.

2D Distance (Trace) (Distância 2D [traço])


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível especificar um
ponto em uma imagem 2D e traçar uma curva desse ponto para medir a distância entre eles.

É possível medir até 4 distâncias. Ao fazer mais de uma medida, use cursores de medida com formatos
diferentes para diferenciá-los.

1. Pressione o botão do menu de programação [1] Line Trace (Traço da linha) para selecionar 2D
Distance (Trace) (Distância 2D [Traço]). 2D Distance (Trace) (Distância 2D [Traço]) é exibido no lado
esquerdo da tela.

5-10
Capítulo 5 Medidas e cálculos

2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
o ponto inicial da área de medida.

Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).

3. Com a esfera de Rolagem (Trackball), desenhe uma curva desejada e pressione o botão Set
(Confirmar) para especificar o ponto final.

4. Se especificar ambos os pontos de extremidade, o comprimento da curva será calculado


automaticamente.

5. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.

2D Hip Joint (Articulação coxo-femoral 2D)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o ângulo
de duas linhas retas em relação a uma outra linha reta em uma imagem 2D. Esta medida costuma ser
usada na aplicação de obstetrícia.

1. Use o botão do menu de programação [4] 2D Hip Joint (Articulação coxo-femoral 2D). 2D Hip
Joint (Art. coxo-femoral 2D) é exibido no lado esquerdo da tela.

2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
a primeira linha reta.

Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).

3. Repita o processo acima para especificar outras duas linhas retas.

4. O ângulo entre elas será calculado automaticamente.

α: o ângulo entre a primeira e a segunda linha reta.


XX

β: o ângulo entre a primeira e a terceira linha reta.


XX

5. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. Os ângulos α e β, além do
Tipo de articulação coxo-femoral, são mostrados na tela.

5-11
Manual de operação

Consulte a tabela abaixo para obter informações sobre o Tipo de articulação coxo-femoral:

Tipo α β

1a 60 ≤ α < 90 0 < β < 55

1b 60 ≤ α < 90 55 ≤ β < 90

2a/b 50 ≤ α < 60 0 < β < 90

2c 43 ≤ α < 50 77 ≤ β < 90

d 43 ≤ α < 50 0 < β < 77

3/4 0 < α < 43

[Tabela 5.2 Tabela do tipo de articulação coxo-femoral]

M Distance (Distância M)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. É possível especificar dois pontos em uma
imagem M e medir a distância, o tempo decorrido e a velocidade entre eles.

1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar M Distance
(Distância M). M Distance (Distância M) é exibido no lado esquerdo da tela.

2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]).

3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.

Doppler Velocity (Velocidade do Doppler)


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É possível
especificar dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a distância entre eles, além da
velocidade em cada ponto para calcular a variação de velocidade, a mudança de tempo e a aceleração.

NOTA: Em uma imagem de Doppler Espectral, os eixos X e Y representam o tempo e a velocidade,


respectivamente.

É possível medir a aceleração de até dois segmentos e diferenciar os pontos de segmentos nos pontos
1 e 2.

5-12
Capítulo 5 Medidas e cálculos

1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar Doppler
Velocity (Velocidade do Doppler). Doppler Velocity (Velocidade do Doppler) é exibido no lado
esquerdo da tela.

2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]).

3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.


V1: velocidade no ponto 1
XX dV: alteração na velocidade
XX

V2: velocidade no ponto 2


XX dT: alteração no tempo
XX

RI (IR): índice de resistência


XX Acc: Aceleração
XX

V1/V2: a taxa de velocidade


XX

As equações usadas para a medida D Velocity (Velocidade D) são as seguintes:

Doppler Velocity (A/B) (Velocidade do Doppler [A/B])


Esta é uma medida básica disponível apenas no Modo Doppler espectral. É possível especificar dois
pontos em uma imagem de Doppler Espectral e medir a velocidade em cada ponto para calcular a
taxa da velocidade entre eles.

É possível calcular até 4 conjuntos de taxas de velocidade. Os pontos que representam cada ajuste são
diferenciados nos pontos A e B.

1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar Doppler
Velocity (Velocidade do Doppler) (A/B). Doppler Velocity (A/B) (Velocidade do Doppler [A/B]) é
exibido no lado esquerdo da tela.

2. Especifique dois pontos para medir a velocidade.

Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).

5-13
Manual de operação

3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.

V_A: velocidade no ponto A


XX RI (IR): índice de resistência
XX

V_B: velocidade no ponto B


XX A/B: a taxa de velocidade
XX

Doppler Trace (Traçado do Doppler)


Esta é uma medida básica disponível apenas no Modo Doppler Espectral. É possível especificar
um ponto em uma imagem de Doppler espectral e traçar uma curva desse ponto para calcular a
velocidade, o valor integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo.

1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar Doppler Trace
(Traçado do Doppler). Doppler Trace (Traçado do Doppler) é exibido no lado esquerdo da tela.

2. Trace uma curva. O método para medir uma curva é igual à de 2D Distance (Trace) (Distância 2D
[Traço]).

3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.


dT: alteração na tempo
XX Peak V (V pico): velocidade de pico
XX

VTI: integral velocidade e tempo


XX Mean G (G médio): gradiente médio
XX

Mean V (V média): velocidade


XX
média

As equações usadas para a medida do Traçado D são as seguintes:

5-14
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Medida de circunferência e área

2D Ellipse (Elipse 2D)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir a
circunferência e a área de um objeto circular (elíptico) em uma imagem 2D

É possível medir até 4 distâncias. Ao fazer mais de uma medida, use cursores de medida com formatos
diferentes para diferenciá-los.

1. Pressione o botão do menu de programação [2] Area / Circ (Área/Circunferência) para selecionar
2D Ellipse (Elipse 2D). 2D Ellipse (Elipse 2D) é exibido no lado esquerdo da tela.

2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para especificar o diâmetro (eixo)
da área de medida.

Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).

Reposicionamento do ponto
DICAS!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.

3. Especifique o tamanho do círculo (elipse).

Ajuste o tamanho usando a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão Set (Confirmar).
XX

4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.


Circ.: circunferência do objeto
XX Avg.(C) (Média [C]): circunferência média
XX

Área: área do objeto


XX Avg.(A) (Média [A]): área média
XX

As equações usadas para a medida de elipse são as seguintes:

, (A: Eixo longo, B: Eixo curto)

Área = , (a, b: Eixo)

5-15
Manual de operação

2D Trace (Traço 2D)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir a
circunferência e a área de um objeto irregular em uma imagem 2D.

É possível medir até 4 distâncias. Ao fazer mais de uma medida, use cursores de medida com formatos
diferentes para diferenciá-los.

1. Pressione o botão do menu de programação [2] Area / Circ (Área/Circunferência) para selecionar
2D Trace (Traço 2D). 2D Trace (Traço 2D) é exibido no lado esquerdo da tela.

2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
o ponto inicial do traçado sobre o contorno da área de medida.

Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).

3. Trace a curva de forma que o cursor de medida retorne ao ponto inicial e, em seguida, pressione o
botão Set (Confirmar).

NOTA: As linhas do traçado devem ser fechadas. Se você pressionar o botão Set (Confirmar) antes
da conclusão do traçado, o traçado poderá ser feito sobre uma linha reta entre o ponto atual e o
ponto inicial, o que resulta em um erro significativo.

4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.


Circ.: circunferência do objeto
XX Avg.(C) (Média [C]): circunferência média
XX

Area (Área): área do objeto


XX Avg.(A) (Média [A]): área média
XX

As equações usadas para a medida de traçado são as seguintes:

, (N = 1,2… último ponto)

, (N = 1,2… último ponto)

5-16
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Medida de volume

3 Distance (3 Distâncias)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando 3 linhas retas.

1. Use o botão do menu de programação [3] Volume para selecionar o volume 3D: 3 Distance (3
Distâncias). 3D Volume: 3 Distance (Volume 3D: 3 Distâncias) é exibido no lado esquerdo da tela.

2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]).

3. Meça o comprimento das duas linhas retas remanescentes como acima. Meça as outras duas
distâncias usando o mesmo método com 2.

4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. É calculado o volume do
objeto com o comprimento de cada linha reta.

As equações usadas para a medida 3 Distâncias são as seguintes:

, (D: distância)

1 Distance (1 Distância)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando apenas uma linha reta.

É possível medir até 4 conjuntos de volumes. Ao medir mais do que um conjunto, use cursores de
medida com formas diferentes para distingui-los.

1. Use o botão do menu de programação [3] Volume para selecionar o volume 3D: 1 Distance (1
Distância). 3D Volume: 1 Distance (Volume 3D: 1 Distância) é exibido no lado esquerdo da tela.

2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]).

3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. O volume do objeto e o
comprimento da linha reta são calculados.

5-17
Manual de operação

As equações usadas para a medida 1 Distância são as seguintes:

, (D: distância)

Distance + Ellipse (Distância + elipse)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando uma linha reta e um círculo (elipse).

É possível medir até 2 conjuntos de volumes. Ao medir mais do que um conjunto, use cursores de
medida com formas diferentes para distingui-los.

1. Use o botão do menu de programação [3] Volume para selecionar o volume 3D: Distance + Ellipse
(Distância + elipse). 3D Volume: Distance + Ellipse (Distância + elipse) é exibido no lado esquerdo
da tela.

2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [linha]).

3. Especifique o tamanho do círculo (elipse). O método para medir um círculo (elipse) é igual a 2D
Elipse (Elipse 2D).

4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.


D: comprimento da linha reta
XX B: comprimento do eixo B na elipse
XX

A: comprimento do eixo A na elipse


XX V: volume do círculo (elipse)
XX

As equações usadas para a medida Distance + Ellipse (Distância + elipse) são as seguintes:

NOTA: Já que o Modo dual exibe simultaneamente duas imagens na tela, você não precisa voltar
ao modo de diagnóstico para medir o volume no Modo dual.

5-18
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos por aplicação


Pressione o botão Calc (Cálculo) no painel de controle.

Coisas a observar

Antes de fazer as medidas


■■Registrar paciente

Verifique se as informações do paciente registrado atualmente estão corretas. Se o paciente não


estiver registrado, pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle.

A respeito do menu Patient Information (Informações do paciente) e do método de entrada,


consulte "Informações do paciente no "Capítulo 3. Início do diagnóstico.

■■Verificar transdutor, aplicação e ajuste

Verifique o nome do transdutor e da aplicação exibidos na barra de título. Pressione a tecla App.
XX
(Aplicação) no teclado para usar um outro transdutor ou aplicação.

Verifique as configurações de ajuste na tela Application (Aplicação).


XX

■■Configurações do menu de medida

Defina os menus relacionados à medida desejada. É possível especificar a forma de cálculo da área
e do volume. Consulte a seção "Configuração de medidas" no "Capítulo 7. Utilitários" para obter
mais informações sobre os menus de medida e configurações.

Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:

■■Selecionar/alterar aplicação

Use o botão Calc (Cálculo) no painel de controle. Sempre que o botão Calc (Cálculo) for pressionado,
a aplicação alternará a ordem. A ordem na qual as aplicações são exibidas pode ser especificada em
Calc Sequence (Sequência de cálculo) na tela Application (Aplicação).

5-19
Manual de operação

■■Selecionar item de medida

use o botão Menu no painel de controle.

■■Voltar para o menu prévio

Depois de colocar o cursor em Return (Voltar) no menu Measurement (Medida), pressione o botão
Menu.

■■Imprimir resultado de medida

Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle.

■■Sair da medida

Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

■■Terminar diagnóstico

Pressione o botão End Exam (Terminar exame) no painel de controle. O diagnóstico do paciente
atual termina e todos os resultados da medida são salvos.

NOTA: Para obter informações sobre configurações de cada aplicação, consulte "Capítulo 7.
Utilitários".

Menu de programação

[Figura 5.2 Cálculos por aplicação – menu de programação]

■■Menu A / Menu B

Quando houver muitos itens de medida, eles serão divididos em dois grupos de menus. Selecione-
os usando o botão do menu de programação [1] ou o botão Change (Alterar) no painel de controle.

■■Método de alteração

Se o item de medida atual puder ser medido de mais de uma maneira, o método de medida será
alterado. Este menu é selecionado pressionando-se o botão do menu de programação [1] Chg
Method (Método de alteração) ou o botão Change (Alterar) no painel de controle. Depois que a
medida for iniciada, o método de medida selecionado não poderá ser alterado.

5-20
Capítulo 5 Medidas e cálculos

No caso da medição de distância, escolha um método de medida de Linha ou Traçado. Quando a


circunferência e a área forem medidas, escolha um método de medida de Elipse ou Traçado.

■■Rm Data (Remover dados)

Pressione o botão do menu de programação [2] Rm Data (Remover dados) ou o botão Clear
(Limpar) no painel de controle. Isso apaga todos os dados de medida.

NOTA: Se você usar o botão Clear (Limpar), os resultados da medida são excluídos da tela, mas
ainda são mostrados no relatório da aplicação correspondente.

■■Cancel / Undo (Cancelar/desfazer)

Pressione o botão do menu de programação [3] Cancel / Undo (Cancelar/desfazer) para cancelar a
medida mais recente.

■■Rslt Disp Cnt (Exibição da Contagem de resultados)

Levante ou abaixe o controle do menu de programação [4] Rslt Disp Cnt (Exibição da Contagem de
resultados). Selecione o número do resultado de medida a ser exibido. As informações relacionadas
ao número do item são exibidas na tela durante aproximadamente um segundo.

Classificações de medida comuns


Este setor fornece informações sobre as classificações de medida comuns usadas em aplicações.

Medidas no modo Doppler Espectral


Em geral, se traçar um espectro do Doppler, você poderá obter resultados automaticamente para
vários itens de medida. Há 3 modos de traçado de um espectro do Doppler.

O SONOACE R5 também permite que você selecione um item específico no menu Measurement
(Medida) e faça medidas individualmente sem traçar um espectro de Doppler.

■■Auto Trace (Traçado automático)

Um espectro é traçado automaticamente. Ele é ativado no menu Measurement (Medida) no modo


Spectral Doppler (Doppler espectral).

1. Pressione Auto Trace (Traçado automático) no menu Measurement (Medida).

5-21
Manual de operação

2. O equipamento traça um espectro automaticamente.

3. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

■■Limited Trace (Traçado semiautomático)

Se você especificar uma faixa de medida, um espectro será traçado automaticamente. Ele é ativado
no menu do Modo Spectral Doppler (Doppler espectral).

1. Pressione Limited Trace (Traçado semiautomático) no menu Measurement (Medida). Uma


barra é exibida permitindo a você especificar uma área de medida.

2. Especifique a faixa de medida.

Coloque a barra na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o


XX
botão Set (Confirmar).

3. O equipamento traça espectros automaticamente dentro da faixa especificada.

4. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

■■Manual Trace (Traçado manual)

Um espectro é traçado manualmente. Ele é ativado no menu do modo Spectral Doppler (Doppler
espectral).

1. Pressione Manual Trace (Traçado manual) no menu Measurement (Medida). Um cursor de


medida é exibido sobre um espectro.

2. Trace o espectro. A classificação de medida é o mesmo de D Trace (Traçado D).

3. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

5-22
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Coisas a serem levadas em consideração para o traçado automático espectral do Doppler


DICAS!
O status de um espectro do Doppler pode afetar resultados da medida. Veja o seguinte:
Causas de falha do traçado
XX
Se o Ganho for alterado para uma imagem do Doppler no status Freeze (Congelar), Contour
Trace (Traçado de contorno) e Peak Trace (Traçado do pico) não funcionarão.
XX
Se houver um pequeno ruído ou nenhum em uma imagem sem um espectro, o Traçado de
contorno não funcionará.
XX
Se houver um ruído grave em uma imagem, o Traçado de contorno não funcionará.
XX
Caso o filtro Clutter (Interferência) esteja muito alto, o traçado automático ou semiautomático
talvez não funcionem.
Causas do traçado de pico impreciso
XX
Se PRF (FRP, Frequência de repetição de pulso) for inferior à velocidade da área de observação,
poderá ocorrer aliasing. Se os sinais originais estiverem separados do aliasing, Traçado poderá ser
feito, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
XX
Se o pico de uma onda espectral não estiver claro ou ocorrer intermitentemente, Traçado
poderá ser feito, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
XX
Se o Ganho do Doppler for configurado como alto ou baixo, será difícil distinguir os espectros.
Isso pode resultar em erro(s) de medida.
XX
Se o filtro de parede for muito alto, só será exibida parte do espectro. Nesse caso, pode ser feito
o Traçado, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
XX
Se ocorrer ruído ou artefato abdominal, o traçado poderá ser feito, mas a medida do pico talvez
não seja precisa.
Diversos
XX
O Limited Trace (Traçado semiautomático) só é suportado para espectros de dois picos, como o
Mitral Valve Inflow (Fluxo de entrada da valva mitral) e Tricuspid Valve Inflow (Fluxo de entrada
da valva tricúspide) na aplicação de cardiologia.

5-23
Manual de operação

Medida do volume de fluxo


Selecione Volume Flow (Volume de fluxo) no menu Measurement (Medida).

Volume Flow (Volume de fluxo) permite a você medir e calcular uma área ou distância. Para obter
informações sobre as medidas de distância ou área, consulte Medidas básicas. O valor VMTM
(Velocidade média de tempo médio) é medido automaticamente.

■■Vesl. Area (Área do vaso)

Meça a área de um vaso sanguíneo e calcule a VMTM e o Volume de fluxo.

■■Vesl. Dist. (Dist. do vaso)

Meça a largura de um vaso sanguíneo e calcule a VMTM e o Volume de fluxo.

Medida de estenose
É possível medir a estenose de cada equipamento de vasos sanguíneos examinando e calculando
uma área ou distância.

■■% StA (% Estenose pela Área)

Meça a área das paredes internas e externas de um vaso sanguíneo.

1. Selecione o menu %StA (% Estenose pela Área) e o primeiro cursor será exibido no Modo 2D.

2. Meça a área da parede exterior do vaso usando o método de medida de Circunferência/área.

3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.

Percentual de estenose pela área = (Área externa – área interna)/área externa x 100

■■% StD (% Estenose pelo diâmetro)

Meça o diâmetro de um vaso sanguíneo.

1. Selecione o menu %StD e o primeiro cursor será exibido no Modo 2D.

2. Meça o diâmetro total de um vaso sanguíneo usando o método de medida de distância.

5-24
Capítulo 5 Medidas e cálculos

3. Quando o segundo cursor for exibido, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.

% Estenose pelo dia = (Distância externa – distância interna)/distância externa x 100

Medida de batimento cardíaco


■■HR (Frequência cardíaca)

É possível calcular frequências cardíacas durante um determinado período.

1. Selecione HR - Heart Rate (Batimentos Cardíacos) no menu Measurement (Medida). Uma barra
é exibida permitindo a você especificar uma área de medida.

2. Especifique a faixa de medida.

Coloque a barra na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o


XX
botão Set (Confirmar).

3. O equipamento mede o batimento cardíaco automaticamente dentro da faixa especificada. São


mostrados na tela os resultados da medida.

Cálculos obstétricos

Antes de obter cálculos obstétricos


Defina os menus GA Equation (Equação IG), GA Table (Tabela IG) e OB Measurement (Medida OB). O
usuário pode escrever, fazer backup e restaurar a Tabela IG manualmente. Para obter mais informações
sobre a Tabela e a Equação IG, consulte o Manual de Referência.

Para obter mais informações sobre outros menus e configuração de medida, consulte "Configuração"
de medidas no "Capítulo 7. Utilitários".

NOTA: Para gêmeos, diferencie fetos especificando-os como Feto 1 e Feto 2 no menu Measurement
(Medida). Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para alterar um feto a ser
medido.

5-25
Manual de operação

Menu Measurement (Menu de Medida)


Quando as medidas para os itens selecionados estiverem completas, serão mostradas as medidas e a
idade gestacional na tela.

A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são
automaticamente registrados em um relatório.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte "Manual de Referência – Parte 1".

[Figura 5.3 Menu de medida OB]

5-26
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

GS (SG) Todos Distância cm, mm


CRL (CCN) Todos Distância cm, mm
YS (VV) Todos Distância cm, mm
BPD (DBP) Todos Distância cm, mm
OFD (DOF) Todos Distância cm, mm
Circunferência ou cálculo
HC (CC) Todos cm, mm
automático
APD (DAP) Todos Distância cm, mm
Fetal Biometry
(Biometria fetal) TAD (DAT) Todos Distância cm, mm
Circunferência ou cálculo
AC (CA) Todos cm, mm
automático
Área ou
FTA (ATF) Todos cm2, mm2
cálculo automático
FL (F) Todos Distância cm, mm
SL (Comp. Espinha) Todos Distância cm, mm
TTD (DTT) Todos Distância cm, mm
APTD (DTAP) Todos Distância cm, mm
HUM (ÚMERO) Todos Distância cm, mm
ULNA Todos Distância cm, mm
TIB (Tíbia) Todos Distância cm, mm
Fetal Long Bones
RAD Todos Distância cm, mm
(Ossos longos fetais)
FIB Todos Distância cm, mm
CLAV Todos Distância cm, mm
Vertebral Todos Distância cm, mm
CEREB Todos Distância cm, mm
OOD (DOE) Todos Distância cm, mm
IOD (DOI) Todos Distância cm, mm
Fetal Cranium
CM Todos Distância cm, mm
(Crânio fetal)
NF (PN) Todos Distância cm, mm
NT (TN) Todos Distância cm, mm
Lat. Vent (Ventr. lat.) Todos Distância cm, mm

5-27
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Foot (Pé) Todos Distância cm, mm


Fetal Others
Ear (Orelha) Todos Distância cm, mm
(Outros fetal)
MP (FM) Todos Distância cm, mm
Todos Todos Contínua cm, mm
Q1 Todos Distância cm, mm

AFI (ILA) Q2 Todos Distância cm, mm


Q3 Todos Distância cm, mm
Q4 Todos Distância cm, mm
Doppler Spectrum Trace
Auto Trace (Traçado
PW (DP) (Traçado de espectro do
automático)
Doppler)
Doppler Spectrum Trace
Limited Trace (Traçado
PW (DP) (Traçado de espectro do
semiautomático)
Doppler)
Doppler Spectrum Trace
Manual Trace (Traçado
PW (DP) (Traçado de espectro do
manual)
Doppler)
Volume Flow
(Volume do fluxo) VPS DP Velocidade cm/s, m/s
EDV (VDF) PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
% Estenose pela Área Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Dist. do vaso Todos Distância cm, mm
Área do vaso Todos Área cm2, mm2

Artéria umb. Idem acima

MCA (ACM) Idem acima


Artéria uterina
Idem acima
direita/esquerda
Artéria placentária Idem acima
Carótida fetal
Idem acima
direita/esquerda
Fetal Aorta
Idem acima
(Aorta fetal)
Ducto venoso Idem acima

5-28
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Fetal HR (Frequência Fetal HR (Frequência


PW (DP) Frequência cardíaca bpm
cardíaca fetal) cardíaca fetal)

Cálculo automático
Alguns itens do menu de medidas são calculados automaticamente com base nas medidas de outros
itens.

■■CC (Circunferência Cefálica)

É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DBP e DOF
medidos.

Exceção: quando você usa a referência Merz,

■■CA (Circunferência Abdominal)

É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAP e DAT
medidos.

Exceção: quando você usa a referência Merz,

■■FTA (ATF - Área Torácica Fetal)

É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAP e DAT
medidos.

■■ThC (Circunferência Torácica)

É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DTAP e
DTT medidos.

5-29
Manual de operação

AFI (Índice de líquido amniótico)


Mede o índice de líquido amniótico. As medidas são realizadas dividindo-se o abdômen da gestante
em quatro partes. É medida a distância entre o feto e o ponto mais distante de cada área. Para obter a
imagem específica de cada plano do quadrante, pressione o botão Freeze (Congelar) a fim de alternar
para o modo de diagnóstico. Depois de obter a imagem, pressione novamente o botão Freeze
(Congelar) para retornar ao modo de medida.

Cálculo do peso fetal estimado (PFE)


O peso fetal estimado será calculado automaticamente assim que os itens a seguir forem medidos.
Para obter informações sobre a fórmula usada no cálculo PFE, consulte Estimated Fetal Weight
Formula (Fórmula do peso fetal estimado) no Manual de Referência - parte 1.
DBP e AC
XX CA e FL
XX

DBP e F, ATF
XX BPD (DBP) e AC (CA), FL (F)
XX

BPD (DBP) e APTD (DTAP), TTD


XX HC (CC) e AC (CA), FL (F)
XX
(DTT), FL (F)
BPD (DBP) e HC (CC), AC (CA), FL (F)
XX
BPD (DBP), APTD (DTAP), TTD
XX
AC (CA)
XX
(DTT), SL (Compr. da espinha)

BPD e TTD
XX

BPD (DBP) e APTD (DTAP), TTD


XX
(DTT)

NOTA: Para referência, as classificações das universidades de Osaka e Tóquio são usadas
principalmente na Ásia, a classificação Merz na Europa e as classificações Shepard/Hadlock nas
Américas.

5-30
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos GIN (Ginecologia)


A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos automaticamente
são registrados em um relatório.

[Figura 5.4 Menu de medida Ginecologia]

NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 2".

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Comprimento do
Todos Distância cm, mm
útero
Altura do útero Todos Distância cm, mm
Largura do útero Todos Distância cm, mm
Espessura endométrio Todos Distância cm, mm
Útero Cervix Length
(Comprimento do Todos Distância cm, mm
colo uterino)
Cervix Height (Altura
Todos Distância cm, mm
do colo uterino)
Cervix Width (Largura
Todos Distância cm, mm
do colo uterino)
Comprimento Todos Distância cm, mm
Rt. / Lt. Ovary (Ovário
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
dir./esq.)
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Cyst (Cisto) Idem acima
Mass (Massa) Idem acima

5-31
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Rt. / Lt. Follicle


1 ~ 12 Todos Distância cm, mm
(Folículo dir./esq.)
Doppler Spectrum Trace
Auto Trace (Traçado
PW (DP) (Traçado de espectro do
automático)
Doppler)
Doppler Spectrum Trace
Limited Trace (Traçado
DP (Traçado de espectro do
semiautomático)
Rt. / Lt. Ovarian A Doppler)
(A ovariana dir./esq.)
Doppler Spectrum Trace
Manual Trace (Traçado
PW (DP) (Traçado de espectro do
manual)
Doppler)
VPS DP Velocidade cm/s, m/s
EDV (VDF) PW (DP) Velocidade cm/s, m/s

A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de medida
da distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal e longitudinal,
pressione o botão Freeze (Congelar) a fim de alternar para o Modo de varredura e obter imagens de uma
outra perspectiva.

5-32
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos cardíacos
NOTA:
XX
Medida cardíaca é um item opcional para SONOACE R5.
XX
Como o fluxo sanguíneo cardíaco é rápido, m/s é usado como unidade de velocidade.

A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos automaticamente
são registrados em um relatório.

[Figura 5.5 Menu de Medida cardíaca]


NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 2".

Menu de medida Item Modo Método Unidade

A4C Diastole (Diástole de Todos Distância cm, mm


corte apical 4 câmaras)
Sístole de corte apical 4 Todos Distância cm, mm
câmaras
Simpson
A2C Diastole (Diástole de Todos Distância
cm, mm
corte apical 2 câmaras)
A2C Systole (Sístole de Todos Distância
cm, mm
corte apical 2 câmaras)

5-33
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Vol. VE d Todos Volume ml


Vol. A/E
Vol. VE s Todos Volume ml
Todos Todos Contínua cm, mm
SIVd Todos Distância cm, mm
SIVs Todos Distância cm, mm
Medida 2D LVDd Todos Distância cm, mm
LVDs Todos Distância cm, mm
PPVEd Todos Distância cm, mm
PPVEs Todos Distância cm, mm
Epi. Área Todos Área cm2, mm2
LV Mass (Massa LV) Espessura Área Todos Área cm2, mm2
Comprimento VE Todos Distância cm, mm
Todos M Contínua
SIVd M Distância cm, mm
LVDd M Distância cm, mm

Ventrículo esquerdo PPVEd M Distância cm, mm


(M) SIVs M Distância cm, mm
LVDs M Distância cm, mm
PPVEs M Distância cm, mm
DVDd M Distância cm, mm
Ao/AE Todos Distância cm, mm
Dia. VSVE Todos Distância cm, mm
Ao/AE (B)
Dia. Raiz Aórtica Todos Distância cm, mm
Dia. AE Todos Distância cm, mm
Todos M Contínua
Dia. Raiz Aórtica M Distância cm, mm
Sep. cúspide Ao M Distância cm, mm
Ao/AE (M)
Dia. AE M Distância cm, mm
VE PET M Hora ms
VE T. Ejeção M Hora ms

5-34
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Todos os pontos M Contínua


D-E M Distância cm, mm
E-F Slope M Velocidade m/s
VM (M)
A-C Interval M Hora ms
EPSS (Sep. septal do M Distância
cm, mm
ponto E)
Limited Trace (Traçado PW (DP) Doppler Spectrum Trace
semiautomático) (Traçado de espectro do
Doppler)
Manual Trace (Traçado PW (DP) Doppler Spectrum Trace
manual) (Traçado de espectro do
Doppler)
E-TD-A PW (DP) Hora-velocidade-hora ms e m/s
MV Inflow (Fluxo Peak E PW (DP) Velocidade m/s
entrada VM)
Peak A PW (DP) Velocidade m/s
Tempo de aceleração PW (DP) Hora ms
Tempo de desaceleração PW (DP) Hora ms
PHT (TMP) PW (DP) Hora ms
TRIV PW (DP) Hora ms
Intervalo R-R PW (DP) Hora bpm
Auto Trace (Traçado PW (DP) Doppler Spectrum Trace
automático) (Traçado de espectro do
Doppler)
Limited Trace (Traçado PW (DP) Doppler Spectrum Trace
semiautomático) (Traçado de espectro do
Doppler)
Manual Trace (Traçado PW (DP) Doppler Spectrum Trace
MV Regurg (Reg. VM) manual) (Traçado de espectro do
Doppler)
Pico V PW (DP) Velocidade m/s
VTI PW (DP) Distância cm, mm
PISARadius (Raio PISA) C Distância cm, mm
Vel.Aliasing PISA C Velocidade m/s

5-35
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Auto Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace


(Traçado automático) (Traçado de espectro do
Doppler)
Limited Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado (Traçado de espectro do
semiautomático) Doppler)
Doppler VSVE Manual Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado manual) (Traçado de espectro do
Doppler)
Pico V PW (DP) Velocidade m/s
VTI PW (DP) Distância cm, mm
Dia Todos Distância cm, mm
Auto Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado automático) (Traçado de espectro do
Doppler)
Limited Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado (Traçado de espectro do
semiautomático) Doppler)
Manual Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado manual) (Traçado de espectro do
AV sistólico
Doppler)
Pico V PW (DP) Velocidade m/s
VTI PW (DP) Distância cm, mm
Tempo de aceleração PW (DP) Hora ms
Tempo de ejeção PW (DP) Hora ms
Intervalo R-R PW (DP) Hora bpm
Auto Trace (Traçado PW (DP) Doppler Spectrum Trace
automático) (Traçado de espectro do
Doppler)
Limited Trace (Traçado PW (DP) Doppler Spectrum Trace
semiautomático) (Traçado de espectro do
Doppler)
Reg. AV
Manual Trace (Traçado PW (DP) Doppler Spectrum Trace
manual) (Traçado de espectro do
Doppler)
Pico V PW (DP) Velocidade m/s
VTI PW (DP) Distância cm, mm

5-36
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

PHT (TMP) PW (DP) Hora ms


Reg. AV PISARadius (Raio PISA) C Distância cm, mm
Vel.Aliasing PISA C Velocidade m/s
Limited Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado (Traçado de espectro do
semiautomático) Doppler)
Manual Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado manual) (Traçado de espectro do
Doppler)
E-TD-A PW (DP) Hora-velocidade-hora ms e m/s
TV Inflow
(Fluxo entrada VT) Peak E PW (DP) Velocidade m/s
Peak A PW (DP) Velocidade m/s
Tempo de aceleração PW (DP) Hora ms
Tempo de desaceleração PW (DP) Hora ms
PHT (TMP) PW (DP) Hora ms
Intervalo R-R PW (DP) Hora bpm
Auto Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado automático) (Traçado de espectro do
Doppler)
Limited Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado (Traçado de espectro do
semiautomático) Doppler)
Manual Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
TV Regurg (Reg. VT) (Traçado manual) (Traçado de espectro do
Doppler)
Pico V PW (DP) Velocidade m/s
VTI PW (DP) Distância cm, mm
PISARadius (Raio PISA) C Distância cm, mm
Vel.Aliasing PISA C Velocidade m/s
Auto Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado automático) (Traçado de espectro do
Doppler)
VP sistólico
Limited Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado (Traçado de espectro do
semiautomático) Doppler)

5-37
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Manual Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace


(Traçado manual) (Traçado de espectro do
Doppler)
VP sistólico Pico V PW (DP) Velocidade m/s
Tempo de aceleração PW (DP) Hora ms
Intervalo R-R PW (DP) Hora bpm
Auto Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado automático) (Traçado de espectro do
Doppler)
Limited Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado (Traçado de espectro do
semiautomático) Doppler)
Manual Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado manual) (Traçado de espectro do
Reg. VP
Doppler)
Pico V PW (DP) Velocidade m/s
VTI PW (DP) Distância cm, mm
PHT (TMP) PW (DP) Hora ms
PISARadius (Raio PISA) C Distância cm, mm
Vel.Aliasing PISA C Velocidade m/s
Dias Vel. PW (DP) Velocidade m/s
Sys Vel. PW (DP) Velocidade m/s
Veias pulmonares
A. Rev Vel. PW (DP) Velocidade m/s
A. Rev Dur. PW (DP) Hora ms
Todos PW (DP) Contínua
Dias Vel. PW (DP) Velocidade m/s
Veia hepática
Sys Vel. PW (DP) Velocidade m/s
Onda Rev. PW (DP) Velocidade m/s
E-TD-A PW (DP) Hora-velocidade-hora ms e m/s
Peak E' PW (DP) Velocidade m/s
Tissue Doppler
Peak A' PW (DP) Velocidade m/s
(Doppler tissular)
Pico S PW (DP) Velocidade m/s
Tempo de aceleração PW (DP) Hora ms

5-38
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Tempo de desaceleração PW (DP) Hora ms


Tissue Doppler
TCIV PW (DP) Hora ms
(Doppler tissular)
TRIV PW (DP) Hora ms
FC VTI PW (DP) Distância cm, mm
FC Batimento cardíaco PW (DP) Frequência cardíaca bpm
FC Dias Todos Distância cm, mm
Rel. fluxo pulm/sist
VTI Pulm. PW (DP) Distância cm, mm
FC pulm. PW (DP) Frequência cardíaca bpm
Dia. pulm. Todos Distância cm, mm
Frequência cardíaca Frequência cardíaca PW (DP) Frequência cardíaca bpm

NOTA:
XX
No Modo 2D Dual, podem ser exibidas duas imagens simultaneamente.
XX
O Modo C é usado principalmente na medida do fluxo sanguíneo cardíaco reverso.
Como as medidas Raio PISA ou Vel.Aliasing PISA exigem valores de velocidade, você
XX
precisa selecionar cores de exibição para Velocidade ou Vel + Var no Modo C. Para obter mais
informações, consulte a seção "Modo Doppler colorido" no "Capítulo 4. Modo de diagnóstico".

5-39
Manual de operação

Cálculos vasculares
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.

A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 2".

[Figura 5.6 Menu Vascular Measurement (Medida vascular)]

5-40
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Doppler Spectrum Trace


Auto Trace (Traçado
PW (DP) (Traçado de espectro do
automático)
Doppler)

Doppler Spectrum Trace


Limited Trace (Traçado
DP (Traçado de espectro do
semiautomático)
Doppler)

Doppler Spectrum Trace


Manual Trace (Traçado
PW (DP) (Traçado de espectro do
manual)
Doppler)
V. Subclaviana dir./
esq. VPS DP Velocidade cm/s, m/s

EDV (VDF) PW (DP) Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
% Estenose pela Área Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Área do vaso Todos Área cm2, mm2

Dist. vaso Todos Distância cm, mm

CCA (ACC) dir./esq.


Idem acima
prox

CCA (ACC) dir./esq.


Idem acima
média

CCA (ACC) dir./


Idem acima
esq. distal

Bulbo dir./esq. Idem acima

Volume prox. dir./


Idem acima
esq.

ICA (ACI) dir./


Idem acima
esq. média

ICA (ACI) dir./


Idem acima
esq. distal

ECA (ACE) dir./esq. Idem acima

Dir./esq. vertebral Idem acima

5-41
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Geral Idem acima

Doppler Spectrum Trace


Auto Trace (Traçado
PW (DP) (Traçado de espectro do
Volume Flow automático)
Doppler)
(Volume do fluxo)
Dist. vaso Todos Distância cm, mm

Frequência cardíaca Frequência cardíaca PW (DP) Frequência cardíaca bpm

5-42
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos de urologia
As classificações de medida de cada menu variam de acordo com o Método de volume definido em
Setup (Configuração) > Measure (Medida) > Urology (Urologia).

A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 2".

[Figura 5.7 Menu Medida de urologia]

5-43
Manual de operação

■■3 Distance (3 Distâncias)

O volume é calculado usando-se três resultados de medida de distância.

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Auto Trace Doppler Spectrum Trace


(Traçado PW (DP) (Traçado de espectro do cm, mm
automático) Doppler)
Limited Trace Doppler Spectrum Trace
(Traçado DP (Traçado de espectro do cm, mm
semiautomático) Doppler)
Doppler Spectrum Trace
Manual Trace
PW (DP) (Traçado de espectro do cm, mm
(Traçado manual)
Doppler)
Volume Flow
(Volume do fluxo) VPS PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
EDV (VDF) PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
% Estenose pela Calculado depois
Todos %
Área da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Dist. vaso Todos Distância cm, mm
Área vaso Todos Área cm2, mm2

Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância

Vol. da próstata 1º diâm. Todos Distância cm, mm


2º diâm. Todos Distância cm, mm
3º diâm. Todos Distância cm, mm
Vol. da próstata T-Z Idem acima
Bladder Vol.
Idem acima
(Vol. vesical)
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
1º diâm. Todos Distância cm, mm
Volume do rim dir./
esq. 2º diâm. Todos Distância cm, mm
3º diâm. Todos Distância cm, mm
Pelve renal Todos Distância cm, mm

5-44
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Calculado depois
Todos prévio Todos ml
da medida da distância

Pré 1º Dia. Todos Distância cm, mm


Pré 2º Dia. Todos Distância cm, mm

Residual Vol. Pré 3º Dia. Todos Distância cm, mm


(Vol. residual)
Calculado depois
Pós-todos Todos ml
da medida da distância
Pós 1º diâm. Todos Distância cm, mm
Pós 2º diâm. Todos Distância cm, mm
Pós 3º diâm. Todos Distância cm, mm

■■3 Distance * Factor (3 distâncias * fator)

Igual a 3 Distance (3 Distâncias).

■■Ellipsoid (Elipsoide)

O volume é calculado usando-se os valores de Diâmetro principal e lateral.

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Auto Trace Doppler Spectrum Trace


(Traçado PW (DP) (Traçado de espectro do cm, mm
automático) Doppler)
Limited Trace Doppler Spectrum Trace
(Traçado DP (Traçado de espectro do cm, mm
semiautomático) Doppler)
Doppler Spectrum Trace
Manual Trace
PW (DP) (Traçado de espectro do cm, mm
(Traçado manual)
Volume Flow Doppler)
(Volume de fluxo)
VPS PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
EDV (VDF) PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
% Estenose pela Calculado depois
Todos %
Área da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Dist. vaso Todos Distância cm, mm

5-45
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Volume Flow
Área vaso Todos Área cm2, mm2
(Volume de fluxo)
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
Vol. da próstata
Main Dia. Todos Distância cm, mm
Beside Dia. Todos Distância cm, mm
Vol. da próstata T-Z Idem acima
Bladder Vol. (Vol.
Idem acima
vesical)
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
Volume do rim dir./ Main Dia. Todos Distância cm, mm
esq.
Beside Dia. Todos Distância cm, mm
Pelve renal Todos Distância cm, mm
Calculado depois
Pós-todos Todos ml
da medida da distância
Post Main Dia. Todos Distância cm, mm
Dia. lateral
Residual Vol. Todos Distância cm, mm
posterior
(Vol. residual)
Calculado depois
Todos prévio ml
da medida da distância
Pre Main Dia. Distância cm, mm
Pre Beside Dia. Distância cm, mm

5-46
Capítulo 5 Medidas e cálculos

■■Soma de 20 discos

Meça a circunferência da próstata e, em seguida, use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar) do painel de controle para medir o eixo da próstata e calcular o volume.

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Auto Trace Doppler Spectrum Trace


(Traçado PW (DP) (Traçado de espectro do cm, mm
automático) Doppler)
Limited Trace Doppler Spectrum Trace
(Traçado DP (Traçado de espectro do cm, mm
semiautomático) Doppler)
Doppler Spectrum Trace
Manual Trace
PW (DP) (Traçado de espectro do cm, mm
(Traçado manual)
Doppler)
Volume Flow
(Volume de fluxo) VPS PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
EDV (VDF) PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
% Estenose pela Calculado depois
Todos %
Área da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Dist. vaso Todos Distância cm, mm
Área vaso Todos Área cm2, mm2
Vol. da próstata Vol. Todos Dist20 ml
Vol. da próstata T-Z Idem acima
Bladder Vol. (Vol.
Idem acima
vesical)
Volume do rim
Volume do rim dir./ dir./esq.
esq.
Pelve renal Todos Distância cm, mm
Post Vol. (Volume
Todos Dist20 ml
Residual Vol. (Vol. posterior)
residual) Pre Vol. (Volume
Todos Dist20 ml
prévio)

5-47
Manual de operação

Cálculos de eco fetal


A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Além disso, os itens de medida são
semelhantes aos do cálculo cardíaco.

Os itens medidos são registrados automaticamente em um relatório.

[Figura 5.8 Menu de medida de eco fetal]

NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 2".

5-48
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

2D Echo (Eco 2D) Aorta Asc. Todos Distância cm, mm


MPA (APP) Todos Distância cm, mm
Ducto arterioso Todos Distância cm, mm
Rt. / Lt. Atrium Todos Distância
cm, mm
(Átrio dir. / esq.)
Ventrículo direito Todos Distância cm, mm
IVS (SIV) Todos Distância cm, mm
LVDd Todos Distância cm, mm
LVDs Todos Distância cm, mm
PPVE Todos Distância cm, mm
Circunferência Todos Circunferência cm, mm
cardíaca
Circunferência Todos Circunferência cm, mm
torácica
Todos Todos Contínua cm, mm
ThAPD Todos Distância cm, mm
CTAR (RACT) ThTD Todos Distância cm, mm
HAPD Todos Distância cm, mm
HTD Todos Distância cm, mm
Todos M Contínua cm, mm
SIVd M Distância cm, mm
LVDd M Distância cm, mm

Fetal M-mode PPVEd M Distância cm, mm


(Modo M fetal) SIVs M Distância cm, mm
LVDs M Distância cm, mm
PPVEs M Distância cm, mm
RVDd (DVDd) M Distância cm, mm
Auto Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace
(Traçado (Traçado de espectro do cm, mm
automático) Doppler)
MPA (APP)
Limited Trace DP Doppler Spectrum Trace
(Traçado (Traçado de espectro do cm, mm
semiautomático) Doppler)

5-49
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Manual Trace PW (DP) Doppler Spectrum Trace


(Traçado manual) (Traçado de espectro do cm, mm
Doppler)
MPA (APP)
VPS PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
EDV (VDF) PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
Ducto arterioso Idem acima
IVC (VCI) Idem acima
Ducto venoso Idem acima
Aorta Asc. Idem acima
Aorta desc. Idem acima Idem acima
MV Inflow (Fluxo Peak E PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
entrada VM)
Peak A PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
MV Regurg (Reg. VM) Velocidade PW (DP) Velocidade cm/s, m/s

TV Inflow (Fluxo Peak E PW (DP) Velocidade cm/s, m/s


entrada VT) Peak A PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
TV Regurg (Reg. VT) Velocidade PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
SF PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
PLI (IPC) DF PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
ARF PW (DP) Velocidade cm/s, m/s
Frequência cardíaca Frequência PW (DP) Frequência cardíaca bpm
cardíaca

■■CTAR (Relação da área cardiotorácica)

Esta medida é para comparar os tamanhos do tórax e do coração do feto. Essa comparação é feita
obtendo-se os valores Diamêtro Torácico Apical, Diâmetro Torácico Transverso, Diâmetro Apical
Cardíaco e DiâmetroTransverso Cardíaco.

5-50
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Report (Relatório)
Verifique os resultados de medida e cálculo no relatório de cada aplicação.

Pressione o botão Report (Relatório) no teclado para verificar o relatório da aplicação específica.
XX

As aplicações ainda não medidas não são mostradas.


XX

Os dados desviados da faixa válida serão exibidos com uma marca de inválidos (*).
XX

Para retornar ao modo de diagnóstico, pressione o X na tela do relatório ou o botão Exit (Sair)
XX
no painel de controle, ou ainda o botão Report (Relatório).

[Figura 5.9 Tela de relatório – exemplo]

5-51
Manual de operação

Visualização do relatório
São exibidos os itens de medida e cálculo e seus valores.
XX

Quando a tela de relatório tiver mais de duas páginas, use o botão de seta para esquerda/direita
XX
na tela de relatório. Para buscar e verificar os relatórios de outras aplicações, use o Próximo
pacote para passar ao pacote específico.

Edição do relatório
Pressione Edit (Editar) para editar as informações específicas. Depois de editar, pressione Ok na parte
superior da tela para retornar à tela de relatório original, e os valores editados são mostrados entre
colchetes [ ] no relatório.

Comentário
Pressione Comment (Comentário). Pressione Ok na parte superior da tela depois de inserir um
comentário para retornar à tela de relatório original.

Impressão do relatório
Pressione Print (Imprimir) na tela de relatório. O relatório será impresso após a definição de uma
impressora e do papel.

Exportar o relatório
Pressione Export
XX (Exportar) na tela para salvar o relatório como Disco MO ou Memória
flash. A janela Export Report (Exportar relatório) é exibida na tela para designar File Name
(Nome de arquivo) e File Format (Formato arquivo) conforme mostrado abaixo.

Export (Exportar) não estará ativado se a unidade não estiver conectada.


XX

O nome de arquivo é fornecido automaticamente, mas também pode ser inserido manualmente.
XX
O usuário pode escolher um formato arquivo do Excel ou Texto.

5-52
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Open Line Transfer (Transferência de linha aberta)


Transfira o relatório para um outro computador ou impressora. Pressione Open Line Transfer (Transf.
de linha aberta) na janela Export Report (Exportar relatório).

NOTA:
XX
Conecte o cabo serial USB/RS-232C à porta USB do painel traseiro antes de usar essa função.
XX
Caso o equipamento operacional do PC conectado a este equipamento por meio do cabo serial
USB/RS-232C seja o Windows XP™, os erros talvez sejam causados durante a transferência do
relatório.

Defina o computador ou a impressora e conecte a este equipamento da seguinte forma;

9.600 bauds
XX

Dados de 8 bits
XX

Sem paridade
XX

1 bit de parada
XX

Função de gráfico
Esta função é usada para exibir os valores GA (IG), como BPD (DBP), HC (CC), AC (CA) e FL (F), o
XX
que permite ao usuário diagnosticar o crescimento fetal.

A função só pode ser usada no relatório OB. Pressione Graph (Gráfico) na tela.
XX

O gráfico é criado usando-se ID, LMP (DUM) e data de medida como padrões.
XX

Para alterar a tela Report (Relatório), pressione Report (Relatório) na tela.


XX

Para retornar ao modo de diagnóstico, pressione o X na tela de gráfico ou o botão Exit (Sair) no
XX
painel de controle.

NOTA: O gráfico e o relatório só serão salvos automaticamente no HDD depois do nome do


paciente, do ID e do DUM serem inseridos.

5-53
Manual de operação

Visualização do gráfico
O gráfico dos valores medidos recentemente é obtido de acordo com o período gestacional
XX
(semana) e o tamanho fetal (mm).

Os valores IG, inclusive o peso fetal, são exibidos na parte inferior da tela. Selecione um item
XX
específico na caixa de combinação usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar), e um gráfico será exibido.

Visualização do histórico
Para exibir as informações do histórico, pressione History (Histórico) na tela OB report (Relatório
XX
OB). Para retornar à tela de gráfico, pressione novamente o botão.

Selecione Fetus (Feto) e Date Display Type (Tipo de exibição da data) a ser estudado.
XX

5-54
Capítulo 6 Gerenciamento de
imagens

‹‹CINE/LOOP........................................................ 6-3

‹‹Anotação de imagens.................................... 6-6


Text (Texto).................................................................................6-6
Body Marker (Marcador de corpo).....................................6-8
Indicador (Seta).......................................................................6-10

‹‹Gravação e transferência de imagens.......6-12


Salvar imagens........................................................................6-12
Transferência de imagens...................................................6-13

‹‹Impressão e gravação de imagens............6-14


Impressão de imagens.........................................................6-14
Gravação de imagens...........................................................6-14

‹‹SONOVIEW.....................................................6-15
Exam View (Visualização do Exame)...............................6-16
Exam Review (Revisão do exame)....................................6-23
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

CINE/LOOP
As últimas imagens são salvas automaticamente na memória durante a varredura, em forma de cine ou
loop. As imagens salvas podem ser úteis quando um paciente é diagnosticado e examinado.

As imagens salvas podem estar em CINE ou LOOP, dependendo do modo de diagnóstico.

CINE: as imagens salvas em todos os modos, exceto no modo M e no modo espectral.


XX

LOOP: as imagens salvas no modo M e no modo espectral.


XX

[Figura 6.1 Revisão de imagens]

Início e término de revisão da imagem


Durante a varredura, pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle. A varredura é parada
e o equipamento muda para a tela do modo de revisão da imagem.

Pressione o botão Freeze (Congelar) novamente para voltar ao modo de varredura.

6-3
Manual de operação

Como revisar imagens


Use a esfera de Rolagem (Trackball) no painel de controle. Para buscar imagens salvas em ordem
cronológica, desloque lateralmente a esfera de Rolagem (Trackball) para a esquerda ou a direita. O
número de imagens salvas até o momento e o número da imagem em revisão são exibidos na área de
informações do usuário.

O menu de programação é alterado quando as imagens são revisadas. Selecione o item e ajuste o
valor com o botão do menu de programação [1] – [5] no painel de controle.

■■Auto Run (Execução automática)

Use o botão do menu de programação [1]. Os modos CINE ou LOOP são reproduzidos e repetidos
automaticamente. Para parar Auto Run (Execução automática), pressione o botão novamente.

■■CINE/LOOP

Use o botão do menu de programação [2]. Essa opção só é exibida quando CINE e LOOP estão
disponíveis, como no modo M ou doppler espectral. É possível selecionar uma imagem a ser
reproduzida em CINE e LOOP pressionando-se o botão. A seleção é exibida no lado esquerdo da
área de informações do usuário.

■■Cine Edit (Edição de cine)

Use o botão do menu de programação [3]. Defina o intervalo do modo Cine. Quando você pressionar
esse botão, a Cine Edit Bar (Barra de edição de cine) será exibida e o menu de programação será
alterado;

Set Cine start point (Confirmar ponto inicial de Cine): pressione o botão do menu de programação
XX
[3] Frame Start (Quadro inicial) e defina o ponto inicial usando o botão Set (Confirmar).

Set Cine end point (Confirmar ponto final de Cine): pressione o botão do menu de programação
XX
[4] Frame End (Quadro final) e defina o ponto inicial usando o botão Set (Confirmar).

Finish setting (Concluir configuração): pressione o botão do menu de programação [5] Cine
XX
Save (Salvar cine) para salvar os pontos inicial e final.

Defina usando a Cine Edit Bar (Barra de edição de cine)


DICAS!
Defina o ponto inicial usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) e pressione
o botão Change (Alterar) para definir o ponto final

6-4
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

■■Cine Save (Salvar cine)

Use o botão do menu de programação [4]. Salve as imagens de Cine.

NOTA:
XX
Durante a gravação de uma imagem de Cine, a hora atual no canto superior direito da tela
deixa de ser exibida. Quando a imagem é salva, a hora atual é exibida novamente. A imagem
de Cine salva contém a hora na qual a gravação foi iniciada.
XX
Este equipamento é otimizado a um máximo de 60 Hz durante a execução de Cine. Até 60
Hz podem ser definidos durante a execução automática, mas se ela estiver definida acima de
60 Hz, a velocidade da imagem poderá diminuir. Em Cine Save (Salvar cine), as imagens são
salvas na taxa de quadros real.

■■Speed (%) (Velocidade)

Use o botão do menu de programação [5]. Altere a velocidade de execução automática. Quando
você pressiona esse botão repetidamente, ele é alterado para 10%, 40%, 70% e 100%.

Revisão de imagens no Modo multi-imagem


Apenas imagens em uma área ativa podem ser revisadas no modo multi-imagem. Para revisar imagens
em uma outra área, altere a área ativa usando o botão Set (Confirmar) ou Dual no painel de controle.

6-5
Manual de operação

Anotação de imagens

Text (Texto)
É possível inserir comentários ou texto em uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de
diagnóstico for diferenciada ou exibida.

Início do Modo de texto


Pressione a tecla Text (Texto) no teclado. O equipamento alternará para o modo de texto.

Digitação de texto
Use o teclado. É possível mover o cursor usando-se a esfera de Rolagem (Trackball) ou as teclas de seta
no teclado.

[Figura 6.2 Modo de texto]

6-6
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Autotext (Texto automático)


Essa função permite inserir o texto automaticamente por meio de uma abreviação. Dessa forma, é
possível inserir o texto fácil e rapidamente. Quando Autotext (Texto automático) estiver ativado, a lista
será mostrada na tela.

[Figura 6.3 A lista de texto automático]

NOTA: Selecione Setup (Configuração) > System (Equipamento) > General (Geral) > Autotext
Set (Definição de texto automático).

Exclusão de texto
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle. Todo o texto inserido na tela será excluído.

Sair do Modo de texto


Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

6-7
Manual de operação

Body Marker (Marcador de corpo)


É possível colocar um marcador de corpo sobre uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área
de diagnóstico for diferenciada ou exibida.

[Figura 6.4 Modo marcador de corpo]

Início do Modo marcador de corpo


Pressione a tecla Body Marker (Marcador de corpo) no teclado. O equipamento mudará para o modo
de entrada Body Marker (Marcador de corpo) e Body Markers (Marcadores de corpo) serão exibidos na
área de informações do usuário.

NOTA: Se Setup (Configuração) > System (Equipamento) > Display (Exibição) > Bodymarker
After Freeze (Marcador de corpo depois de congelar) for definido como On (Ligado) e o botão
Freeze (Congelar) for clicado, o modo mudará automaticamente para Marcador de corpo.

6-8
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Inserção de marcador de corpo


1. Pressione a tecla Body Marker (Marcador de corpo) no teclado, e Body Markers (Marcadores de
corpo) serão exibidos na área de informações do usuário.

Os tipos de marcador de corpo mostrados no menu de programação variam de acordo com o


XX
modo de diagnóstico.

Um máximo de 5 marcadores de corpo são exibidos na tela a qualquer momento. Quando


XX
houver mais marcadores de corpo do que esse, pressione a tecla Body Marker (Marcador de
corpo) ou a barra de espaço repetidamente para ir até outras páginas.

2. Pressione o controle do menu programação referente ao marcador de corpo desejado. O marcador


de corpo será exibido na imagem.

Posicione o cursor do transdutor no marcador de corpo usando a esfera de Rolagem (Trackball).


XX

Use o botão Angle (Ângulo) no painel de controle para ajustar o ângulo do cursor do transdutor.
XX

3. Pressione o botão Set (Confirmar) para concluir.

Alteração da posição do marcador de corpo


1. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle.

2. Mova o Marcador de corpo até a posição desejada usando a Rolagem (Trackball).

3. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle novamente para confirmar a nova
posição.

Exclusão do marcador de corpo


Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.

Sair do Modo de marcador de corpo


Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

6-9
Manual de operação

Indicador (Seta)
É possível colocar um indicador sobre uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de
diagnóstico for diferenciada ou exibida. É possível colocar um ou mais Indicadores em posições
específicas.

[Figura 6.5 Modo do indicador]

Início do Modo do indicador


Pressione o botão Indicator (Indicador) no painel de controle. O equipamento mudará para o modo
do Indicador.

6-10
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Inserção do indicador
1. Pressione o botão Indicator (Indicador) no painel de controle, e um Indicador será exibido na tela.

2. Para mover o marcador de corpo até a posição desejada, use a esfera de Rolagem (Trackball).

3. Ajuste a direção do Indicador usando o botão Angle (Ângulo) no painel de controle.

4. Pressione o botão Set (Confirmar) para concluir. Pressione o botão Exit (Sair) para cancelar.

Excluir indicador
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle para que todos os indicadores exibidos na tela
sejam excluídos.

Sair do modo Indicator (Indicador)


Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

6-11
Manual de operação

Gravação e transferência de imagens

Salvar imagens
AVISO: Você deve inserir a ID (identificação) do paciente porque Todos as imagens são salvas de
acordo com essa ID. A não inserção da ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros críticos
em imagens salvas anteriormente.

Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle. As imagens salvas podem ser editadas e gerenciadas
com o SONOVIEW.

Thumbnail (Miniaturas)
DICAS!
Se Setup (Configuração) > System (Equipamento) > Misc. (Diversos) > Thumbnail (Miniatura)
estiver definido como On (Ligado), as imagens salvas serão exibidas na área de miniaturas.

Gravação de uma imagem com texto

NOTA: É prático salvar uma imagem com descrição para pesquisa posterior.

Para obter mais informações sobre como inserir texto, consulte Annotating Images (Anotação de
imagens) neste capítulo.

6-12
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Transferência de imagens
Envie imagens usando DICOM. Para obter mais informações sobre as configurações do servidor DICOM e
a operação, consulte a seção Configuração DICOM no Capítulo 7. Utilitários.

Transferência de imagens no modo Real Scan (Varredura real)


Existem dois métodos de enviar imagens: enviar uma imagem com varredura logo depois dela e enviar
imagens selecionadas após a conclusão do processo de varredura. Para obter mais informações sobre
como transferir imagens, consulte a seção Configuração DICOM no Capítulo 7. Utilitários.

Transferência de imagens no SONOVIEW


Selecione um exame na tela Exam View (Visualização do Exame) para transferir todas as imagens do
exame ou selecione e transfira imagens uma a uma na tela Exam Review (Revisão do Exame). Para
obter mais informações, consulte a seção em “SONOVIEW” neste capítulo.

6-13
Manual de operação

Impressão e gravação de imagens

Impressão de imagens
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle para imprimir uma imagem de ultrassom
usando uma impressora. Para obter mais detalhes sobre como definir uma impressora, consulte Capítulo
7. Utilitários.

Gravação de imagens

NOTA: Verifique se há um VCR conectado corretamente ao equipamento.

Para registrar uma imagem com o VCR durante a varredura, pressione o botão de gravação do VCR
padrão conectado.

6-14
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

SONOVIEW
SONOVIEW é um programa de gerenciamento de imagens integrado ao SONOACE R5. Ele permite salvar,
exibir e excluir imagens, além de exportar dados para um PC padrão.

O tipo de arquivo da imagem usado nesse equipamento se baseia no DICOM, uma especificação de
padrão internacional. Como resultado, o PACS pode ser implementado sem nenhum custo adicional,
sendo fácil trocar dados da imagem com outros hospitais ou equipamentos. Além disso, para aumentar a
compatibilidade dos dados, ele suporta o formato arquivo bitmap, mais usado em PCs padrão.

Inicialização do SONOVIEW
Pressione o botão SONOVIEW no painel de controle. Se houver imagens salvas disponíveis para o exame
atual, as informações e as imagens salvas do exame serão exibidas durante a inicialização do SONOVIEW.
AVISO: Não se esqueça de registrar um paciente antes de salvar imagens ou de usar o SONOVIEW.
Todas as informações do diagnóstico no equipamento são salvas e gerenciadas para cada ID
(identificação) do paciente. Assim, as imagens salvas sem a inserção da ID do paciente podem
resultar em perda de e/ou erros críticos na imagem salva anteriormente.

[Figura 6.6 SONOVIEW]

6-15
Manual de operação

Exam View (Visualização do Exame)


NOTA: Se você selecionar um ícone na tela Exam View (Visualização do Exame), o nome do ícone
será exibido.

Início da visualização do exame


Pressione Exam Search (Pesquisa de exame) na tela Review (Revisão). A tela Exam View (Visualização
do Exame) é exibida.

[Figura 6.7 Visualização do exame]

No centro da tela Exam View (Visualização do Exame) está a lista de exames com informações sobre
IDs de pacientes, nomes, idade, sexo, datas de exame e o número de imagens salvas. No canto superior
direito da tela estão os números total de exames, de exames selecionados, de imagens selecionadas e
o tamanho das imagens selecionadas.

6-16
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Seleção do exame
Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um exame. Para cancelar
a seleção do exame, pressione o botão Set (Confirmar) mais uma vez.

Pressione Select All (Marcar todos) para selecionar todos os exames de uma só vez ou pressione
Deselect All (Desmarcar todos) para desmarcar todos os exames.

Para exibir exames salvos em dispositivos de armazenagem, selecione Hard drive (Disco rígido),
MO drive (Unidade MO), FLASH ou ODD em Source (Fonte) na tela. A seleção de uma fonte abre as
informações sobre o espaço usado e o espaço total da fonte.

Pesquisa de exame
Insira a ID (identificação) do paciente, o nome e a data do exame e pressione Search (Pesquisar) para
carregar uma lista de exames idênticos ou semelhantes aos das condições de pesquisa. É possível
buscar exames usando poucos caracteres ou o número da cadeia de caracteres de pesquisa.

■■Pesquisa por período

Selecione um período na caixa de combinação na parte superior da Lista de exames. Hoje, 1Week
(1Semana), 1Mon (1Mês), 3Mon (3Meses) e 1Year (1Ano) mostram os exames referentes aos
períodos da data atual, e All Exams (Todos os exames) mostra todos os exames.

■■Exibição de todos os exames

Selecione Show All (Mostrar tudo) na parte superior da lista de exames. Todas as listas de exames
salvos na fonte selecionada serão exibidas.

Visualização do exame
Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um exame a ser exibido
e, em seguida, pressione Review Exams (Rever exame) na parte superior da tela. A tela irá mudar para
a Review (Rever) e mostrar imagens do exame selecionado.

Exclusão do exame
Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um exame a ser excluído e,
em seguida, pressione Delete Exams (Excluir exame) na parte superior da tela.

6-17
Manual de operação

Exportar exame
É possível selecionar e exportar vários exames simultaneamente.

1. Selecione o(s) exame(s) e pressione Export (Exportar) para carregar a janela Export (Exportar).

2. Selecione MO drive (Unidade MO), Flash Memory (Memória flash) ou ODD como a unidade de
destino para exportar. Os diretórios atuais e os arquivos na unidade selecionada serão exibidos na
tela.

3. Selecione BMP, JPEG, TIFF ou DICOM como o formato do arquivo.

4. Especifique o nome de arquivo. Os exames e as imagens têm o mesmo nome de arquivo: se houver
várias imagens no exame, cada nome de arquivo terminará com um número de série.

5. Especifique o nome do diretório. Depois de inserir o nome do diretório, pressione Make Directory
(Criar diretório) para criar uma pasta na mídia de destino. A nova pasta será refletida como um
diretório na unidade selecionada. Para excluir o diretório, pressione Remove Directory(Remover
diretório).

NOTA: Quando você usar o ODD, Make Directory (Criar diretório) e Delete Directory (Excluir
diretório) não estarão disponíveis.

6. Assim que todos os campos forem inseridos, pressione Export (Exportar). Para cancelar, pressione
X no canto superior direito da tela.

6-18
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

[Figura 6.8 Exportar exame]

Durante a seleção de 2D Cine (Cine 2D), uma imagem e um vídeo são salvos juntos. O arquivo AVI
DICAS! salvo (*.avi) pode ser executado por um visualizador de vídeos que contenha o Windows Media
Player.
Durante a seleção de Hide Patient Information (Ocultar informações do paciente), a função é
desabilitada.

Backup de exame
É possível usar MO, ODD e memória flash.

1. Instale a mídia de destino para backup.

MO ou ODD: insira a mídia na unidade e aguarde a luz do LED apagar.


XX

Se você estiver usando a memória Flash, conecte-a à porta USB no lado esquerdo ou no painel
XX
traseiro do equipamento.

2. Selecione exame(s) e pressione Backup Exams (Backup de Exames)

6-19
Manual de operação

3. Na janela de seleção da mídia, selecione MO, ODD ou Flash e, em seguida, pressione OK.

Depois que o processo de backup for concluído, você deverá optar por excluir o(s) exame(s) salvo(s)
no disco rígido. Selecione a reposta para excluir ou manter o(s) exame(s). Se você selecionar delete
(excluir), todos os exames de backup serão excluídos do disco rígido por completo.

Restaurar exame
É possível usar MO, ODD e memória flash.

1. Conecte MO, ODD ou a memória flash com as informações de backup de exame ao equipamento
e aguarde a luz de LED apagar.

2. Use Source (Fonte) no canto superior esquerdo da tela para selecionar a mídia conectada.

3. Quando a lista de exames salvos for exibida, selecione o(s) exame(s) apropriado(s) e execute
as funções Review (Revisar), Delete (Excluir), DICOM Send (Envio DICOM) e outras necessárias.
Observe que a função Delete (Excluir) não pode ser realizada usando-se ODD.

Para mover exame(s) ao disco rígido do equipamento, selecione o(s) exame(s) e pressione Restore
(Restaurar).

■■Uso de unidade MO USB

É possível conectar unidades MO USB à porta USB no lado esquerdo ou no painel traseiro. Apenas
uma unidade MO pode ser usada por vez e, se duas ou mais unidades forem conectadas, apenas
uma será reconhecida.

Ao encerrar o uso da unidade, você deve usar a função Eject (Ejetar) no Storage Manager
(Gerenciador de armazenamento) para remover o disco MO ou desconecte a unidade depois de
desligar o equipamento.

AVISO: Se você usar um disco MO novo pela primeira vez, use a função MO Format (Formatar MO)
do Storage Manager (Gerenciador de armazenamento) para formatar o disco antes.

■■Uso da memória flash USB

É possível conectar unidades de memória flash à porta USB no lado esquerdo ou no painel traseiro.
Só é possível usar uma memória flash por vez.

Você não precisa formatar uma memória flash USB nova. Se você precisar formatar a memória flash
USB, verifique se o tipo de equipamento de arquivos usado é "FAT" ou "FAT32".

6-20
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

AVISO: Para desconectar a memória flash USB do equipamento, use a função Unplug (Desconectar)
do Storage Manager (Gerenciador de armazenamento) para removê-lo do equipamento.

■■Uso de ODD

Só é possível usar uma unidade ODD por vez. Depois de usar a ODD, utilize a função Eject (Ejetar)
no Storage Manager (Gerenciador de armazenamento) para ejetar a mídia.

Se você usar uma ODD regravável, será possível apagar todos os dados gravados usando-se a
função Format (Formatar) no Storage Manager (Gerenciador de armazenamento).

Envio do exame
Essa função usa a rede DICOM. O botão DICOM Send (Envio DICOM) não funcionará se a função
DICOM não estiver configurada.

1. Selecione o(s) exame(s) e pressione Send (Enviar) na parte inferior da tela.

[Figura 6.9 Envio DICOM]

Se você quiser adicionar um novo servidor depois de selecionar exame(s), selecione Add
XX
(Adicionar) na janela DICOM Send (Envio DICOM), insira as informações necessárias e, em
seguida, pressione Ok.

6-21
Manual de operação

Pressione Modify (Modificar) para exibir ou editar as informações do servidor depois de


XX
selecionar exame(s).

Selecione Delete (Excluir) para excluir o servidor depois de selecionar exame(s) ou selecione
XX
Test (Testar) para marcar a conexão DICOM com o servidor.

2. Quando todas as etapas forem concluídas, pressione Send (Enviar) para enviar o(s) exame(s)
selecionado(s) ao servidor selecionado.

Impressão do exame
Essa função usa a(s) impressora(s) na rede DICOM. DICOM Print (Impressão DICOM) não funcionará se
a função DICOM não estiver configurada.

1. Selecione exame(s) e pressione DICOM Print (Impressão DICOM).

2. As etapas para imprimir exames são as mesmas para enviá-los.

6-22
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Exam Review (Revisão do exame)


É possível gerenciar imagens salvas usando funções de medida, impressão, envio e muitas outras.

[Figura 6.10 Revisão do exame]

NOTA: Se você selecionar um ícone na tela Exam View (Visualização do Exame), o nome do ícone
será exibido.

Informações do exame
Os nomes de pacientes, IDs e datas de exames são exibidos no lado esquerdo da tela Exam Review
(Revisão do exame).

Opened Exams (Exames abertos)


Ele exibe a lista de exames em progresso ou os exames selecionados em Exam View (Visualização do
Exame).

6-23
Manual de operação

Se vários exemplos forem selecionados em Exam View (Visualização do Exame), será possível usar
a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para navegar rapidamente nos exames.
Por exemplo, depois de selecionar vários exames em Exam View (Visualização do Exame), pressione
Review Exam (Rever exame) a fim de alternar para a tela Review (Revisar) e carregar a lista de exames
selecionados em Opened Exams (Exames abertos).

Close Exam (Fechar exame)


Fecha os exames atuais.

Exam Search (Pesquisa de exame)


A tela Exam View (Visualização do Exame) é exibida. É possível percorrer exames para selecionar, alterar,
salvar, enviar ou fazer backup. Para mais informações, consulte Exam View (Visualização do exame).

■■Single Exam (Exame único)

Ele exibe todas as imagens dos exames selecionados na ordem em que foram salvos.

Use a esfera de Rolagem (Trackball) na janela Preview (Pré-visualização) na parte inferior da tela
para selecionar imagem(ns) na tela. As imagens serão numeradas de acordo com sua ordem.

■■Compare Exams (Comparar exames)

Essa função é útil para comparar várias imagens.

Selecione as imagens na janela Preview (Pré-visualização) na parte inferior da tela. A borda das
imagens selecionadas ficará clara.

Coloque o cursor sobre a janela de exibição da imagem e pressione o botão Set no painel de
controle para exibir a imagem no local selecionado. É possível comparar um máximo de 4 imagens
ao mesmo tempo.

Seleção de imagens e visualização de imagem em tela inteira


■■Seleção de imagens

Use a esfera de Rolagem (Trackball) no painel de controle para mover o cursor sobre uma imagem
e pressione o botão Set (Confirmar). Para selecionar várias imagens, use a esfera de Rolagem
(Trackball) e o botão Set (Confirmar) mantendo a tecla Ctrl pressionada no teclado.

6-24
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

■■Visualização da imagem em tela inteira

Isso exibe uma visualização em tela inteira de uma imagem selecionada.

Coloque o cursor sobre a imagem e pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle duas
vezes. Para retornar à tela Review (Revisão), pressione o botão Exit (Sair) ou Close (Fechar) na tela.

Na visualização da imagem em tela inteira, use as setas na tela para navegar até a imagem prévia
ou a próxima imagem.

Uso da pré-visualização
Essa função visualiza os exames selecionados.

As imagens exibidas na tela atual são indicadas com bordas brancas. É possível usar os botões de seta
à direita para navegar nas imagens caso haja 4 ou mais imagens.

Impressão
Essa função imprime imagens ou relatórios simples.

1. Pressione Print (Imprimir) na tela Exam Review (Visualização do Exame).

2. Selecione as configurações na janela Print (Imprimir).

Column (Coluna): define o número de colunas da imagem


XX

Row (Linha): define o número de linhas da imagem


XX

Portrait (Retrato): define o papel horizontalmente


XX

Landscape (Paisagem): define o papel verticalmente


XX

Image Only (Somente imagens): imprime apenas imagens


XX

Report Only (Somente relatório): imprime apenas relatório


XX

Images and Report (Imagens e Relatório): imprime imagens e relatório


XX

Copies (Cópias): define o número de cópias


XX

3. Pressione Ok e a tela Print (Imprimir) será exibida. Selecione uma impressora e um papel.

4. Clique em Print (Imprimir) para iniciar a impressão. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

6-25
Manual de operação

Report (Relatório)
É possível consultar o relatório do exame selecionado ou inserir novas informações nele.

1. Pressione Add Comments (Adicionar comentários) na tela Exam Review (Visualização do Exame).

2. Insira detalhes na janela Report (Relatório).

3. Pressione Ok para salvar as informações. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

DICOM Send (Envio DICOM) (Opcional)


Essa função usa DICOM para enviar imagens selecionadas. Esse botão é desativado para equipamentos
sem suporte à opção DICOM.

1. Selecione a(s) imagem(ns) e pressione DICOM Send (Envio DICOM) na tela Exam Review (Revisão
do exame).

2. O número de imagens selecionadas será mostrado na tela. Pressione Ok para carregar a janela
DICOM.

3. Depois de confirmar as configurações, pressione Send (Enviar) para enviar a(s) imagem(ns).
Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

Impressão DICOM (opcional)


Essa função usa DICOM para imprimir imagens selecionadas. Esse botão é desativado para
equipamentos sem suporte à opção DICOM.

1. Selecione a(s) imagem(ns) e pressione DICOM Print (Impressão DICOM) na tela Exam Review
(Revisão do Exame).

2. O número de imagens selecionadas será mostrado na tela. Pressione Ok para carregar a janela
DICOM.

3. Depois de confirmar as configurações, pressione Print (Imprimir) para imprimir a(s) imagem(ns).
Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

Para obter mais informações sobre impressoras DICOM, consulte o manual da impressora ou a
Declaração de conformidade DICOM.

6-26
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

E-mail
Essa função envia e-mails com anexos de imagem.

1. Selecione a(s) imagem(ns) e pressione E-mail na tela Exam Review (Revisão do exame).

2. Digite o nome do usuário, o endereço de e-mail, o endereço de e-mail do destinatário, o assunto e


a mensagem. Observe que os nomes de servidor e os endereços de e-mail diferenciam maiúsculas
de minúsculas.

3. Pressione Send (Enviar) para enviar o e-mail. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

Para usar a função E-mail, você deve especificar o servidor de e-mail (SMTP) e ter uma conta de e-mail
no servidor de e-mail.

É possível especificar o Servidor de e-mail de saída na tela E-mail Setup (Configuração de e-mail).

NOTA: Se os e-mails não puderem ser enviados mesmo quando o servidor de e-mail estiver
funcionando, verifique se o ICMP (ping) está aberto para o servidor de e-mail. Se o ICMP (ping)
estiver fechado, a função de e-mail não funcionará corretamente.

Magnification (Ampliação)
Essa função amplia uma parte da imagem exibida na tela.

1. Pressione Magnifier (Lupa) na tela Exam Review (Revisão do Exame). O cursor do mouse muda
para a forma de uma lupa.

2. Coloque a lupa sobre uma área e pressione o botão Set (Confirmar).

Delete (Excluir)
Selecione a(s) imagem(ns) e pressione Delete Image (Excluir imagem) na tela Exam Review (Revisão
do Exame). Para excluir muitas imagens de uma só vez, use a Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar) durante o pressionamento da tecla Ctrl no teclado.

AVISO: O exame atual não pode ser excluído. Os exames excluídos não são recuperados.

6-27
Manual de operação

Export (Exportar)
Essa função salva as imagens nos formatos de arquivo BMP, JPEG, TIFF ou DICOM.

3. Pressione Export (Exportar) na tela Exam Review (Revisão do Exame). O cursor do mouse muda
para a forma de um disquete.

4. Coloque o desenho do disquete sobre uma área e pressione o botão Set (Confirmar). A janela
Export (Exportar) será exibida.

5. Digite os nomes do diretório e do arquivo para o(s) arquivo(s) de imagem e pressione Export
(Exportar) para salvar as imagens no formato do arquivo selecionado.
Durante a seleção de 2D Cine (Cine 2D), uma imagem e um vídeo são salvos juntos. O arquivo AVI
DICAS! salvo (*.avi) pode ser executado por um visualizador de vídeos que contenha o Windows Media
Player.
Durante a seleção de Hide Patient Information (Ocultar informações do paciente), a função é
desabilitada.

NOTA: Não use espaços em branco em nomes de arquivo ou diretório. A função Export (Exportar)
não funcionará para nomes de arquivo ou diretório que contenham espaços em branco.

Text (Texto)
Use essa função para inserir texto na imagem.

1. Pressione Add Text (Adicionar texto) na tela Exam Review(Revisão do Exame).

2. Coloque o cursor sobre a imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será exibida na
visualização em tela inteira.

3. Mova o cursor até um local desejado e insira o texto. Para alterar o tamanho da fonte ou a cor,
pressione Font Style (Estilo da fonte).

Distance (Distância)
Essa função mede a distância entre dois pontos em imagens 2D

1. Pressione Distance (Distância) na tela Exam Review (Revisão do Exame).

2. Coloque o cursor sobre a imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será exibida na
visualização em tela inteira.

6-28
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

3. Mova o cursor até um local desejado e pressione o botão Set (Confirmar) para definir o ponto
inicial.

4. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover o cursor até um outro local e pressione o botão
Set (Confirmar) para definir o ponto final.

Pressione o botão Change (Alterar) antes de atribuir o ponto final para mudar a posição do
XX
ponto inicial. A distância entre os dois pontos será exibida na tela.

É possível usar o mesmo método para fazer várias medidas. Observe que os resultados da
XX
medida não são salvos com a imagem.

5. Para encerrar a medida, pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle ou Close (Fechar) na
tela.

Ellipse (Elipse)
Use essa função para desenhar uma elipse sobre a imagem 2D e, em seguida, meça o perímetro e a
área da elipse.

1. Pressione Ellipse (Elipse) na tela Exam Review (Revisão do exame).

2. Coloque o cursor sobre a imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será exibida na
visualização em tela inteira.

3. Mova o cursor até um local desejado e pressione o botão Set (Confirmar) para definir o ponto
inicial.

4. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover o cursor até um outro local e pressione o botão
Set (Confirmar) para definir o ponto final. Pressione o botão Change (Alterar) antes de atribuir o
ponto final para mudar a posição do ponto inicial.

5. Depois de ajustar o tamanho da elipse, pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar o tamanho
da elipse. O perímetro e a área da elipse serão exibidos na tela.

É possível usar o mesmo método para fazer várias medidas. Observe que os resultados da
XX
medida não são salvos com a imagem.

6. Para encerrar a medida, pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle ou Close (Fechar) na
tela.

6-29
Manual de operação

Layout
Use essa função para configurar o número de imagens a serem mostradas na tela Exam Review (Revisão
do exame).

Na tela Exam Review (Revisão do Exame), pressione Layout e selecione os itens de Single to 3*3 (Único
a 3*3) na janela Image Layout (Layout de imagem).

Sair do SONOVIEW
Pressione o botão SONOVIEW ou clique no X na tela para fechar o SONOVIEW.

6-30
Capítulo 7 Utilitários

‹‹Configuração do equipamento.................... 7-3


Geral..............................................................................................7-3
Display (Exibição).....................................................................7-6
Misc. (Diversos)..........................................................................7-8

‹‹Configuração de medidas...........................7-10
General (Geral).........................................................................7-10
OB (Obstétrico)........................................................................7-15
Fetal Echo (Eco fetal).............................................................7-20
Cardiac (Cardíaco)..................................................................7-21
Urology (Urologia)..................................................................7-22
Vascular......................................................................................7-23

‹‹Configuração de DICOM (opcional)...........7-24


Configuração das informações DICOM..........................7-25
Network Setup (Configuração da rede).........................7-25
Adição ou alteração do servidor DICOM.......................7-26
Edição das informações do servidor DICOM...............7-32
Exclusão do servidor DICOM..............................................7-32
Teste do servidor DICOM.....................................................7-32
DICOM Log (Registros do DICOM)...................................7-32

‹‹Configuração dos Opcionais.......................7-34

‹‹C
 onfiguração de dispositivos periféricos.... 7-35
Capítulo 7
‹‹Informações...................................................7-37

‹‹Utility (Utilitário)...........................................7-38
Biopsy (Biópsia).......................................................................7-38
Monitor Calibration (Calibração do monitor)..............7-41
Preset (Ajuste)..........................................................................7-42
Miscellaneous (Diversos).....................................................7-43
Capítulo 7 Utilitários

Configuração do equipamento
Este modo é usado para as configurações do equipamento. Ele não afeta a saída da imagem. A
configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou necessidades específicas.

1. Pressione a tecla Setup (Configuração) no teclado. A tela Setup (Configuração) é exibida.

2. Selecione System (Equipamento) no menu Setup (Configuração).

3. Defina os valores de equipamento específicos de acordo com cada item na tela.

4. Clique em Ok para finalizar a configuração. Para fechar a tela, clique em Cancel (Cancelar) ou em X.

Geral
Selecione a guia General (Geral) no menu System (Equipamento).

[Figura 7.1 Equipamento – Geral]

7-3
Manual de operação

■■Institution (Instituição)

Digite o nome do hospital/instituição.

■■Language (Idioma)

É definido o idioma a ser usado. Estão disponíveis inglês, alemão, francês, italiano, espanhol, russo
e chinês simplificado. Para exibir a tela no idioma selecionado, reinicie o equipamento depois de
concluir a configuração. A configuração de entrada do botão é atualizada automaticamente.

■■Date (Data)

Defina a data e seu formato.

■■Time (Hora)

Defina a hora e seu formato.


Como definir a data e hora.
DICAS!

[Figura 7.2 Configuração de data e hora]

1. Clique com Set (Confirmar) na guia Title (Título) do menu System (Equipamento).
2. Defina a Data/hora usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).
3. Depois de terminar corretamente a configuração, clique em Ok. Para cancelar a configuração,
clique em Cancel (Cancelar).

7-4
Capítulo 7 Utilitários

■■Boot up caps lock status (Status de maiúsculas na inicialização)

Este menu define o status inicial das maiúsculas após inicialização do equipamento. Seu valor
padrão é Off (Desligado). Essa função permite a entrada em maiúsculas sem que haja a necessidade
de pressionar a tecla Shift.

■■Autotext Set (Definição de Texto Automático)

Selecione Autotext Set (Definição de Texto Automático) para usar a função de texto automático.
Seu valor padrão é Off (Desligado).

O uso da função de texto automático permite a entrada rápida e fácil de documentações em texto.
Por exemplo, para inserir o texto "Tumor", basta digitar "Tu" e o equipamento irá buscar a palavra na
lista de abreviações e inserí-la automaticamente.

Como editar a configuração de texto automático.


DICAS!
Clique em Edit (Editar) na tela. A janela Autotext Table Edit (Tabela de edição de texto automático)
será exibida. Para adicionar uma nova abreviação, clique em New (Novo) e exclua toda a abreviação
existente e clique na entrada a ser excluída e, em seguida, clique em Delete (Excluir).
Delay(msec) (Atraso [mseg.]) define os segundos para a entrada da palavra completa após a
digitação da abreviação. O valor da unidade é mseg. e 1.000 mseg. são 1 segundo.

[Figura 7.3 Edição de configuração de texto automático]

7-5
Manual de operação

Display (Exibição)
Para definir as informações sobre imagens e dados relacionados, selecione a guia Display (Exibição) no
menu System (Equipamento).

■■Auto Freeze (Congelamento automático)

Após o ajuste do período (em minutos) da inatividade, o modo de varredura será congelado
automaticamente.

■■Screen Saver (Protetor de tela)

Após o ajuste do período (em minutos) da inatividade, o protetor de tela será iniciado
automaticamente.

■■Post Map (Curva escala de cinza)

É definida a exibição de Post Map (Curva escala de cinza) na seção Feedback na parte inferior da
tela.

■■TGC Line - Time Gain Compensation Line (Linha CGT - Linha da Compensação do
Ganho pelo Tempo)
É definida ou não a exibição da linha CGT. Se Off (Desligado) for selecionado, a TGC Line (Linha CGT)
não será mostrada. Se Off after 3 seconds (Desligado depois de 3 segundos) for selecionado, o
valor CGT será exibido quando um valor CGT for ajustado, mas desaparecerá depois de 3 segundos.
Se On (Ligado) for selecionado, a TGC Line (Linha CGT) será mostrada sempre.

■■TI (Thermal Index) Display (Exibição de IT [Índice Térmico])

O equipamento define valores de IT automaticamente. No entanto, este menu permite ao usuário


escolher manualmente um destes três parâmetros de IT conforme desejado: Default (Padrão), TIs
(Índice Térmico pelas Partes Moles) ou TIb (Índice Térmico pelo Osso).

■■HPRF - High Pulse Repetition Frequency (AFRP - Alta Frequência de Repetição de Pulso)

Ative ou desative a AFRP (Alta Frequência de Repetição de Pulso) suportada no modo DP (PW) de
Doppler Espectral. Se ela for definida como On (Ligado), a AFRP será suportada por padrão.

■■Bodymarker After Freeze (Marcador de corpo depois de congelar)

Determine se o equipamento alternará automaticamente para o modo Body Marker (Marcador de


corpo) quando o botão Freeze (Congelar) for pressionado. Se ele for definido como On (Ligado),
um Marcador de corpo será exibido quando o botão Freeze (Congelar) for pressionado durante a
varredura. Se ele for definido como Off (Desligado), um marcador de corpo só será exibido quando
BodyMarker (Marcador de corpo) for pressionado durante a varredura.

7-6
Capítulo 7 Utilitários

■■2D Image Size (Tamanho da imagem 2D)

O tamanho da imagem pode ser definido como 100%, 95% ou 90%.

■■Simultaneous Mode (Modo simultâneo)

Este menu determina se o modo simultâneo é ativado ou não no modo PW Spectral Doppler (DP
de Doppler Espectral).

Off (Desligado): selecione caso você não queira usar o modo simultâneo.
XX

Allow 2D / PW (Permitir 2D / DP): selecione-o caso você queira usar o modo simultâneo no
XX
modo 2D/PW (2D/DP).

Allow 2D / C / PW (Permitir 2D/C/DP): selecione-o caso você queira usar o modo simultâneo no
XX
modo 2D/C/PW (2D/C/DP).

[Figura 7.4 Configuração do equipamento – Exibição]

7-7
Manual de operação

Misc. (Diversos)
Selecione a guia Misc. (Diversos) no menu System (Equipamento).

[Figura 7.5 Equipamento – Diversos]

■■OB Measure Shortcut Key (Tecla de atalho da medida OB)

Selecione On (Ligado) para iniciar uma medida de obstetrícia desejada instantaneamente usando
as teclas de atalho no teclado.

■■Shortcut Key Setup (Configuração de tecla de atalho)

Atribua os itens de medida de obstetrícia mais usados a teclas numéricas no teclado. Selecione BPD
(DBP), FL (F), APTD (DTAP), TTD (DTT), AC/FTA (CA/ATF), GS (SG) ou CRL (CCN).

■■Hibernation (Hibernação)

Para aumentar a velocidade, defina este item como On (Ligado).

NOTA: O equipamento é desligado normalmente após o 30º com a inicialização em Hibernation


On (Hibernação ligada). No entanto, o equipamento começará com Hibernation On (Hibernação
ligada) na próxima inicialização.

7-8
Capítulo 7 Utilitários

■■Thumbnail (Miniaturas)

Para usar uma lista de miniaturas, defina este item como On (Ligado). As miniaturas das imagens
salvas são mostradas no canto superior direito da tela.

■■Set / Exit Key Setup (Configuração de tecla Set [Confirmar]/Exit [Sair])

Defina a posição dos botões Set (Confirmar) e Exit (Sair).

■■Trackball Speed (Velocidade da esfera de Rolagem (Trackball)

Defina a velocidade da esfera de Rolagem (Trackball) durante o modo de varredura como Slow
(Lento), Normal ou Fast (Rápido).

7-9
Manual de operação

Configuração de medidas
Selecione Measure (Medida) no menu Setup (Configuração) para definir as funções de medida.

1. Pressione a tecla Setup (Configuração) no teclado. A tela Setup (Configuração) é exibida.

2. Selecione Measure (Medida) no menu Setup (Configuração).

3. Defina os valores de equipamento específicos de acordo com cada item na tela.

4. Clique em Ok para finalizar a configuração. Para fechar a tela, clique em Cancel (Cancelar) ou em X.

General (Geral)
Selecione a guia General (Geral) no menu Measure (Medida) para definir as configurações gerais de
medida.

[Figura 7.6 Medida - Geral]

7-10
Capítulo 7 Utilitários

Geral
Selecione a guia General (Geral).

■■Measure Item Display Count (Exibição dos itens de medidas)

Selecione o número dos itens de medida, que deve estar entre 1 e 4. Se você selecionar Hide
(Ocultar), os itens de medida não serão exibidos.

■■Circ/Area Method (Método Circunferência/área)

Selecione o caliper de Ellipse (Elipse) ou Trace (Traçado) a ser a ferramenta padrão de medida.

■■Default Volume Method (Método de volume padrão)

Selecione os itens 3 Distance (3 Distâncias), 1 Distance (1 Distância) ou Distance + Ellipse


(Distância + elipse) a serem usados como a ferramenta padrão na medida de volume.

■■Distance Method (Método de distância)

Defina Line (Linha) ou Trace (Traçado) como a classificação de medida de distância.

■■Caliper Display Unit (Unidade de exibição do caliper)

Defina cm (centímetro) ou mm (milímetro) como a unidade de exibição do caliper.

■■Trackball Speed (Velocidade da Rolagem (Trackball)

Defina a velocidade da esfera de Rolagem (Trackball) como Fast (Rápido), Medium (Médio) ou
Slow (Lento).

■■Result Display (Exibição de resultado)

Defina o formato de saída dos resultados de medida no relatório. Quando Average Value (Valor
médio) for selecionado, o relatório mostrará o valor médio dos últimos três resultados medidos.
Quando Last Measured Value (Último valor medido) for selecionado, o último valor medido será
mostrado.

7-11
Manual de operação

Doppler
Selecione a guia Doppler na guia General (Geral).

[Figura 7.7 Medida – Doppler]

■■Y-Axis Unit (Unidade do eixo Y)

É definida a unidade do eixo vertical (Y) no modo Spectral Doppler (Doppler espectral).

■■Trace Direction (Direção do traçado)

Quando as funções Auto Trace (Traçado automático) e Limited Trace (Traçado semiautomático)
forem usadas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral), será definido a direção dos valores
de medida.

■■Control Threshold (Controle do limite)

O limite de traçado poderá ser ajustado girando-se o botão Menu quando o traçado não for
concluído após Auto trace (Traçado automático)/Limited trace (Traçado semiautomático).

■■Mean Trace (Traçado médio)

Este menu especifica o uso de Mean Trace Line (Linha de traçado médio) na tela para Auto trace
(Traçado automático)/Limited trace (Traçado semiautomático).

7-12
Capítulo 7 Utilitários

Como alterar a configuração do Doppler durante a medida


DICAS!
Pressione a barra de espaço depois de apertar o botão Calc (Cálculo) para carregar a janela Setting
Measure Method (Configuração do método de medida) mostrada abaixo.

[Figura 7.8 Configuração do método de medida]

7-13
Manual de operação

Report (Relatório)
Selecione a guia Report (Relatório) na guia General (Geral).

Selecione os itens para marcar o cabeçalho no relatório. O cabeçalho só mostrará o item que contiver
dados.

[Figura 7.9 Medida – relatório]

7-14
Capítulo 7 Utilitários

OB (Obstétrico)
Selecione a guia OB no menu Measure (Medida).

[Figura 7.10 Medida – OB]

■■Display SD Value (Exibir valor DP)

Este menu define se o DP (Desvio padrão) é exibido ou não. Se Yes (Sim) for selecionado, o valor DP
será mostrado na tela e no relatório. Se No (Não) for selecionado, ele não será mostrado e seu valor
de intervalo será exibido no relatório.

■■HC Auto Calc (Cálculo automático CC - Circunferência Cefálica)

Este menu é usado para definir o HC Auto Calculation (Cálculo automático CC). Yes (Sim) mostra o
valor CC na tela e no relatório usando o resultado do cálculo de OFD (DOF) e BPD (DBP). No (Não)
não mostrará o valor HC (CC) na tela.

■■Fetal Weight (Peso fetal)

Este menu é usado para definir os itens de medida usados no exame fetal. Nos campos de peso fetal
e de crescimento do peso fetal, mais itens de medida podem ser adicionados.

Unidade: definida a unidade de medida do peso fetal. É possível optar por gramas [g], onças [oz]
XX
e libras [lib].

7-15
Manual de operação

Auxiliary Unit (Unidade auxiliar): é definida a unidade auxiliar de medida do peso fetal. Unit
XX
(Unidade) define a unidade auxiliar disponível. Por exemplo, defina a unidade como Gram [g]
(Grama [g]); as unidades disponíveis são None (Nenhum), oz, lb ou lb+oz. Se você selecionar
lb+oz como uma unidade auxiliar, o valor será mostrado como xx lb yy oz.

Display SD (Exibir DP): este menu define as informações de SD (DP) mostradas na seção de
XX
exibição do resultado: No, (Não) SD (DP) ou Percentile (Percentil). Tanto SD (DP) quanto Percentile
(Percentil) são exibidos no relatório.

■■Preset (Ajuste)

São definidos os itens de medida usados durante os exames.

Defina um ajuste específico no campo Name (Nome). Se General (Geral) for selecionado, todos
os itens poderão ser usados. Se Fetal Biometry (Biometria fetal) for selecionado, apenas os itens
relacionados poderão ser usados.

Ajuste do usuário
XX

Se o próximo ao campo Name (Nome) for selecionado, um usuário poderá definir um novo
ajuste.

Digite um título no campo Preset Name (Nome do ajuste) e uma explicação no campo
Description (Descrição). Pressione Ok.

[Figura 7.11 Novo ajuste]

Depois que um novo ajuste for feito, registre os itens na lista à direita para serem usados na
medida de obstetrícia. Quando for clicado, os itens na lista à direita serão movidas para
a lista à esquerda a ser usada com o ajuste do usuário. Para excluir os itens da lista à esquerda,
selecione-os e clique em .

Para excluir um ajuste do usuário, selecione-o e clique em . Por serem ajustes do equipamento,
General (Geral) e Fetal Biometry (Biometria fetal) não podem ser excluídos.

7-16
Capítulo 7 Utilitários

Tabela e equação
XX

Os itens de medida usados no menu Preset (Ajuste) são GA (IG - Idade Gestacional) e Fetal
Growth (Crescimento fetal). Os valores de medida de GA (IG) e crescimento fetal são mostrados
no formato de tabela ou equação.

Quando for clicado, o conteúdo de GA (IG) ou da tabela e equação do crescimento fetal será
mostrado. Quando for clicado, um usuário poderá definir um valor específico e, quando
for clicado, a definição de tabela e equação será apagada. No entanto, os valores padrão
fornecidos pelo equipamento não são apagados.

Para obter mais informações sobre cada tabela e equação, consulte o Manual de Referência.

■■Graph (Gráfico)

O usuário pode selecionar gráficos a serem marcados no relatório OB ou na impressão. Pressione o


botão Graph (Gráfico) e selecione os itens. Depois de marcar/desmarcar um item específico, clique
em Close (Fechar).

[Figura 7.12 Gráfico]

MCA/UA Graph (Gráfico ACM/AU - Artéria Cerebral média/Artéria Umbilical)


XX

Selecione gráficos MCA/UA (ACM/AU) (MCA PI (IP ACM), MCA RI (IR ACM), UA PI (IP AU) e UA RI
(IR AU)) a serem incluídos no relatório OB.

7-17
Manual de operação

HC/AC Graph (Gráfico CC/CA - Circunferência Cefálica/Circunferência Abdominal)


XX

Inclua a relação HC/AC (CC / CA) no gráfico.

Report Graph (Gráfico do relatório)


XX

Selecione o gráfico a ser incluído no relatório. All (Todos) exibe todos os gráficos e Data Exist
(Dados existentes) só exibe o gráfico com dados.

Print Graph (Gráfico de impressão)


XX

Selecione o gráfico a ser impresso. All Graph in Report (Todos gráficos no relatório) imprime
todos os gráficos do relatório e Data Exist (Dados existentes) só imprime o gráfico com dados.
Current Page (Página atual) imprime a página atual do relatório.

■■Backup/Restore (Backup/restauração)

Backup
XX

Se você quiser fazer backup de um novo ajuste do usuário em mídia MO, memória flash, HDD ou
CD, pressione Backup/Restore (Backup/restauração) na tela. Quando a janela de configuração
for exibida, selecione o disco e o diretório. Os diretórios podem ser criados ou excluídos usando-
se New Dir. (Novo diretório) ou Remove Dir. (Remover diretório). Tome cuidado ao excluir
diretórios ou arquivos. Depois que um arquivo ou diretório for apagado, não será possível
restaurá-lo.

Durante o backup do ajuste do usuário, será feito o backup de todas as tabelas de referência/
equações do usuário. Por isso, não é necessário o backup de tabelas/equações à parte.

Restaurar
XX

Para carregar o backup do ajuste do usuário, clique em Backup/Restore (Backup/restauração).


Quando a tela Backup/Restore (Backup/restauração) for exibida, selecione o disco e o diretório
nos quais o ajuste do usuário deve ser restaurado.

7-18
Capítulo 7 Utilitários

[Figura 7.13 Backup/restauração]

7-19
Manual de operação

Fetal Echo (Eco fetal)


Selecione a guia Fetal Echo (Eco fetal) no menu Measure (Medida).

[Figura 7.14 Configuração de medida – eco fetal]

Durante uma medida de obstetrícia, o volume cardíaco fetal pode ser estimado no modo M. O método
de cálculo é definido em LV Volume Calculation (Cálculo de volume VE).

7-20
Capítulo 7 Utilitários

Cardiac (Cardíaco)
Selecione a guia Cardiac (Cardíaco) no menu Measure (Medida).

■■2D Circumference and Area Method (Método de circunferência e área 2D)

Selecione o caliper de Ellipse (Elipse) ou Trace (Traçado) a ser a ferramenta padrão de medida de
circunferência e área 2D.

■■LV Volume Calculation (Cálculo de volume VE)

O método LV Volume Calculation (Cálculo de volume VE) é definido neste menu.

[Figura 7.15 Medida – cardíaco]

7-21
Manual de operação

Urology (Urologia)
Selecione a guia Urology (Urologia) no menu Measure (Medida).

[Figura 7.16 Medida – urologia]

■■Volume Method (Método de volume)

3 Distance (3 distâncias): o valor de volume é calculado usando-se três diâmetros nos planos
XX
longitudinais e transversais. (4 / 3 x 3,14 x A x B x C / 8)

3 Distance x Factor (3 distâncias x fator): o volume é calculado usando-se três diâmetros dos
XX
planos longitudinais e transversais, além de um valor de fator (F) inserido por um usuário. ( A x
B x C x F)

Ellipsoid (Elipsóide): o valor do volume é calculado usando-se os comprimentos dos eixos


XX
principal e lateral. (4 / 3 x 3.14 x Principal / 2 x (Lateral / 2)Λ2)

Sum of 20 Disks (Soma de 20 discos): O valor do volume é calculado somando-se as áreas nos 20
XX
planos paralelos. (d / 20 x (A1 + A2 + ... A20), d: a soma das distâncias entre os discos)

7-22
Capítulo 7 Utilitários

NOTA: 3 Distances (3 Distâncias): A = 1st Dia. (1º diâm.) ; B = 2nd Dia. (2º diâm.) ; C = 3rd Dia. (3º diâm.)
O valor do fator padrão (F) é "0,5". Se ele for alterado, um valor entre 0 e 100 (0 < fator <= 100) é
recomendado.

■■Predicted PSA correction factor (Fator de correção previsto do PSA)

Predicted PSA Correction Factor (Fator de correção previsto do PSA) pode ser alterado. O valor
padrão é 0,12.

Vascular
Selecione a guia Vascular no menu Measure (Medida). É possível definir a velocidade de pico usada no
cálculo de A/B Ratio (Relação A/B) e ICA/CCA Ratio (Relação ACI/ACC).

[Figura 7.17 Medida – vascular]

7-23
Manual de operação

Configuração de DICOM (opcional)


Selecione a guia DICOM no menu Setup (Configuração). Esta função é usada para definir o servidor
DICOM e as outras funções relacionadas.

NOTA: Para obter mais informações, consulte o manual do usuário do servidor correspondente e a
Declaração de conformidade DICOM.

[Figura 7.18 Configuração – DICOM]

7-24
Capítulo 7 Utilitários

Configuração das informações DICOM


Insira as informações DICOM sobre o equipamento em uso. Para uma transmissão DICOM automática,
selecione Acquisition in Progress (Aquisição em progresso) depois de preencher os campos. Para uma
impressão automática, selecione Print After Each image (Imprimir após cada imagem).

■■AE Title (Título da entidade)

Digite o título da entidade da aplicação DICOM do equipamento de ultrassom. Esse título é usado
para distinguir o equipamento de ultrassom na rede. (Por exemplo, US1, US2)

■■Station Name (Nome da estação)

Digite um nome para diferenciar peças do equipamento de ultrassom. (Por exemplo: SONOACE1,
SONOACE2)

■■Port (Porta)

Digite o número da porta do servidor em uso.

■■Network Status (Status da rede)

Exibe o estado atual da rede.

Network Setup (Configuração da rede)


Para definir a rede como endereço IP, pressione System Network Settings (Configurações da rede do
equipamento). Para definir o valor de IP automaticamente, pressione Using Dynamic IP Configuration
(Uso da configuração de IP dinâmico). Se você inserir o endereço IP errado, a rede não funcionará.

Para encerrar a configuração da rede, clique em Apply (Aplicar). Para cancelar a configuração, clique em
Close (Fechar).

7-25
Manual de operação

Adição ou alteração do servidor DICOM


Clique em Add (Adicionar) para inserir as informações relacionadas ao servidor DICOM.

Informações do servidor de armazenagem


Selecione STORE (ARMAZENAR) em Services (Serviços). Configure o Serviço de armazenagem de
imagem usando DICOM.

■■Service (Serviço)

Selecione o tipo de servidor a ser usado. Os servidores DICOM suportados são de armazenagem,
impressão e lista de trabalho.

■■Alias

Digite o nome do servidor DICOM em uso.

■■AE Title (Título da entidade)

Digite o título da entidade do servidor DICOM em uso. Consulte o administrador da rede antes de
especificar essa opção.

■■Transfer Mode (modo de Transferência)

Selecione qualquer um dos três métodos de transferência de imagem.

Batch (Lote): envie todas as imagens ao clicar em End Exam (Encerrar exame).
XX

Send As You Go (Enviar como prossegue): envie a imagem sempre que pressionar o botão Save
XX
(Salvar).

Manual: envie a imagem manualmente apenas no SonoView.


XX

■■Connect Timeout (Tempo limite da conexão)

Defina durante quantos segundos o equipamento aguardará até receber uma resposta.

■■IP Address (Endereço IP)

Digite o endereço IP do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de especificar essa
opção.

7-26
Capítulo 7 Utilitários

■■Port (Porta)

Digite o número da porta do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de especificar
essa opção.

■■Retry Interval (Intervalo para nova tentativa)

Defina durante quantos segundos o equipamento aguardará se houver falha na transmissão.

■■Maximum Retries (Máximo de novas tentativas)

Defina quantas vezes o equipamento tentará novamente.

[Figura 7.19 Configuração do DICOM – armazenagem]

Print Server Information (Informações do servidor de impressão)


Selecione PRINT (IMPRIMIR) em Services (Serviços). Configure o Serviço de impressão usando DICOM.

NOTA:
XX
Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
XX
Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar um serviço de impressão, consulte o manual do usuário da
impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.

■■Color (Cor)

Especifique se é necessário usar cores. Selecione Grayscale (Escala de cinza) ou RGB.

■■Format (Formato)

Especifique o layout do papel. Selecione uma destas opções: 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4,
4x5 e 4x6.

7-27
Manual de operação

■■Orientation (Orientação)

Especifique a orientação do papel. Selecione Landscape (Paisagem) ou Portrait (Retrato).

■■Magnification (Ampliação)

Ao redimensionar uma imagem a ser impressa, especifique a interpolação. Selecione Replicate


(Replicar), Bilinear, Cubic (Cúbico) e None (Nenhum).

■■Border Density (Densidade da margem)

Especifique a densidade da margem de uma imagem a ser impressa. Selecione Black (Preto) ou
White (Branco).

■■Empty Density (Densidade vazia)

Especifique a cor de fundo de uma imagem a ser impressa. Selecione Black (Preto) ou White (Branco).

■■Min Density (Densidade mín.)

Especifique o brilho mínimo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada,
será aplicado o valor padrão.

■■Max Density (Densidade máx.)

Especifique o brilho máximo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada,
será aplicado o valor padrão.

■■Medium Type (Tipo de mídia)

Especifique o tipo de papel. Selecione Paper (Papel), Clear Film (Filme transparente) e Blue Film
(Filme azul).

■■Film Size (Tamanho do filme)

Especifique o tamanho do papel. Selecione 8 inchx10 inch (8x10"), 5 inchx11 inch (5x11"), 10
inchx12 inch (10x12"), 10 inchx14 inch (10x14"), 11 inchx14 inch (11x14"), 11 inchx17 inch (11x17"),
14 inchx14 inch (14x14"), 14 inchx17 inch (14x17"), 24cmx24cm, 24cmx30cm e A4.

■■Destination (Destino)

Especifique o caminho do papel. Selecione Magazine (Revista) ou Processor (Processador).

7-28
Capítulo 7 Utilitários

■■Priority (Prioridade)

Especifique uma prioridade para o comando de impressão. Selecione High (Alto), Med (Médio) e
Low (Baixo).

■■Copies (Cópias)

Digite o número de cópias entre 1 e 99.

■■Configuration Info (Informação de configuração)

Especifique o valor único para uma impressora. Consulte a Declaração de conformidade DICOM
para a impressora.

[Figura 7.20 Configuração do DICOM – impressão]

Configurações do servidor do worklist


Selecione WORKLIST em Services (Serviços). Configure o Serviço Worklist da modalidade usando
DICOM.

■■Abra MWL - Modalidade Worlist no botão Patient (Paciente)

Define a tela exibida durante o pressionamento do botão Patient (Paciente) no painel de controle.

Se essa função for selecionada, o pressionamento do botão Patient (Paciente) abrirá a janela
Modality Worklist (Modalidade lista de trabalho). Se não for selecionada, o pressionamento do
botão Patient (Paciente) abrirá a tela Patient Information (Informações do paciente).

7-29
Manual de operação

■■Update Method (Método de atualização)

Define a classificação de atualização da Lista de Trabalho.

Only on user Request (Somente sob solicitação do usuário): Atualiza somente quando solicitado
XX
pelo usuário.
Para atualizar uma lista de trabalho, na guia Search (Pesquisa) da tela Patient Information
DICAS! (Informações do paciente), selecione Worklist (Lista de trabalho) em Search Source (Pesquisar
fonte) e pressione Search (Pesquisa).

On Startup and Every (Na inicialização e a cada): a lista de trabalho é atualizada na inicialização
XX
do equipamento e, em seguida, continuamente em um intervalo definido.

■■Scheduled Station AE Title (Título da entidade de aplicação programada)

Define a faixa do título da entidade de aplicação a ser recuperado no Servidor do worklist do


hospital.

All (Todas): obtém a lista dos pacientes salvos em todos os Títulos da entidade de aplicação
XX
dentro do servidor.

This System (Este equipamento): This System (Este equipamento): obtém a lista dos pacientes
XX
dos Títulos da entidade da aplicação definidos na guia DICOM.

Another (Outro): obtém a lista dos pacientes do Título da entidade da aplicação inserido
XX
diretamente pelo usuário.

NOTA: Esta função só estará disponível quando o Servidor do worklist for configurado.

■■Start Date (Data inicial)

Defina a faixa de datas a ser buscada.

Today (Hoje): obtém a lista de pacientes para a data atual.


XX

Prior_days, Next_days (Dias anteriores, próximos dias): obtém a lista de pacientes para datas
XX
entre n dias antes da data atual e n dias depois da data atual.

Period (Período): Digite uma data para o equipamento obter a lista de pacientes durante o
XX
período.

7-30
Capítulo 7 Utilitários

From Date (A partir da data): insira uma data e o equipamento obtém a lista de pacientes
começando na data inserida até a data atual.

To Date (Até a data): insira uma data e o equipamento obtém a lista de pacientes começando na
data atual até a data inserida.

From Date To Date (De uma data a outra): insira duas datas separadas e o equipamento obtém
a lista de pacientes entre as duas datas inseridas.

[Figura 7.21DICOM Configuração do DICOM – lista de trabalho]

7-31
Manual de operação

Edição das informações do servidor DICOM


Clique em Edit (Editar) na janela de configuração DICOM para editar as informações do servidor já
inseridas.

Exclusão do servidor DICOM


Clique em Delete (Excluir) na janela de configuração DICOM para apagar as informações do servidor.

Teste do servidor DICOM


Selecione um serviço e clique em Test (Teste) na tela. A conexão com o serviço selecionado é testada e
os resultados são exibidos.

DICOM Log (Registros do DICOM)


Clique em Log (Registro) na janela de configuração DICOM, e a tela será alterada. Defina ou copie o
arquivo de registros do DICOM.

O arquivo de registros do DICOM é o histórico de todos os serviços DICOM realizados até então no
equipamento.

Clique em Close (Fechar) para encerrar os registros do DICOM.

■■Log Settings (Configurações de registro)

Defina os Registros do DICOM.

Delete archived log file after (Exclui o arquivo de registro arquivado após): defina o número
XX
de dias a serem aguardados antes da exclusão do histórico arquivado. Depois desse período,
o arquivo de registro será excluído. No entanto, só há um arquivo de registro, e ele não será
excluído.

Log File Maximum Size (Tamanho máximo de arquivo de registros): defina o tamanho máximo
XX
de cada arquivo de histórico. Defina a unidade como Kbytes.

7-32
Capítulo 7 Utilitários

■■Explicação

Visualize a configuração de registro.

■■DICOM Log (Registros do DICOM)

Visualize, copie ou exclua os arquivos de registros do DICOM.

View Selected File (Exibir arquivo selecionado): selecione o arquivo de registro em Select log
XX
files to copy (Selecionar arquivos de registro a serem copiados) e clique em View selected file
(Ver arquivo selecionado).

Copy Selected Files (Copiar arquivos selecionados):


XX

1. Selecione os arquivos de registro e defina o formato do arquivo de armazenagem em Copy


to (Copiar para).

2. Defina Delete files after copy (Excluir arquivos após a cópia) caso queira excluir os arquivos
de registro salvos no disco rígido do equipamento.

3. Clique em Copy selected files (Copiar arquivos selecionados).

Delete Selected Files (Excluir arquivos selecionados): selecione o arquivo de registro e clique em
XX
Delete Selected Files (Excluir arquivos selecionados).

7-33
Manual de operação

Configuração dos Opcionais


As informações do número de série de software do equipamento são mostradas nesta janela. É possível
selecionar/cancelar opcionais de software. Um usuário não pode modificar opcionais. Clique na guia
Option (Opcionais) no menu Setup (Configuração).

Se a senha digitada não estiver correta, os opcionais não serão ativados. Se a senha estiver errada, clique
em Cancel (Cancelar).

[Figura 7.22 Configuração – opcionais]

7-34
Capítulo 7 Utilitários

Configuração de dispositivos periféricos


Esta é a descrição de como definir o tipo de saída do vídeo, o tipo de entrada do vídeo, a impressora, o
pedal e a rede. Selecione a guia Peripherals (Periféricos) no menu Setup (Configuração).

[Figura 7.23 Configuração – periféricos]

■■Video Output Type (Tipo de saída do vídeo)

Defina o tipo de saída do vídeo como NTSC ou PAL.

■■Foot Switch (Pedal)

Atribua funções aos pedais esquerdo e direito. Há quatro opções disponíveis: Dual (Duplicar), Store
(Armazenar), Freeze (Congelar) e Update (Atualizar).

7-35
Manual de operação

■■Printer 1 (Impressora 1)

Selecione uma impressora a ser usada. Depois de conectar uma impressora à porta USB do
equipamento, selecione o tipo de impressora na tela e clique em Ok. Assim, a impressora poderá
ser usada imediatamente.

A impressora USB só pode ser usada para imprimir as telas Report (Relatório) e SonoView.
HP Color LaserJet 3600
XX HP OfficeJet J5780
XX HP F2410
XX

HP DeskJet 5940
XX HP LaserJet 1320
XX HP P1102
XX

HP DeskJet 6540
XX HP LaserJetP2015
XX HP P1566
XX

HP DeskJet 6940
XX HP OfficeJet ProK550
XX

■■Printer 2 (Impressora 2)

Selecione uma impressora a ser usada quando você pressionar o botão Print (Imprimir). As seguintes
impressoras estão disponíveis; Sony UP-D897, Sony UP-D23MD (UPC-21S), Sony UP-D23MD (UPC-
21L), Sony UP-D25MD (UPC-21S), Sony UP-D25MD (UPC-21L)

7-36
Capítulo 7 Utilitários

Informações
O menu exibe informações sobre a versão de software do equipamento. Selecione a guia Information
(Informações) no menu Setup (Configuração). Pressione Detail Info. (Informações detalhadas) para
exibir informações mais detalhadas.

[Figura 7.24 informações]

A versão de software do equipamento pode ser diferente da indicada na figura acima.

7-37
Manual de operação

Utility (Utilitário)
Pressione a tecla Utility (Utilitário) no teclado. O menu Utility (Utilitário) é exibido no lado esquerdo da
tela. É possível selecionar um menu com o botão Menu no painel de controle.

[Figura 7.25 Menu Utility (Utilitário)]

Biopsy (Biópsia)
Selecione Biopsy (Biópsia) no menu Utility (Utilitário). Para um exame preciso, você deve definir uma
linha guia da biópsia antes de realizá-la.

Antes de executar a biópsia, verifique se a Linha guia da biópsia foi ajustada.

[Figura 7.26 Menu Biopsy (Biópsia)]

7-38
Capítulo 7 Utilitários

Edição da linha guia da biópsia


NOTA:
XX
Observe que a Linha guia da biópsia não pode ser editada quando a função Trapezoidal está
sendo usada pelo Transdutor linear.
XX
Se o equipamento for reiniciado, será restaurado o padrão das configurações da Linha guia da
biópsia.

1. Selecione Edit (Editar) no menu Biopsy (Biópsia). Será exibida a mensagem de aviso.

2. Se você clicar em Ok, a tela Biopsy Edit (Editar biópsia) será exibida. Clique em Cancel (Cancelar)
para sair do menu Biopsy (Biópsia).

3. Depois que a tela Biopsy Edit (Editar biópsia) for exibida, será possível ajustar Biopsy Guide Line
(Linha guia da biópsia) com o menu no teclado.

[1] Start (Início): mova a Rolagem (Trackball) para cima e para baixo a fim de designar o ponto
XX
inicial da linha guia da biópsia.

[2] Angle (Ângulo): mova a esfera de Rolagem (Trackball) para direita e para esquerda a fim de
XX
determinar a direção do movimento da Linha guia da biópsia.

Pressione o botão do menu de programação [4] Save (Salvar) a configuração. A mensagem de


XX
confirmação será exibida antes da gravação das configurações.

4. Clique em OK na mensagem para aplicar a linha guia da biópsia alterada. Pressione o botão do
menu de programação [5] Cancel (Cancelar) para cancelar a gravação.

7-39
Manual de operação

[Figura 7.27 Edição da biópsia]

Início e término da biópsia

NOTA: A linha guia da biópsia deve ser ajustada antes da realização de uma biópsia.

1. Selecione On (Ligado) no menu Biopsy (Biópsia). A mensagem abaixo é exibida.

2. Clique em OK, e Biopsy Guide Line (Linha guia da biópsia) será exibida na tela.

3. Insira uma agulha ao longo da Linha guia. Em seguida, realize a biópsia conforme desejado.

4. Para encerrar a biópsia, clique em Off (Desligado) no menu Biopsy (Biópsia).

7-40
Capítulo 7 Utilitários

Monitor Calibration (Calibração do monitor)


Selecione Monitor Calibration (Calibração do monitor) no menu Utility (Utilitário). Defina a cor ou o
brilho da imagem.

[Figura 7.28 Calibração do monitor]

Gamma (Gama): defina o contraste e o brilho.


XX

Brightness (Brilho): defina o brilho.


XX

Contrast (Contraste): defina o contraste.


XX

R Gain (Ganho R): defina a proporção da cor vermelha.


XX

G Gain (Ganho G): defina a proporção da cor verde.


XX

B Gain (Ganho B): defina a proporção da cor azul.


XX

Default (Padrão): vá para a configuração padrão.


XX

Save (Salvar): salve a configuração.


XX

7-41
Manual de operação

Preset (Ajuste)
Preset (Ajuste) permite ao usuário ajustar Configurações de imagem e selecionar uma Configuração a ser
aplicada ao equipamento.

Selecione Preset (Ajuste) no menu do utilitário.

[Figura 7.29 Ajuste]

Setting (Ajuste): use o botão Menu para fazer a seleção. É possível usar a configuração de imagem
XX
padrão ou escolher ajustes entre User1 (Usuário1) a User5 (Usuário5). Se você selecionar o valor
de User1 (Usuário1) até User5 (Usuário5), será possível definir a configuração de imagem.

Load (Carregar): selecione o valor Setting (Configuração) desejado e pressione Load (Carregar)
XX
para aplicar o valor à tela atual.

Save (Salvar): depois de Image Setting (Configuração de imagem), selecione o valor Setting
XX
(Configuração) desejado e pressione Save (Salvar).

7-42
Capítulo 7 Utilitários

Miscellaneous (Diversos)
Selecione Miscellaneous (Diversos) no menu do utilitário.

[Figura 7.30 Diversos]

Histogram (Histograma)
Mostra o nível de brilho da área selecionada em um histograma.

1. Selecione Histogram (Histograma) no menu Miscellaneous (Diversos).

2. Especifique a área de cobertura do histograma. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar) para especificar a área 1, 2 e 3.

Pressione o botão Change (Alterar) para alterar a forma da área selecionada para uma elipse.
XX

3. Os histogramas 1, 2 e 3 serão exibidos na tela.

7-43
Manual de operação

[Figura 7.31 Histograma]

7-44
Capítulo 8 Manutenção

‹‹Ambiente operacional................................... 8-3

‹‹Manutenção do equipamento..................... 8-4


Limpeza e desinfecções.........................................................8-4
Troca de fusível..........................................................................8-6
Limpeza dos filtros de ar........................................................8-7
Verificação da precisão...........................................................8-8

‹‹Manutenção de dados................................... 8-9


Backup da configuração do usuário.................................8-9
Backup de dados do paciente.............................................8-9
Software.....................................................................................8-10
Capítulo 8 Manutenção

Ambiente operacional
Ao instalar a unidade básica, leve em consideração o seguinte:

CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho dos botões
deslizantes TGC pode levar à geração de linhas em uma imagem.

Evite a umidade.
XX

Evite a luz solar direta.


XX

Evite lugares com variações extremas de temperatura.


XX

As condições ideais para o equipamento são índices de temperaturas entre aproximadamente


XX
10°C e 30°C e umidade entre aproximadamente 30% e 75%.

Evite fontes de calor.


XX

Evite áreas empoeiradas e sem ventilação.


XX

Evite lugares nos quais o equipamento possa ficar exposto a vibração ou impactos.
XX

Evite lugares onde o equipamento possa ficar exposto a substâncias ou gases.


XX

8-3
Manual de operação

Manutenção do equipamento
NOTA: A vida útil esperada deste equipamento é de 7 anos.

Limpeza e desinfecções
O uso de um detergente ou desinfetante inapropriado pode danificar o equipamento. Leia as seguintes
informações cuidadosamente.
AVISO:
XX
Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada. Do contrário, isso
poderá resultar em choque elétrico ou incêndio.
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o equipamento.

Limpeza
CUIDADO:
XX
Não use um spray diretamente no exterior do equipamento. Isso pode causar fissuras na
aplicação ou a deterioração da cor.
XX
Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tíner, repelente de mosquitos,
desodorantes, lubrificantes ou detergentes.

■■Unidade básica

Use um pano macio e umedecido em sabão suave ou detergente líquido para limpar as
superfícies externas do equipamento.

■■Limpeza do monitor

Passe um pano seco macio na superfície do LCD. Limpe qualquer sujeira do painel LCD
passando-o de 2 a 3 vezes ou mais em uma direção.

NOTA: Para obter informações sobre a limpeza e a desinfecção do transdutor e do kit de biópsia,
consulte o "Capítulo 9. Transdutores".

8-4
Capítulo 8 Manutenção

Desinfecções

CUIDADO: Use apenas desinfetantes recomendados nas superfícies do equipamento.

Recomenda-se o uso de um desinfetante com a autorização 510(k) do FDA. Para a lista de


desinfetantes, consulte a seção “Informações de detergente, desinfetante e gel de ultrassom” no
capítulo Transdutor.

1. Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada.

2. Misture a solução desinfetante compatível com o equipamento de acordo com as instruções no


rótulo para a concentração da solução.

3. Limpe as superfícies do equipamento com a solução desinfetante seguindo as instruções no


rótulo do equipamento para a duração da limpeza, concentração da solução e o tempo de
contato com o desinfetante.

4. Deixe secar ao ar ou use uma toalha esterilizada, de acordo com as instruções no rótulo do
desinfetante.

8-5
Manual de operação

Troca de fusível
O fusível de proteção da carga de potência protege o equipamento contra sobrecorrente. Se o circuito
de proteção para monitoramento de carga de potência detectar uma sobrecarga, ele cortará a corrente
do equipamento para evitar o superaquecimento e restringir a saída de energia do ultrassom.

Se o fusível queimar, troque-o conforme mostrado abaixo.

CUIDADO: Para evitar o risco de choques elétricos, sempre desconecte o equipamento da tomada
antes da troca de fusível.

Receptáculo de alimentação CA

Fusível

[Figura 8.1 Troca de fusível]

1. Ligue/desligue o equipamento. (Veja u)

2. Remova o fusível pressionando-o no meio. (Veja v)

3. Insira o prendedor de fusível na entrada do aparelho.

4. Depois de instalar o novo fusível, conecte o cabo de alimentação ao equipamento.

As informações do fusível são exibidas na tabela a seguir.

Classificações de entrada Classificações de fusível Empresa Nº do pedido

100 a 120 VCA 10 AH/250 V Orisel 55T210000

200 a 240 VCA 10 AH/250 V Orisel 55T210000

8-6
Capítulo 8 Manutenção

Limpeza dos filtros de ar


Os filtros de ar minimizam a entrada de poeira. Limpe o filtro de ar para assegurar que um filtro
entupido não faça com que o equipamento superaqueça, que o barulho seja reduzido e preserve o
bom desempenho do equipamento.

Recomendamos que os filtros de ar sejam limpos a cada três meses.

CUIDADO: Não se esqueça de travar os freios nas rodas dianteiras antes da limpeza dos filtros de ar
para evitar ferimentos devido a um movimento inesperado do equipamento.

FILTRO

[Figura 8.2 Limpeza dos filtros de ar]

1. Puxe o filtro para baixo da parte dianteira da unidade básica para afastá-lo do equipamento.

2. Balance o filtro para remover a poeira e lave-o em uma solução com um pouco de sabão.

3. Enxágue-o e deixe que ele seque naturalmente ou seque-o com um pano.

4. Insira o filtro novamente no equipamento.

NOTA: O filtro deve estar completamente seco antes da instalação. O filtro molhado pode causar
problemas de funcionamento.

8-7
Manual de operação

Verificação da precisão
NOTA: O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos,
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN 60601-1. Somente pessoas treinadas
podem executar essas inspeções de segurança.

O estado de manutenção do equipamento pode afetar as medidas obtidas com o uso do equipamento.
O equipamento deve ser mantido em um ótimo estado para garantir medidas seguras.

Para garantir a operação ideal do equipamento, realize uma verificação de precisão todos os anos. Este
manual inclui as equações e tabela referentes à exatidão de medida no Capítulo 5 Medidas.

8-8
Capítulo 8 Manutenção

Manutenção de dados
CUIDADO: Impactos no equipamento ou erros internos podem levar à perda de arquivos de
informações sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup regularmente.

Backup da configuração do usuário


Mantenha sempre uma cópia (backup) de todas as informações relacionadas às configurações de
usuário em caso de perda de dados. O backup das configurações do usuário deverá ser realizado
somente por um técnico qualificado, e não pelo usuário. Entre em contato com o Serviço ao cliente da
Samsung Medison quando for necessário fazer o backup. No entanto, o usuário pode fazer o backup
da configuração do usuário da Tabela IG (Idade Gestacional) usada no diagnóstico de obstetrícia. Para
obter mais informações, consulte "Configuração de medida OB" no Capítulo 7 Utilitários.

Backup de dados do paciente


O programa SONOVIEW pode ser usado para fazer backup das informações básicas e imagens dos
pacientes. Por padrão, os dados são salvos automaticamente no equipamento. No entanto, o usuário
também poderá optar por salvá-lo manualmente. Se for necessário instalar o software devido à falha do
equipamento etc., a equipe de Serviço ao cliente da Samsung Medison irá restaurar as informações básicas
e imagens do cliente salvas no equipamento. Para mais informações, consulte “Gravação e transferência de
imagens no Capítulo 6" Gerenciamento de imagens".

8-9
Manual de operação

Software
Poderão ser feitas mudanças no software do equipamento para torná-lo mais adequado a um ambiente
do usuário. No entanto, essas mudanças no software não podem ser feitas pelo usuário apenas. Entre
em contato com o Serviço ao cliente da Samsung Medison para obter assistência nas alterações de
software.

CUIDADO: É possível que pequenas alterações no software sejam realizadas sem aviso prévio do
fabricante.

Se ocorrer algum erro no equipamento operacional (LINUX) ou ele exigir atualização, siga as instruções
do projetista do equipamento operacional.

Este equipamento contém o Mencoder, distribuído sob a licença GPL. O Mencoder é um software
gratuito e pode ser modificado e redistribuído de acordo com a GNU General Public License Version 2
publicado pela Free Software Foundation (FSF).

NOTA: O código-fonte do Mencoder pode ser encontrado em www.mplayerhq.hu.

8-10
Capítulo 9 Transdutores

‹‹Transdutores.................................................... 9-3
Gel de transmissão do ultrassom.......................................9-6
Preservativos..............................................................................9-6
Precauções com o transdutor..............................................9-7
Limpeza e desinfecção do transdutor..............................9-9

‹‹Biopsy (Biópsia).............................................9-17
Componentes do kit de biópsia.......................................9-17
Uso do kit de biópsia.............................................................9-18
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia......................9-20
Montagem do kit de biópsia..............................................9-22
Capítulo 9 Transdutores

Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados da imagem. Ele
também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura. O equipamento de imagem ultrassonográfica
usa os dados da imagem recebida pelo transdutor para exibir na tela as imagens de cada órgão. Para
obter imagens com qualidade superior, selecione o transdutor apropriado a cada aplicação.

O equipamento limita a temperatura de contato do paciente a 43 graus Celsius e os valores de potência


acústica a seus respectivos limites da FDA dos EUA. Um circuito com fusível de proteção da energia
protege contra condições de sobrecorrente. Se o circuito de proteção do monitor de energia sentir uma
condição de sobrecorrente, a corrente contínua para o transdutor será desligada imediatamente, o que
evita o sobreaquecimento das superfícies do transdutor e limita a saída acústica. A validação do circuito
com fusível de proteção da energia é executada durante a operação normal do equipamento. Para
transdutores invasivos, são projetadas proteções adicionais para manter a temperatura da superfície de
contato do paciente abaixo dos 43 graus Celsius no caso de uma falha simples.

Lista de transdutores
O equipamento de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo
humano e mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter imagens
da melhor qualidade. Também é importante configurar o transdutor com as melhores opções para o
órgão específico em que se está fazendo a varredura.

As aplicações e as funções que podem ser usadas de acordo com os transdutores e aplicações do
SONOACE R5 são as seguintes.

Transdutor Aplicação Biópsia Harmônica Inversão de pulso Varredura rápida

Abdômen
C2-4/20 X O O O
Cardíaco
OB
Ginecologia
C2-5 Abdômen O O O O
Coração fetal
Renal
OB
Ginecologia
C2-8 Abdômen O O O O
Coração fetal
Renal

9-3
Manual de operação

Transdutor Aplicação Biópsia Harmônica Inversão de pulso Varredura rápida

OB
Ginecologia
CN2-8 Abdômen O O X O
Coração fetal
Renal
Neonatal
CN4-9 Pediatria X X X O
Vascular
Mama
Pequenas partes
L5-12/60 O X X O
Vascular
Músculo-esquelético
Mama
Pequenas partes
LE5-12 O X X O
Vascular
Músculo-esquelético
Mama
Pequenas partes
LN5-12/40 O X X O
Vascular
Músculo-esquelético
Mama
Pequenas partes
LN5-12 O O X O
Vascular
Músculo-esquelético
OB
EC4-9 Ginecologia O X X O
Urologia
OB
EVN4-9 Ginecologia O O X O
Urologia

NOTA:
XX
Além disso, o usuário pode ter ou selecionar um ajuste próprio entre 1 e 5.
XX
Consulte o "Capítulo 3 Início do diagnóstico" para saber como definir o transdutor e seu ajuste.

9-4
Capítulo 9 Transdutores

Tabela de TI
TI (Índice térmico) é exibido no título da tela e mostra a estimativa do aumento da temperatura em
tecidos do corpo específicos. O índice térmico consiste nos seguintes índices: tecido mole (Tis - ITpm),
osso (Tib - ITo) e osso craniano (TIc). Este equipamento mostrará automaticamente o TI pelo transdutor
e pela aplicação. Consulte a tabela a seguir.

Aplicação

Pequenas partes
Fetal Heart (Eco
Ginecologia

esquelético
Obstetrícia

Abdômen

Músculo-
Neonatal

Pediatria
Urologia
Transdutores

Vascular
Cardio

Mama

Renal
Fetal)

C2-4/20 ITpm ITpm

C2-5 ITo ITpm ITpm ITo ITpm

C2-8 ITo ITpm ITpm ITo ITpm

CN2-8 ITo ITpm ITpm ITo ITpm

CN4-9 ITpm IToc ITpm

L5-12/60 ITpm ITpm ITpm ITpm

LE5-12 ITpm ITpm ITpm ITpm

LN5-12/40 ITpm ITpm ITpm ITpm

LN5-12 ITpm ITpm ITpm ITpm

EC4-9 ITo ITpm ITpm

EVN4-9 ITo ITpm ITpm

9-5
Manual de operação

Gel de transmissão do ultrassom


O uso de um gel de ultrassom inapropriado pode danificar o transdutor. Para a transmissão apropriada do
feixe acústico, use apenas o gel de transmissão do ultrassom aprovado pela Samsung Medison. Consulte
a tabela da seção Cleaning and Disinfecting the Probe (Limpeza e desinfecção do transdutor) neste
capítulo para obter mais detalhes.
AVISO:
XX
Não use óleo mineral, soluções à base de óleo ou outros equipamentos não aprovados porque
eles podem causar danos ao transdutor.
XX
Não use géis que contenham um dos seguintes agentes:
−−
Acetona
−−
Metanol
−−
Álcool etílico desnaturado
−−
Óleo mineral
−−
Iodo
−−
Lanolina
−−
Qualquer loção ou gel que contenha perfume

Preservativos
É recomendável usar preservativos para aplicações clínicas de natureza invasiva, inclusive procedimentos
intraoperatórios, transretais, transvaginais e biópsias. Como a Samsung Medison não fornece
preservativos, você deve comprar os apropriados por conta própria.
AVISO:
XX
Mantenha os preservativos sempre esterilizados.
XX
Os preservativos são descartáveis. Não as reutilize.
XX
Se rasgar ou sujar os preservativos após uso, lave e desinfete o transdutor.
XX
Em aplicações neurocirúrgicas, use um transdutor desinfetado com gel e um preservativo
esterilizada sem pirogênio.
XX
Se de alguma forma o preservativo estéril for comprometida durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob, o transdutor
não poderá ser esterilizado com sucesso por nenhuma classificação de desinfecção.
XX
Alguns preservativos contêm látex de borracha natural e talco, o que pode causar reações
alérgicas em algumas pessoas. Consulte o alerta médico da FDA de 29 de março de 1991.

9-6
Capítulo 9 Transdutores

Instalação do preservativo
1. Use luvas esterilizadas.

2. Retire o preservativo da embalagem e preencha-o com gel de acoplamento acústico.

3. Insira o transdutor no preservativo e puxe a ponta de látex para cobrir o transdutor por completo.
Se possível, cubra também o cabo do transdutor.

4. Verifique se não há bolhas de ar dentro do gel de ultrassom.

5. Caso necessário, fixe a bainha no transdutor e no seu cabo.

6. Descarte o preservativo após seu uso.

Precauções com o transdutor


O transdutor pode ser facilmente danificado quando usado inadequadamente ou quando entra em
contato com determinadas substâncias químicas. Siga sempre as instruções no manual do usuário para a
inspeção do cabo do transdutor, a superfície de borracha e lentes antes e depois de cada uso.

Verifique se há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas. Caso haja algum dano, pare
imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Departamento de suporte ao cliente da
Samsung Medison. O uso de transdutores danificados pode resultar em choques elétricos e outros riscos
aos pacientes e/ou usuários.
CUIDADO:
XX
Não aplique choque mecânico ao transdutor.
XX
Não coloque o cabo do transdutor no chão onde as rodas do equipamento e outras partes
possam passar por cima. Não aplique força excessiva para curvar ou puxar o cabo.
XX
Não coloque o transdutor submerso em substâncias inapropriadas, como álcool, água sanitária,
cloreto de amônio e peróxido de hidrogênio.
XX
Não exponha o transdutor a temperaturas de +50°C ou mais elevadas.

Uso e controle de infecção do transdutor


AVISO:
Nenhum exame ou tratamento neurocirúrgico deve ser realizado em paciente portador da doença
de Creutzfeldt-Jakob (doença cerebral crítica causada por vírus). Caso tenha sido usado em um
paciente assim, o transdutor não poderá ser esterilizado por nenhum método.

9-7
Manual de operação

CUIDADO: A lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre detergentes e preservativos aprovados legalmente.

O equipamento de imagem ultrassonográfica usa ultrassom e entra em contato direto com o paciente
quando está em uso. Dependendo do tipo de exame, esse contato pode ser feito em vários locais,
inclusive a pele comum ou o local de transfusão de sangue durante uma cirurgia.

O método mais eficiente para evitar a infecção entre os pacientes é usar cada transdutor apenas
uma vez. No entanto, os transdutores precisem ser reutilizados por serem complexos e caros.
Consequentemente, dispositivos de proteção, como preservativos, devem ser usados, e as instruções
de segurança devem ser seguidas com cuidado para minimizar o risco de infecção entre os pacientes.

Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco de
choques elétricos ao paciente ou ao usuário.
AVISO:
XX
Realizar a verificação periódica do equipamento de alimentação com o setor de análise de
curto-circuito do Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison.
XX
Não coloque o transdutor submerso em líquido.
XX
Não deixe o transdutor cair, nem aplique choque mecânico.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e as lentes para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada uso.
XX
Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor. Isso pode causar
um curto-circuito.
XX
O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o aparelho contra
sobrecorrente. Se o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia detectar uma
sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o superaquecimento de sua
superfície e para restringir a saída da carga de potência do ultrassom.
XX
A temperatura do transdutor para estabelecer contato com o paciente está limitada a 43°C. A
potência de ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA dos EUA.

9-8
Capítulo 9 Transdutores

Limpeza e desinfecção do transdutor


O uso de um detergente ou desinfetante inapropriado pode danificar o transdutor.
AVISO:
XX
Use sempre luvas e óculos protetores ao limpar e desinfetar os transdutores.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de limpar e desinfetar o transdutor.

Informações de detergente, desinfetante e gel de ultrassom


Use um item apropriado de acordo com as tabelas a seguir. Todos os transdutores são testados
segundo os critérios de IPX 7.

Desinfetantes

Sani-Cloth Germicidal
Clieanisept Wipes
Sani-Cloth Active

Super Sani-Cloth
Transeptic Spray
Sani-Cloth Plus

Asepti-Wipes II
Sani-Cloth HB

Asepti-Wipes
Incidin Foam
Ster-Bac Blu

MetriWipes
Septiwipes

CaviWipes

Cidex 2%
T-Spray II

T-Spray

Nomes

Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
quaternária
(N-alquil)
Amônia

IPA

NA
Ingrediente ativo

C2-4/20
C2-5 ● ● ●

C2-8 ● ●

CN2-8 ● ● ●

CN4-9 ● ●

L5-12/60 ● ●

LE5-12 ● ● ●

LN5-12/40 ● ● ●

LN5-12 ● ● ●

EC4-9 ● ● ●

EVN4-9 ● ● ●

9-9
9-10
Tipo

C2-8
C2-5

EC4-9
CN4-9
CN2-8
Nomes

LE5-12

LN5-12

EVN4-9
C2-4/20

L5-12/60

LN5-12/40
Ingrediente ativo
L











Orto-ftalaldeído Cidex OPA 2, 3, 6)











Cidex Plus 2)

L
Metricide 2)

L
Omnicide (28)

L
Manual de operação

Omnicide 14NS









L Omnicide - FG2









Nuclean
L











Glutaraldeído Wavicide-01 3)
L

Sekusept Extra
Desinfetantes

Salvanios pH 7
L

Salvanios pH10
L

Steranios 2%
S

Surfaces Hautes
L

Surfactante não iônico Sekusept Plus


L










Milton
Hipoclorito de sódio
L

Água sanitária a 5,25%


Tipo

C2-8
C2-5

EC4-9
CN4-9
CN2-8
Nomes

LE5-12

LN5-12

EVN4-9
C2-4/20

L5-12/60

LN5-12/40
Ingrediente ativo
L
NA Virkon




Sporox
Peróxido de hidrogênio


Sporox II

L Gigasept
Sucindialdeído, formaldeído
L

Gigasept AF 3)
Desinfetantes

Bersteinsaure Gigasept FF

Solução em gluconato de
L

Hibitane
clorohexidina
P

Ácido peracético PeraSave

Dodecilfenol etoxilado,
Enzol
sulfonato de xileno de sódio

NA Alkazyme
L










Cidezyme
Enzimas proteolíticas
L








Klenzyme
Limpador










Álcool isopropílico (70%)


Capítulo 9 Transdutores

Álcool
L

Álcool isopropílico (80%)

9-11
9-12
Tipo

C2-8
C2-5

EC4-9
CN4-9
CN2-8
Nomes

LE5-12

LN5-12

EVN4-9
C2-4/20

L5-12/60

LN5-12/40
Ingrediente ativo
L


Álcool Etanol a 75%










Propilenoglicol Metrizyme
Manual de operação

Limpador

PCMX
L










McKesson
(Cloroxilenol)

Cloreto de
G

Natural Image
amônia












G

Aquasonics 100 3)

GE Ultrasound
G

Contact Gel
G
Gel

Clear Image
NA
G

Kendall
G

Scan (Varredura)
G

Wavelength
G

Sonogel
Capítulo 9 Transdutores

Símbolos
DICAS!
(1) Compatível, mas sem registro na EPA
(2) Com a autorização 510(k) do FDA
(3) Possui a marca CE
(4) Interrompido
(5) Em desenvolvimento
(6) Registrado na ANVISA
S Spray
W Lenço
L Líquido
P Pó
G Gel
x Não compatível (NÃO USAR)
● Compatível
★  ode haver descoloração em partes do gabinete, porém o desempenho acústico e a
P
qualidade da imagem não são afetados.
■ Não deve ser usado por mais de 5 minutos.

◐ Não deve ser usado por mais de 10 minutos.


▲ Não deve ser usado por mais de 15 minutos.
◆ Não deve ser usado por mais de 20 minutos.
¯ Não deve ser usado por mais de 25 minutos.
◎ Não deve ser usado por mais de 30 minutos.
© Não deve ser usado por mais de 50 minutos.
Em branco Não testado (NÃO USAR)

9-13
Manual de operação

Estas são informações sobre o fabricante (ou o distribuidor) de detergente, desinfetante e gel de
ultrassom.

Equipamento Fabricante ou distribuidor Telefone

Aquasonics Parker Co. +1-800-631-8888 (EUA)

+1-800-445-6741 (EUA)
Cidex CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)

+1-800-445-6741 (EUA)
Enzol CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)

GIgasept AF S&M (Schulke&mayr) Co. +44-114-254-3500 (Reino Unido)

Gigasept FF S&M (Schulke&mayr) Co. +44-114-254-3500 (Reino Unido)

Álcool isopropil (70%) Drogaria local Nenhum

Klenzyme Steris Co. +1-800-548-4873 (EUA)

+1-800-445-6741 (EUA)
Metricide CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)

Metrizyme Metrex Research Corp. +1-800-841-1428 (EUA)

Milton Product & Gamble Australia Pty. Ltd. +61-1800-028-280 (Austrália)

+1-800-526-3867(EUA)
Nuclean Nation Diagonostics Co.
+44 (0)-148-264-6020 (Reino Unido)

Omnicide Cottrell Ltd. +1-800-843-3343 (EUA)

Sani-cloth PDI Nice/Pak Products Co. +1-914-365-1602 (EUA)

Sekusept Extra Henkel Hygiene GmbH. +49-0211-797-0 (Alemanha)

Sporox II Sultan Chemist Inc. +1-800-637-8582 (EUA)

+1-800-445-6741 (EUA)
T-Spray CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)

Virkon Antec International LTD. +1-403-286-1771 (EUA)

Wavicide Wave Energy System Inc. +1-800-252-1125 (EUA)

9-14
Capítulo 9 Transdutores

Limpeza
A limpeza é um procedimento importante realizado antes da desinfecção do transdutor. O transdutor
deve ser limpo depois de cada uso.
CUIDADO:
XX
Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar o transdutor.
XX
Durante a limpeza e desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem permanecer
secas acima das outras ao serem umedecidas, até que fiquem secas. Isso ajudará a evitar que
líquidos entrem em contato com as áreas do transdutor sem proteção rígida contra líquidos.

1. Desconecte o transdutor do equipamento.

2. Remova todos os adaptadores ou guias de agulha de biópsia. (Os adaptadores de biópsia são
reutilizáveis e podem ser desinfetados).

3. Descarte os preservativos. (Os preservativos são itens descartáveis).

4. Use um pano macio levemente umedecido com sabão neutro ou uma solução de limpeza
compatível para remover todas as partículas e líquidos corporais ainda presentes no transdutor
ou no cabo.

5. Para remover as partículas restantes, enxágue com água até o ponto de imersão.

6. Passe um pano seco.

7. Passe primeiro um pano umedecido com água para remover resíduos de sabão, se necessário.

Desinfecção
Desinfete apenas transdutores vaginais e retais. Uma redução de 10 -6 em elementos patogênicos deve
ser conseguida depois de seguir os procedimentos de desinfecção deste manual e de usar as soluções
recomendadas pela Samsung Medison a seguir.
AVISO:
XX
Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
XX
O tipo de tecido que entrará em contato durante o uso determina o nível de desinfecção
necessário para um dispositivo. Certifique-se de que a concentração da solução e a duração do
contato sejam apropriadas à desinfecção.

9-15
Manual de operação

CUIDADO:
XX
Usar um desinfetante não recomendado ou não seguir a classificação de desinfecção
recomendada pode danificar e/ou descolorir o transdutor e anular sua garantia.
XX
Não coloque os transdutores submersos em líquidos por mais de uma hora, a menos que sejam
esterilizáveis.
XX
Somente esterilize os transdutores usando soluções líquidas. Evite usar autoclave, gás (EtO) ou
outros métodos não aprovados pela Samsung Medison.

1. Siga as instruções na etiqueta para armazenagem, uso e descarte do desinfetante.

2. De acordo com as instruções de concentração da solução, misture o desinfetante compatível com


o transdutor.

3. Conforme mostrado na ilustração abaixo, mergulhe o transdutor no desinfetante.

4. Conforme as instruções no desinfetante, enxágue o transdutor depois de concluir o processo de


imersão.

5. Deixe o transdutor secar naturalmente ou seque-o com um pano limpo.

[Figura 9.1 Desinfecção]

9-16
Capítulo 9 Transdutores

Biopsy (Biópsia)
Biópsia é um método de exame que extrai cirurgicamente um tecido do paciente para análise. O transdutor
e o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma biópsia com o equipamento de
imagem ultrassonográfica.

O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem como o
local do exame, o que minimiza o risco para o paciente.

Componentes do kit de biópsia


O kit de biópsia contém um adaptador, uma guia de agulha e uma agulha. Os componentes podem
variar de acordo com o tipo de transdutor. Os componentes e os acessórios podem ser comprados por
meio da Samsung Medison.

Guia da
agulha
Agulha

Adaptador
de biópsia

[Figura 9.2 Componentes do kit de biópsia]

Adaptador: prende bem a guia da agulha ao transdutor.


XX
Guia da agulha: orienta o ângulo (direção) da agulha para que seja possível chegar ao local do
XX
exame com precisão. Ela também prende a agulha para que ela não se afrouxe.
Agulha: trata-se da agulha inserida no corpo do paciente.
XX
Preservativo: evita que o transdutor e o adaptador fiquem sujos com alguma substância
XX
indesejada durante o exame (sangue e outros líquidos corporais).
Gel do ultrassom:  o espaço entre o transdutor e o preservativo é preenchido com o gel de
XX
ultrassom para obter imagens com a melhor qualidade possível.

9-17
Manual de operação

Uso do kit de biópsia


AVISO:
XX
Verifique as condições da agulha de biópsia antes do uso. Não use uma agulha de biópsia torta.
XX
A agulha de biópsia pode entortar durante a penetração no tecido. O local preciso da agulha
deve ser verificado pelo monitoramento do eco gerado pela agulha.
XX
Nunca use o kit para fazer biópsia em tecido da próstata.

Antes de usar o kit de biópsia


A varredura ultrassonográfica com o kit de biópsia deve ser realizada por médicos ou uma equipe
especializada da área médica com as devidas qualificações. Verifique sempre, sem falha, todos os
procedimentos de prevenção de segurança e de desinfecção.

Use apenas kits de biópsia aprovados pela Samsung Medison. É possível que outras marcas não se
ajustem corretamente aos transdutores da Samsung Medison. A instalação imprópria pode causar
desconforto ao paciente.

Inspecione todos os componentes. Verifique se está usando o kit de biópsia correto para o transdutor,
o equipamento e o software do equipamento.
AVISO:
XX
Não realize a biópsia antes de ler as instruções para instalação do preservativo e verificar o
alinhamento da guia da agulha.
XX
Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e direito.
XX
Não use em procedimentos IVF, CVS ou PUBS.

Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas em tempo
real para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para garantir que a agulha
ou o instrumento esteja seguindo o caminho correto.

1. Apronte o paciente de acordo com o procedimento apropriado aos objetivos do exame.

2. Instale o preservativo e o kit de biópsia.

3. Defina os controles do equipamento para o procedimento de biópsia. Se necessário, aplique gel


acústico no paciente.

9-18
Capítulo 9 Transdutores

4. Inicie a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na direção da
agulha na tela.

5. Insira a agulha em sua guia. Faça uma punção deslizando a agulha pelo sulco na guia até que a
agulha intercepte o alvo.

Para manter a agulha firme na guia da agulha, pressione a parte superior do adaptador da biópsia
com o dedo indicador.

6. Quando atingir o local do exame, remova a agulha da guia.

7. Separe a guia da agulha, o adaptador e o preservativo do transdutor.

8. Descarte os componentes não projetados para reutilização.

Alinhamento da guia da agulha


O alinhamento da guia da agulha exibido no equipamento é para verificar se a agulha e a guia estão
instaladas corretamente. Isso deve ser feito antes de realizar o exame de biópsia. Não use a guia da
agulha se a agulha não estiver no caminho desejado. Entre em contato com o Departamento de
serviço ao cliente da Samsung Medison para receber serviço.

A reverberação ou outros artefatos de tecido podem produzir imagens falsas da agulha e causar
confusão. Verifique se o caminho da agulha está alinhado corretamente e se não está usando uma
imagem falsa para localizá-la.
AVISO:
XX
A agulha usada nesta verificação de alinhamento não deve ser usada para o procedimento atual.
Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada procedimento de biópsia.
XX
Para auxiliar na orientação exata da agulha, use uma agulha nova e reta em cada procedimento
de alinhamento.

1. Anexe o kit de biópsia.

2. Defina a profundidade do equipamento para o procedimento a ser feito e selecione o menu Biopsy
(Biópsia).

3. Mergulhe o transdutor na água e insira a agulha na guia.

4. Confirme se a imagem da agulha está na direção da agulha. Nesse caso, a guia da agulha está
alinhada corretamente.

5. Se a imagem da agulha estiver fora da direção, verifique a guia ou o adaptador do transdutor.

9-19
Manual de operação

Limpeza e desinfecção do kit de biópsia


Lave e desinfete o kit de biópsia para reduzir os patogênicos até o nível de 10-6. Alguns componentes do
kit de biópsia podem ser descartáveis. Leia atentamente o manual do usuário do kit de biópsia antes de
usá-lo.

Consulte a tabela da seção "Limpeza e desinfecção do transdutor" neste capítulo para obter mais detalhes.

AVISO:
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o kit de biópsia.

Limpeza e desinfecção do kit de biópsia de aço inoxidável


■■Limpeza

1. Após o uso, remova o kit de biópsia do transdutor.

2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes, se necessário.

3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado no
kit de biópsia.

4. Enxágue com água para remover as partículas restantes.

■■Desinfecção

1. Desinfete o adaptador usando autoclave (vapor) ou gás (óxido de etileno).

2. Após a desinfecção, siga o procedimento apropriado pós-desinfecção ao método usado.


(Consulte o manual do usuário sobre o procedimento de desinfecção etc.)

3. Inspecione o kit de biópsia para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento. Se
o dano for evidente, interrompa o uso do kit de biópsia e entre em contato com o Departamento
de serviço ao cliente da Samsung Medison.

9-20
Capítulo 9 Transdutores

Limpeza e desinfecção do kit de biópsia de plástico


■■Limpeza

1. Após o uso, remova o kit de biópsia do transdutor.

2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes, se necessário. Descarte as peças de uso único.
Essas peças não podem ser desinfetadas.

3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado nos
componentes reutilizáveis.

4. Enxágue com água para remover as partículas restantes.

■■Desinfecção
CUIDADO:
Os kits de biópsia de plástico devem ser desinfetados apenas com um desinfetante frio e
quimicamente compatível. A desinfecção por autoclave, gás ou radiação causará danos a essas
peças.

Consulte o manual do usuário do desinfetante para armazenamento, uso e descarte.

1. Verifique a duração da desinfecção (geralmente 10 horas) e a temperatura do desinfetante.

2. Após a desinfecção, siga o procedimento apropriado pós-desinfecção ao método usado.

3. Inspecione os componentes para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento.


Se o dano for evidente, interrompa o uso do kit de biópsia e entre em contato com o
Departamento de serviço ao cliente da Samsung Medison.

9-21
Manual de operação

Montagem do kit de biópsia

Guia de biópsia C2-5 (plástico)


■■Especificações

Nome do modelo BP-KIT-045

Suporte de biópsia 1 cada


Guia da agulha (16G) 6 cada
Componente Guia da agulha (18G) 6 cada
Guia da agulha (20G) 6 cada
Guia da agulha (22G) 6 cada

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 20G, 22G

■■Instalação

1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-22
Capítulo 9 Transdutores

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-23
Manual de operação

Guia de biópsia C2-5 (metal)


■■Especificações

Nome do modelo BP-KIT-042

Suporte de biópsia 1 cada


Guia da agulha (16G) 6 cada
Componente Guia da agulha (18G) 6 cada
Guia da agulha (20G) 6 cada
Guia da agulha (22G) 6 cada

Material Aço inoxidável

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 20G, 22G

■■Instalação

1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-24
Capítulo 9 Transdutores

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-25
Manual de operação

Guia da Biópsia C2-8


■■Especificações

Nome do modelo BP-KIT-035

Componente
Suporte de biópsia 1 EA
Guia da agulha 24 EA 

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

■■Instalação

1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-26
Capítulo 9 Transdutores

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-27
Manual de operação

Guia de biópsia CN2-8


■■Especificações

Nome do modelo BP-KIT-038

Adaptador 1 EA
Guia da agulha (16G) 8 EA
Componente
Guia da agulha (18G) 8 EA
Guia da agulha (22G) 8 EA
KIT de verificação 1 EA
Manual do usuário 1 EA

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

■■Instalação

1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-28
Capítulo 9 Transdutores

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-29
Manual de operação

Guia de Biópsia L5-12/60


■■Especificações

Nome do modelo BP-KIT-039

Adaptador 1 EA
Guia da agulha (16G) 8 EA
Componente
Guia da agulha (18G) 8 EA
Guia da agulha (22G) 8 EA
KIT de verificação 1 EA
Manual do usuário 1 EA

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

■■Instalação

1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-30
Capítulo 9 Transdutores

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-31
Guia de biópsia LE5-12
■■Especificação

Nome do modelo BP-KIT-040

Componente Adaptador de biópsia 1 EA

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

■■Instalação

1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.


Capítulo 9 Transdutores

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-33
Manual de operação

Guia de biópsia LN5-12/40


■■Especificações

Nome do modelo BP-KIT-036

Componente
Adaptador 1 EA
Guia da agulha 4 EA

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

■■Instalação

1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-34
Capítulo 9 Transdutores

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-35
Manual de operação

Guia de biópsia LN5-12


■■Especificação

Nome do modelo BP-KIT-040

Adaptador de biópsia 1 EA
Componente
Guia da agulha descartável 16Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
Guia da agulha descartável 18Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
Guia da agulha descartável 22Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 14G, 18G, 22G

■■Instalação

1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-36
Capítulo 9 Transdutores

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-37
Manual de operação

Guia de biópsia EC4-9, EVN4-9


■■Especificações

Nome do modelo BP-KIT-024

Componente
Adaptador de biópsia 1 EA
Preservativo 2 EA

Material Aço inox

Tamanhos
disponíveis 16G

■■Instalação

1. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador. Em seguida,


amarre com um elástico de borracha.

2. Instale o adaptador sobre o transdutor.

3. Coloque o preservativo novamente e amarre com o elástico de borracha mais uma vez. Em
seguida, amarre-a abaixo de 1.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-38

You might also like