You are on page 1of 3

ante la llegada de los

extranjeros que llegan a la nación suramericana para realizar las explotaciones del petroleo. Ellos crearon una
lista negra, donde incluian a todas las personas que no respetaran a estas personas, que no cumplan con el
trabajo y las discriminaciones raciales. Ejemplo de esto, es Teófilo Aldana, persona de color que no se venció
ante la dominación extranjera, los enfrentó y fue puesto en esta lista.

Los nativos que viven esta transformación

MENE
LENGUAJE LITERARIO:

El autor de Mene presenta el nuevo idioma extranjero imperante como violento: «Hablaban sin
cesar su lengua ruda…». Mene las intervenciones de los extranjeros y jefes de las compañías están
generalmente adjetivadas para indicar estas tonalidades y maneras de expresión. En el caso de los
jefes extranjeros intervienen en español con expresiones exclamativas en inglés

Aunado al barco imponente que los trajo, aquel que hizo cacarear la aldea, la lengua impetuosa que
pronuncian, el narrador describe el ruido de sus pisadas, que los termina de calificar con una
superioridad ante «la buena gente» del lugar: «Nunca se oyó antes, en el rincón esquivo de la aldea,
ruido semejante al de sus anchas pisadas. La buena gente no sospechó jamás que se pudiera pisar
la tierra de ese modo “La oralidad en la reproducción de sus escritos deja ver la pronunciación
imperfecta de quien aprendió un segundo idioma por una necesidad de congeniar con los
poderosos, y en algún punto intenta imitarlos Los verbos usados por Ramón Díaz Sánchez en Mene,
y por César Uribe Piedrahita, en Mancha de aceite, para construir las metáforas relacionadas con
los sonidos de los vehículos, máquinas, taladros, y aparatos en general relacionados con la industria
petrolera, son verbos propios de los animales salvajes. En cuanto a la narración, vemos un estilo
bastante marcado, que es el de las historias divididas.

En el libro, podemos encontrar cuatro historias divididas en cuatro capítulos, todas diferentes unas
de otras, pero con algo que las entrelaza. Es una historia bastante profunda y realista, aunque los
recursos literarios como la metáfora le dan un aire distinto y crean una atmósfera distinta.

LENGUAJE INFORMAL:

Palabras como míster, guachimán, maifrén, musiú, ófisboy y macundales indican que el léxico de
los venezolanos se encuentra permeado por los aportes continuos de los sucesivos encuentros y
contactos con otras lenguas. Ejemplo de ello lo observamos en la novela venezolana que tiene
como motivo el petróleo, que da cuenta de un complejo proceso de acercamiento, aproximación,
contacto entre personas pertenecientes a diferentes razas, culturas, costumbres y nacionalidades,
lo cual originó algunas transformaciones en el léxico de los venezolanos. En segundo lugar, esas
palabras impulsaban, movían y afectaban las pasiones de los venezolanos novelizados. En unos
producían pasiones como la admiración y deseo [por ejemplo Alberto (de Mene) y otras eran
utilizadas como burla y sarcasmo (en Mene, la palabra maifrén significaba para los venezolanos
gorila o algo semejante), y en la mayoría eran vocablos que por todos los medios los trabajadores
intentaban aprender (o por lo menos imitar) de la lengua de los capataces norteamericanos que
dirigían la Compañía petrolera.

You might also like