Professional Documents
Culture Documents
LE NST
M
O
C RA
ŢI T
E IV
Ă
INTRODUCERE
În economia şi societatea românească schimbările survenite în ultimii ani au adus cu ele multe probleme,
dar şi multe posibilităţi. Pentru a putea exploata aceste posibilităţi este foarte importantă cunoaşterea
unei limbi de circulaţie internaţională.
Studiul limbii franceze se bucură de o îndelungată tradiţie în România. În lume ea s-a impus ca limba
diplomaţiei şi a artelor. Sonoritatea şi eleganţa ei, precum şi faptul că aveţi acces la o cultură de prestigiu,
vor constitui motive în plus pentru a persevera în studiu.
Metoda introdusă de EUROCOR se utilizează de mult timp cu succes în ţările vest-europene şi în Statele
Unite. După câteva lecţii şi dumneavoastră veţi constata că obţineţi rezultate rapide cu eforturi relativ
mici. Este de ajuns să învăţaţi zilnic 15 minute. Nu vă pierdeţi răbdarea în cursul repetării sistematice
a exerciţiilor şi atunci veţi progresa în mod garantat. Parcurgeţi cel mult o jumătate de lecţie într-o zi.
Fiecare parte a unei lecţii cuprinde o cantitate suficientă de material nou care trebuie exersat.
Cursul pentru nivel intermediar cuprinde 32 de lecţii grupate în 16 caiete. Fiecare lecţie are două
părţi. În prima parte a fiecărei lecţii se introduce materia nouă, pentru a cărei înţelegere şi fixare vă
sunt propuse o serie de exerciţii. Partea a doua a celei de a doua lecţii nu cuprinde cunoştinţe noi, aici
fiind inserate doar exerciţii de verificare. Fiecare lecţie se termină cu o recapitulare a noilor reguli
gramaticale şi cu tema pentru acasă. La sfârşitul caietului de curs este prezentat vocabularul introdus
în lecţiile respective conţinând cuvintele şi expresiile noi, prezentate în ordine alfabetică, precum şi
transcrierea lor fonetică.
Acesta este un caiet demonstrativ care cuprinde fragmente din lecţiile de curs, precum şi din caietele
de exerciţii. La sfârşitul lecţiei demonstrative este prezentat un model de temă pentru acasă, care nu
se trimite pentru corectare. Pe parcursul celor 20 de pagini încercăm să vă familiarizăm cu metoda
EUROCOR prezentându-vă cele mai importante elemente ale fiecăreia dintre lecţiile selecţionate.
Dumneavoastră v-aţi familiarizat deja cu această limbă şi aţi acumulat un bagaj important de cunoştinţe
în acest domeniu. Cursul pentru nivel intermediar vă va ajuta să vă consolidaţi cunoştinţele gramaticale
şi să vă dezvoltaţi vocabularul.
Atunci când rezolvaţi pentru prima dată un exerciţiu, nu folosiţi de la început filtrul roşu. Folosirea
acestuia are sens doar dacă aţi repetat exerciţiul deja de trei-patru ori. Dacă acoperiţi textul scris cu
litere roşii cu filtrul roşu, răspunsul corect devine invizibil iar dumneavoastră va trebui să apelaţi la
cunoştinţele nou introduse. Prin îndepărtarea filtrului, puteţi verifica dacă aţi rezolvat corect exerciţiul.
Atât filtrul roşu cât şi caseta care va fi trimisă împreună cu caietul de curs vă vor ajuta să verificaţi
pronunţia cuvintelor învăţate.
Profesorii noştri sunt gata să vă acorde tot sprijinul şi vă aşteaptă să deveniţi cursant EUROCOR.
1
Pentru a vă fi mai uşor să studiaţi, pe marginea fiecărei pagini sau în interiorul acesteia am plasat o
serie de simboluri grafice. Acestea vor scoate în evidenţă diverse genuri de exerciţii sau secţiunile de
gramatică, fiindu-vă astfel mai uşor să le localizaţi sau să le recapitulaţi.
La nivelul acestui semn, textul cules cu litere înclinate cuprinde caracteristicile lexicale sau grama-
i ticale specifice limbii franceze.
N Cuvinte noi.
3(21) Problema apărută în acest exerciţiu este tratată şi în lecţia 3, la pagina 21.
5.2 Problema apărută în acest exerciţiu este prezentată în „Compendiu de gramatică”, la punctul 5.2
Textul care urmează după semnul „>” tipărit cu roşu (care nu se vede în cazul folosirii filtrului
roşu) arată că exerciţiul trebuie rezolvat conform indicaţiei, de exemplu completarea unui text sau
traducerea unei propoziţii.
2
Programa cursului de LIMBA FRANCEZĂ PENTRU
INTERMEDIARI
Lecţia 1 Vocabular: Circulaţia; permis de conducere;
Gramatică: Futur Simple al verbului être; verbul neregulat conduire.
3
Lecţia 16 Vocabular: Garaj; service auto;
Gramatică: Concordanţa timpurilor; concordanţa timpurilor în trecerea de la
vorbire directă la vorbirea indirectă.
4
În caietele destinate începătorilor şi cursanţilor de nivel mediu
vom utiliza sistemul EUROCOR de transcriere fonetică pe care l-am conceput
ţinând seama atât de particularităţile de pronunţie ale limbii române,
cât şi de accesibilitatea unui astfel de sistem pentru cei care parcurg aceste etape
ale învăţării limbii franceze. Vom descrie mai jos sistemul de simboluri fonetice
folosite comparându-le cu sunetele româneşti similare.
TRANSCRIEREA FONETICĂ
În cazul sunetelor care nu există în limba română, vom introduce semne speciale. Urmăriţi cu atenţie
exemplele şi explicaţiile următoare:
• ville > [vil] – oraş
– în cuvântul „ville” se pronunţă un singur [l],
– vocala finală „e” nu se pronunţă deoarece nu este nici accentuată, nici urmată de o consoană.
• restaurant > [RestoRã] – restaurant
– [R] diferă de consoana „r” din limba română: nu se pronunţă cu vârful limbii, ci se articulează
la baza limbii. Pentru a vă fi mai uşor, încercaţi să pronunţaţi [R] cu ajutorul unui „h” (ceea ce noi
numim „r” graseiat);
– vocala deschisă [e] se aseamănă cu vocala „e” din limba română;
– [s] între o vocală şi o consoană rămâne neschimbat;
– „au” se pronunţă [o];
– vocala [o] în franceză, în cele mai multe cazuri, este deschisă şi se pronunţă ca şi când am
pronunţa [o] din limba română cu gura mai deschisă;
– vocala [ã] este nazală. Cel mai simplu mod de a învăţa pronunţia vocalelor nazale este prin apăsarea
nărilor. În acest caz, [n] nu se aude clar la sfârşit. Semnul nazalizării este tilda deasupra vocalei
nazale [Î].
• café > [kafE] – cafenea, cafea
– „c” urmat de „a”, „u”, „o”, sau de o consoană se pronunţă ca un [k] românesc;
– vocala [a] se pronunţă la fel ca şi în limba română;
– vocala [E] se pronunţă mai închis ca „e” românesc.
• magasin > [magaz] – magazin
– „s” între două vocale se pronunţă [z],
– „-in” la sfârşitul cuvântului se pronunţă ca un [ẽ] nazal.
• maison > [mezõ] – casă
– „ai” se pronunţă [e];
– „-on” la sfârşitul cuvântului se pronunţă [õ], deci ca un [o] nazal.
• station > [stasiõ] – staţie
– „-tion” se pronunţă [sio-].
În transcrierea fonetică [i] desemnează un „i” semivocalic care se pronunţă ca în cuvântul „ied”.
• gare > [ga:R] – gară
5
– vocala [a:] înaintea [R] -ului se pronunţă mai lung ca în limba română. Semnul vocalei lungi
este [:].
– circ– „c” urmat de „e”, „i” sau „y” se pronunţă ca [s] în limba română
– „qu”corespunde consoanei [k];
– sunetul transcris prin [ñ] reprezintă un „n” înmuiat, urmat de un „i” foarte scurt.
Lucrez la bancă în oraşul nostru. – > Je travaille à > la banque dans notre ville.
Marie intră într-un magazin. – Marie > entre dans > un magasin.
Arăt gara unui străin. – > Je montre > la gare à > un étranger.
6
Prezentarea noului vocabular al lecţiei este însoţită, pentru o corectă şi rapidă
asimilare a cunoştinţelor, de introducerea cuvintelor şi expresiilor noi în propoziţii,
precum şi de diverse exerciţii de traducere şi completare.
Vă prezentăm în continuare, pentru exemplificare,
un fragment din partea întâi a lecţiei 1.
N Trecem acum la setul de cuvinte noi. Citiţi-le clar şi cu voce tare şi încercaţi să reţineţi traducerea lor.
le volant > [lO volã] – volanul
le chauffeur > [lO [ofO:R] – şoferul
le feu rouge > [lO fO Ruj (oRãj, veR)] – culoarea roşie
(orange, vert) (galben, verde)/(la semafor)
le carrefour > [lO kaRfuR] – intersecţia
le virage > [lO viRaj] – curba
la vitesse > [la vites] – viteza
l’agent de police (r.m.) > [lajã dO polis] – agentul de circulaţie
le piéton > [lO piEtõ] – pietonul
la priorité > [la pRioRitE] – prioritatea
le permis de conduire > [lO peRmi dO kõdUiR] – permisul de conducere
la contravention > [la kõtRavãsiõ] – contravenţia
Să introducem acum cuvintele noi în propoziţii. Citiţi-le cu voce tare şi familiarizaţi-vă cu traducerea lor:
Qui est au volant? – Cine este la volan?
Faites attention au feu rouge! – Atenţie la culoarea roşie!
Il y a beaucoup d’accidents au carrefour – La intersecţia acestor două străzi
de ces deux rues. sunt multe accidente.
Tu vas trop vite dans les virages. – Tu conduci prea repede în curbe.
Allons à toute vitesse! – Să mergem cu toată viteza!
A quelle vitesse roulez-vous, Monsieur? – Cu ce viteză circulaţi, domnule?
C’est 1’agent de police qui te donnera les – Agentul de circulaţie o să-ţi dea toate
indications nécessaires. indicaţiile necesare.
Les piétons doivent attendre le feu vert – Pietonii trebuie să aştepte culoarea verde
pour traverser la rue. pentru a traversa strada.
Il faut respecter la priorité à droite. – Trebuie să respectăm prioritatea de dreapta.
Je passerai mon permis de conduire dans – Îmi voi lua permisul de conducere peste
deux mois. două luni.
7
Vom introduce următoarele verbe regulate de grupa I care apar în lecţia noastră:
N
arrêter (s’arrêter) > [(s)aREtE] – a opri (a se opri)
rouler > [RulE] – a circula
stationner > [stasionE] – a staţiona
freiner > [fREnE] – a frâna
tourner > [tuRnE] – a întoarce
Acum vom construi fraze cu noile verbe, folosind cuvinte pe care le cunoaşteţi deja. Citiţi cu voce tare
şi clar propoziţiile de mai jos şi reţineţi sensul lor din limba română:
L’agent de police arrête une voiture qui va – Agentul de circulaţie opreşte o maşină care
trop vite. merge prea repede.
Nous pouvons rouler, nous avons la priorité. – Noi putem circula, avem prioritate.
Tu ne vois pas le feu rouge? Freine! – Nu vezi culoarea roşie? Pune frâna!
Nous ralentirons dans le virage, parce qu’il – Noi încetinim în curbă, pentru că
est dangereux. este periculos.
Citiţi cu atenţie propoziţiile de mai jos, fiind atenţi la formele verbului „être” la futur simple care sunt
marcate cu caractere îngroşate:
Mon père est un bon chauffeur. – Tatăl meu este un şofer bun.
Moi, je serai un bon chauffeur, comme mon père. – Eu voi fi un bun şofer, ca şi tatăl meu.
Nous sommes contents de notre petite Fiat. – Noi suntem mulţumiţi de micul nostru Fiat.
Mais nous serons plus contents d’une Renault. – Dar noi vom fi şi mai mulţumiţi de un
Renault.
8
De foarte mare importanţă sunt secţiunile de gramatică ale cursului.
Ca exemplu, vă vom prezenta în continuare atât formele compuse
ale adjectivelor demonstrative, cât şi conjugarea verbului neregulat „plaire”
din lecţia 5, partea întâi.
În propoziţiile de mai sus am folosit formele compuse ale adjectivelor demonstrative: primul lor element
i ce, cet, cette, ces precede substantivul; al doilea element, ci sau là stă după substantiv.
Adăugăm adverbele ci şi là pentru a exprima noţiunea de apropiere sau de depărtare, şi mai ales
pentru a opune două substantive de acelaşi fel.
ce...-ci acest...
cet...-là acel...
Atenţie !
Forma cet...-ci , cet...-là este folosită pentru substantivele masculine care încep cu o vocală sau un
„h” mut. Exemplu:
cet ami-ci – acest prieten
cet hôtel-là – acel hotel
10 (32) Vă amintim că formele simple ale adjectivelor demonstrative au fost introduse în cursul pentru
începători.
12.-12.6
Pentru a vă fixa formele compuse ale adjectivelor demonstrative rezolvaţi exerciţiul următor. Completaţi
spaţiile libere cu substantive însoţite de forma compusă a adjectivului demonstrativ potrivit:
Culoarea acestei canapele este frumoasă. – La couleur de > ce canapé-ci est jolie.
Nu-mi place culoarea acelei canapele. – Je n’aime pas la couleur de > ce canapé-là.
Vreau să cumpăr aceste perdele. – Je veux acheter > ces rideaux-ci.
Acele perdele sunt prea scumpe. – > Ces rideaux-là sont trop chers.
Aceste plante sunt uşor de îngrijit. – > Ces plantes-ci sont faciles à soigner.
Acele plante nu se cultivă decât rar. – On cultive rarement > ces plantes-là.
Această oglindă mare este a mea. – > Ce grand miroir-ci est à moi.
Acea oglindă mică este a ei. – > Ce petit miroir-là est à elle.
Vreau să locuiesc în acest apartament – Je veux habiter dans > cet appartement-ci
de la etajul I. au premier étage.
Părinţii noştri vor locui în acel apartament – Nos parents habiteront dans
de la parter. > cet appartement-là au rez-de-chaussée.
9
N Vom învăţa acum verbul neregulat plaire (a plăcea):
Veţi găsi formele acestui verb în exemplele de mai jos. Citiţi cu voce tare propoziţiile şi urmăriţi
traducerea lor în limba română. Formele verbului plaire sunt scrise cu caractere îngroşate:
Je suis une belle fille alors > [jO sUi Un bEl fii alo:R – Sunt o fată frumoasă, deci
je plais à beaucoup d’hommes. jO ple a boku dom] plac multor bărbaţi.
Sais-tu que tu me plais > [se tU kO tU mO ple – {tii că îmi placi mult?
beaucoup? boku]
Ce canapé ne me plaît pas > [sO kanapE nO mO ple pa – Această canapea nu-mi place
du tout. dU tu] deloc.
Est-ce que nous plaisons à > [eskO nu plezõ a – Placem directorului nostru?
notre directeur? notR diRektO:R]
Ces rideaux ne nous plaisent pas.> [se Rido nO nu plez pa] – Aceste perdele nu ne plac.
Cette couleur m’a plu. > [set kulO:R ma plU] – Această culoare mi-a plăcut.
Je voudrais lui plaire. > [jO vudRe lUi pleR] – Aş vrea să-i plac.
Est-ce que je plairai à > [eskO jO pleRE a tameR] – O să-i plac oare mamei tale?
ta mère?
Ca toate verbele terminate în -re, verbul plaire > [pleR] îşi formează viitorul din infinitiv, suprimând
e final şi adăugând apoi terminaţiile viitorului:
Pentru a reţine bine formele verbului plaire rezolvaţi următorul exerciţiu; completaţi propoziţiile de
mai jos cu verbul plaire la forma potrivită, apoi citiţi-le cu voce tare:
{tiu că acest film o să-ţi placă. – Je sais que ce film te > plaira.
Această culoare ne place, dar – Cette couleur-ci nous > plaît, mais
culoarea aceea nu place nimănui. cette couleur-là ne > plaît à personne.
Aceste tablouri îi plac, le va pune – Ces tableaux-ci lui > plaisent, il les mettra
în salon. dans le salon.
10
Ai să ne placi întotdeauna. – Tu nous > plairas toujours.
Cui plăceţi, doamnă? – A qui > plaisez-vous, Madame?
Îţi place această muzică? – Cette musique te > plaît?
Vă plac aceste genţi din piele? - Ces sacs en cuir vous > plaisent?
Să trecem la ultimul exerciţiu din această parte a lecţiei. Traduceţi din limba română în limba
franceză:
Cine va pune masa în sufragerie? > Qui mettra le couvert dans la salle à manger?
Acest tacâm de argint îmi place mult. > Ce couvert en argent me plaît beaucoup.
Acest bufet îmi place, dar nu se potriveşte > Ce buffet-ci me plaît, mais il ne va pas bien
cu masa şi cu scaunele noastre. avec notre table et nos chaises.
Căsuţa aceea este din lemn. > Cette petite maison-là est en bois.
Culorile acestor perdele ne plac pentru că > Les couleurs de ces rideaux-ci nous plaisent
se potrivesc cu covorul. parce qu’elles vont bien avec le tapis.
Această canapea este mai puţin confortabilă > Ce canapé-ci est moins confortable que ce
decât canapeaua de lângă fereastră. canapé-là près de la fenêtre.
Ce pui în dulapul tău? > Qu’est-ce que tu mets dans ton armoire?
Când caloriferele sunt calde, nu este frig > Quand les radiateurs sont chauds, il ne
în apartament. fait pas froid dans l’appartement.
Aş vrea să dau această plantă prietenei mele, > Je voudrais donner à mon amie cette plante-là,
o să-i placă. elle lui plaira.
Această culoare se potriveşte cu culoarea > Cette couleur-ci va mieux avec la couleur de
părului meu. mes cheveux.
Acest băiat mi-a plăcut mult. > Ce garçon-ci m’a beaucoup plu.
11
Finalul fiecărei lecţii este prevăzut cu un exerciţiu de traducere
(propoziţii separate, text, dialog), ce are rolul verificării finale a vocabularului însuşit
urmat de un util exerciţiu de fonetică.
Vă prezentăm în continuare o astfel de secvenţă din lecţia 16.
La (ora) 11 fix trebuie să fiu la mecanic. > A 11 (onze) heures précises je dois être
chez le garagiste.
Consider maşinile (cu motor) Diesel mai bune > Je trouve les voitures Diesel meilleures,
pentru că ele consumă mai puţin. parce qu’elles consomment moins.
Mi-a fost greu să curăţ acest parbriz murdar. > J’ai eu du mal à nettoyer ce pare-brise sale.
Care este programul conferinţelor > Quel est le programme des conférences
pe perioada congresului? pendant le congrès?
Am creat o filială în Asia şi aceasta a fost > Nous avons créé une succursale en Asie
ideea noastră a tuturor. et c’était notre idée commune.
Când va avea loc festivitatea de deschidere > Quand aura lieu la cérémonie d’ouverture
a târgului? de la foire?
Cooperarea noastră prezintă mai degrabă > Notre coopération présente plutôt
dezavantaje. des inconvénients.
Care sunt avantajele unei maşini > Quels sont les avantages d’avoir
pe benzină? une voiture à essence?
În acest domeniu sunt cel mai bun. > Dans ce domaine-ci je suis le meilleur.
Maşina mea a fost mai scumpă la cumpărare > Ma voiture a été plus chère à l’achat
decât a ta. que la tienne.
Care tip de carburant este cel mai ieftin? > Quel type de carburant est le moins cher?
12
Dacă aş fi avut nişte piese de schimb ieri, > Si j’avais eu hier des pièces de rechange,
ţi-aş fi reparat maşina. j’aurais réparé ta voiture.
El mi-a spus că nu a găsit uneltele acelea. > Il m’a dit qu’il n’avait pas trouvé ces outils-là.
Închide, te rog, uşa garajului. > Ferme, s’il te plaît, la porte du garage.
El a aflat că maşina lui este stricată. > Il a appris que sa voiture était en panne.
Ne-am dus cu toţii la reuniune. > Nous nous sommes tous rendus à la réunion.
Mecanicul mi-a spus că presiunea pneurilor > Le garagiste m’a dit que la pression
e bună. des pneus était bonne.
Nu cumpăr decât benzină fără plumb. > Je n’achète que de l’essence sans plomb.
În încheierea lecţiei, citiţi cu voce tare cuvintele următoare în care se repetă acelaşi sunet:
13
Ultima parte a caietului de studiu nu conţine noţiuni de vocabular
sau gramatică noi, ci doar exerciţii de recapitulare a celor învăţate
pe parcursul celor două lecţii. Aceste exerciţii reprezintă elemente
extrem de folositoare în comunicarea uzuală, cotidiană.
Vă oferim în continuare două fragmente din lecţia 14.
14
Vom prezenta în continuare câteva fragmente din caietele de exerciţii I şi II, ce au
rolul de a evalua cunoştinţele lecţiilor 1-8 şi 9-16.
Veţi remarca caracterul interactiv al exerciţiilor, a căror rezolvare se găseşte
în cea de-a doua parte a caietului, şi dispunerea grafică plăcută.
În cadrul acestor caiete au fost folosite alte simboluri grafice.
Acestea sunt:
Exercice 25
Ces derniers jours l’emploi du temps de Nicolas était très chargé. Ecris ce qu’il faisait
chaque jour en employant les temps qu’il faut:
avant midi soir
15
Exercice 7
Regardez le dessin et complétez oralement les phrases suivantes:
Exercice 8
Répondez aux questions ci-dessous. Associez convenablement le début de chaque phrase
à sa fin. Remplissez le tableau et écrivez les phrases entières:
16
La sfârşitul fiecărei lecţii se află o succintă recapitulare
a celor mai importante aspecte prezentate, având rolul sistematizării
şi verificării modului în care au fost asimilate cunoştinţele.
Vă prezentăm mai jos un fragment al recapitulării lecţiei 10.
RECAPITULAREA LECŢIEI 10
10.1 În lecţia 10 aţi făcut cunoştinţă cu vocabularul din sport. Iată expresiile care au legătură cu
acest subiect:
10.2 A fost introdus pronumele neutru «le», care înlocuieşte propoziţia subordonată; de
exemplu:
Paul m’a dit qu’il faisait partie – Paul mi-a spus că face parte dintr-un
d’un club sportif. club sportiv.
În cazul în care complementul direct sau pronumele care îndeplineşte această funcţie stă înaintea
verbului la un timp trecut compus, atunci participiul trecut al acestui verb se acordă în gen şi
număr cu acest complement; de exemplu:
Les joueurs que nous avons invités – Jucătorii pe care i-am invitat sosesc
arrivent en retard. cu întârziere.
VOCABULARUL LECŢIILOR 3 {I 4
accompagner > [akõpañE] – a însoţi
attraper (le train) > [atRapE lO tRẽ] – a prinde (trenul)
aucun > [okẽ] – nici un
18
Tema pentru acasă, aflată la sfârşitul fiecărei lecţii, reprezintă modalitatea optimă de a
vă evalua progresele înregistrate în studiul limbii franceze.
Vă puteţi familiariza cu cerinţele de rezolvat
urmărind tema pentru acasă a lecţiei 8.
5. Ce îţi lipseşte?
7. Ajută-l, te rog!
6. Nous avons eu plusieurs rencontres avec notre professeur. Quelques-uns étaient bien
amusantes.
19
Cu aceste fragmente dintr-un formular de temă pentru acasă corectată se încheie
lecţia demonstrativă a cursului de Limba franceză pentru nivel intermediar.
În speranţa că materialul prezentat v-a convins de accesibilitatea
şi atractivitatea cursului nostru,
vă aşteptăm să deveniţi cursant al Institutului EUROCOR
înscriindu-vă la cursul de Limba franceză pentru nivel intermediar!
20