Professional Documents
Culture Documents
ENTREVISTA / INTERVIU 2
SHOPPINGMADRID 22
PROPIEDAD: C.P.M. MASSPUBLIC, S.L.
GASTRONOMÍA / GASTRONOMY 36
El Cochinillo / Suckling pig 36
C/ La Hiruela, 1– 9º 10
28035 Madrid
T. 91 386 10 36
F. 91 386 60 22
www.masspublic.com
ana.madridturistico@masspublic.com
En la intención de ofrecer a nuestros lectores un amplio cono- In order to offer our readers a broader knowledge of the city of
cimiento de la ciudad de Madrid y de sus posibilidades turísticas, Madrid and its tourist potential, in this issue we have one of the most
tenemos en este número a una de las personas más cualificadas qualified persons to talk about the subject.
para hablarnos de la materia.
Welcome to Madrid. To focus our readers attention Mr. Verdés,
Welcome to Madrid. Para situar un poco a nuestros lectores What is Madrid Vision?
INTERVIU
Sr. Verdés ¿Que es Madrid Visión? Heriberto Verdés. Madrid Visión, the tourist transport service in
Heriberto Verdés. Madrid Visión, el servicio de transporte Madrid, is a very special attraction and part of the wide range of leisu-
turístico de Madrid, constituye un atractivo muy especial dentro re activities available in Madrid. It enables us to better,understand the
de la amplia oferta de ocio con que cuenta Madrid, al permitir city and costs very little money. By travelling in an open vehicle, more
conocer mejor, de una forma diferente y por muy poco dinero la than three metres above the ground, you are able to enjoy views,
ciudad. El hecho de viajar en un vehículo descubierto, a más de landscapes and details of urban architecture that would otherwise go
tres metros de altura sobre el suelo, permite disfrutar de visiones, unnoticed to the pedestrian.
paisajes y detalles de la arquitectura urbana que de otra forma WM. Tourism in Madrid has increased exponentially in recent
ENTREVISTA
pasarían desapercibidos para el peatón. years, how has this impacted your business?
WM. El turismo en Madrid se ha incrementado de manera HV. Madrid, in recent years has been designed by and for tourism.
exponencial en los últimos años, ¿Como ha repercutido en su ac- The city has become one of the major tourist attractions . Infrastruc-
tividad? ture has been built which is comparable with that of major cities
HV. Madrid, en los últimos años, se ha pensado por y para el world-wide, the tourism has been packaged and has been advertised
turismo. Se han puesto en valor los grandes recursos turísticos de to potential customers. This has benefitted local business and, of
la ciudad, se han construido infraestructuras comparables a las course, Madrid Vision has not been an exception, but we must bear
existentes en las grandes ciudades del mundo, se ha empaqueta- in that of mind tourism in Madrid, 60% is for businesses, which is
do producto turístico y se ha dado a conocer a los clientes poten- not exactly our target.
ciales. Todo esto ha beneficiado a los proveedores locales y, desde WM. Has Madrid reached saturation or is there room for more
luego, Madrid Visión no ha sido una excepción, pero debemos companies?
tener en cuenta que el turismo de Madrid, en un 60%, es turismo HV. The quality of service is based on three principles: Frequency
de negocios, que no es precisamente nuestro público objetivo. of the service, time of operation of the service, and quality of vehicles
WM. ¿Está Madrid saturado en esta actividad o hay cabida and audio equipment. All this can only be done in cities where there is
para más empresas del gremio? critical mass of passengers to ensure quality of service. I know many
HV. La calidad del servicio está basada en tres principios: Fre- cities provide the service “hop on hop off” when really these are city
cuencia de paso de los vehículos, tiempo de operación del servicio, tours in double-decker buses, with departure times, that do not com-
y excelencia de los vehículos y equipos de audio. Todo esto sólo ply with the frequencies required for this type of service. In Madrid
puede hacerse en ciudades donde exista masa crítica de pasaje- there is no room for a second operator and either service would be in
ros para garantizar la calidad del servicio. Conozco muchas ciuda- deficit with the current rates, or the service would lose much of the
des donde determinan el servicio como “hop on hop off”, cuando quality it has today.
en realidad se trata de recorridos por la ciudad en autobuses de WM. From your expert opinion, and after years of receiving thou-
dos pisos, con horas de salida predeterminadas, que no cumplen sands of tourists on your famous buses, how do you assess tourists
INTERVIU
Madrid Visión se convierte en la mejor forma de conocer la ciudad, With regard to tourism, we can say that it is based on diversity,
de la manera más completa, y por un coste mínimo. and has the ability to meet the needs of any segment of the market.
WM. Respeto a otras grandes ciudades europeas y mundia- However, I would like to make special mention of the range of cul-
les ¿como valora a Madrid y sus ciudadanos en su trato con el ture and art, which we know as the Art Walk, which is as unique a
turista? concentration of museums as anywhere in the world where a person
HV. Madrid es una ciudad cosmopolita y acogedora que inte-
gra inmediatamente a todo el que se acerca a ella, sea cual sea el
motivo de su presencia entre nosotros.
ENTREVISTA
En lo que se refiere a la oferta turística, podemos decir que
la misma está basada en la diversidad, y tiene la capacidad de
satisfacer las necesidades de cualquier segmento/mercado. Sin
embargo, quisiera hacer especial mención a la oferta de cultura
y arte, pues lo que conocemos como Paseo del Arte, es una con-
centración de museos única en el mundo que permite disfrutar de
la cultura en un entorno privilegiado, sin olvidarme de la oferta de
ocio y vida nocturna, comparable a la de las grandes ciudades en
cualquier latitud.
WM. ¿Encuentran apoyo en las instituciones públicas o por
el contrario la actividad se desarrolló 100% gracias al ámbito pri-
vado?.
HV. El servicio de Madrid Visión se opera por concesión admi-
nistrativa del Exmo. Ayuntamiento de Madrid, otorgada en concur-
so público. Como no puede ser de otra manera, nosotros tenemos
una estrecha relación con el Ayuntamiento, de quienes hemos
recibido toda la colaboración posible y a quienes hemos ofrecido,
a la recíproca, toda la que hemos podido de nuestra parte, para
consolidar entre todos la oferta de la que hemos hablado anterior-
mente, y para alcanzar la excelencia.
Con este objetivo podemos decir que el servicio de transporte
turístico con paradas predeterminadas de la Capital de España
está entre los mejores del mundo: es el que tiene más horas de
punto de vista diferente, muy distinto al de cualquier persona que them, to experience the hustle and bustle of its inns and taverns to
camine por la calle. Viajar en un vehículo descubierto a mas de taste wines and try the tapas. The ability to enjoy great entertainment,
tres metros de altura sobre el suelo, nos permite disfrutar de as- including theatre, musicals, etc. all at reasonable prices. And last but
pectos que muchas veces pasan desapercibidos para el peatón. not least, the ability to move from Madrid, on day trips to a number
Me refiero a detalles de nuestra arquitectura, del urbanismo, de of World Heritage Cities: Toledo, Ávila, Segovia, Salamanca and Alcalá
los monumentos…, Madrid Visión es una forma sedante de reco- de Henares.
rrer la ciudad, al margen de las molestias que causan los atascos, WM. Let’s talk about Madrid VISION: What we can see better than
las prisas… Y sobre todo, es la mejor forma de conocerla. ever from their easily recognised coaches?
WM. Otra pregunta de compromiso si me lo permite, ¿Qué
ENTREVISTA
INTERVIU
VISIÓN, ya son parte del turismo de Madrid. drid Vision bus, and tourism are an integral part of Madrid.
ENTREVISTA
USHERING I N CHRISTMAS
ARTE Y CULTURA
Los protagonistas de este mágico espectáculo The stars of this show are angels who dance and
son ángeles que danzan y se balancean entre el cielo move to and fro between heaven and earth.
y la tierra. Imágenes, canto, danza, acrobacia aérea Images ,singing and dancing, acrobatics and
ESPACIOS LUZ DE
turismo, con el objetivo de estimular el consumo, aim,especially in this time of economic uncertainty
generar empleo y fomentar el dinamismo económico. and deep crisis to support and give stimulus to the
Son los motivos diseñados por la arquitecta city’s commerce,to encourage tourism and stimulate
Teresa Sapey y los modistos Purificación García, consumerism,generate employment and encourage
ARTE Y CULTURA
de Colón
En esta edición Ciudad de los Niños vuelve a la
Plaza de Colón y, como siempre, los niños de todas
las edades y sus familias podrán disfrutar aquí de las
fiestas navideñas a través de multitud de propuestas
musicales y artísticas para todos los gustos: The city for kids in Plaza de
aventuras, espectáculos y juegos que despertarán la Colón
ilusión de grandes y pequeños. The new edition of the City of Kids returns to
Plaza de Colón And as always kids of all ages and
ACTIVIDADES EN LA CARPA: their families can enjoy the Christmas festivities here
• Flamenco Kids through musical and artistic events for all tastes:
Del 23 al 29 de diciembre adventures,shows and games to thrill us.
• Ciudad deseo
Del 30 de diciembre al 2 de enero ACTIVITIES IN THE BIGTOP:
• Flamenco Kids
ESPECTÁCULOS EN EL EXTERIOR: from 23 al 29 de December
• El Laberinto • The city of desires
Del 23 de diciembre al 2 de enero 30 de december to 2 January
ARTE Y CULTURA
llegado a lo digital, ¿sabe usted usar una balanza THE ATTRACTIONS
antigua? • The Balance
• El Libro de Visitas This is the only show which measures the
O de cómo nos sorprende a los mayores de 25 spectators in kilos.So we haven’t arrived at the
que las nuevas generaciones se asombren al ver digital age. Do you know how to use an old
que el “enter” consiste en una palanca… fashioned balance?
• El Jefe de Pista • Visitors book
Está usted en nuestra casa, y por eso queremos Or how we the over 25s are surprised to see that the
que se sienta cómodo. Y los muchachos de las new generations are amazed that the ‘enter’ is a lever.
carpas están muy liados. • The ringmaster
Mientras espera, Marcel le ayudará a que lo pase You are in our house and we want you to feel
bien, le explicará a dónde tiene que ir, con quién comfortable.And the boys with the Bigtop are very
debe hablar si tiene algún problema, y cómo busy.While we are waiting Marcel will help you to
no, presentará todos los espectáculos que se enjoy yourself, he will tell you where to go,who to
desarrollen. No queremos que nuestro público se speak to if you have any problems and present all
sienta solo en ningún momento... the shows that are going to be on.We don’t want
• Aplaudiómetro our audience to feel alone even for a moment.
Sube unas escaleras para llegar al cielo… ¿Te • Clapometer
atreves a abrir la puerta? Tras recorrer un pasillo Climb a stair to reach heaven.Do you dare to open
oscuro llegarás al final y descubrirás quién esta al the door? Behind it is a dark passageway,you
otro lado… reach the end and realize you are on the other side.
¡Siéntete importante por un día! Feel special for a day.
y espectacular emplazamiento en la Galería de The City council Nativity scene this year can be
Cristal del Palacio de Cibeles, y se compondrá de found again in the Galería de Cristal del Palacio de
770 figuras: 161 figuras y construcciones de la Cibeles, and consists of 770 figures: 161 figures
colección del Ayuntamiento de Madrid, realizadas from the collectión of Madrid City Council, by José
por José Luis Mayo, y 609 figuras de la colección Luis Mayo, and 609 figures from the personal
personal de Enrique Haro realizadas por diferentes collectión of Enrique Haro done by different artists.
artistas. The nativity scene takes us back 2000 years
La escenografía del Belén del Ayuntamiento nos and immerses us in the different atmospheres
invita a viajar dos mil años atrás y sumergirnos en of these classical scenes which give rise to
las diferentes atmósferas de las clásicas escenas these celebrations: A stroll through the caves
que dieron lugar a estas fiestas: un paseo desde of Bethlehem and the manger where Jesus was
las cuevas de Belén y el pesebre donde nació born to the streets and squares of Nazareth where
ARTE Y CULTURA
Jesús hasta las calle y plazas de Nazareth, donde Mary plays with the baby in front of Joseph’s
María juega con el Niño frente a la carpintería de carpentry shop .The 3 wise men, the angels,the
José. Los Magos de Oriente, los ángeles, los shepherds,the flight from Egypt …it’s all there
pastores, la huída a Egipto... todo cabe en este in this monumental Nativity scene which can be
monumental belén que podrán disfrutar madrileños enjoyed by ‘madrileños’ and visitors alike.
y visitantes.
ITINENARY NATIVITY SCENES
ITINERARIO DE BELENES DE MADRID From 29 November
A partir del 29 de noviembre Free entry
Entrada gratuita • Museo de la Ciudad C/ Príncipe de Vergara, 140
• Museo de la Ciudad C/ Príncipe de Vergara, 140 • Centro Cultural Casa del Reloj Sala de
• Centro Cultural Casa del Reloj Sala de Exposiciones La Lonja Paseo de la Chopera, 10
Exposiciones La Lonja Paseo de la Chopera, 10 • Centro Cultural Buenavista Avda. de los Toreros, 5
• Centro Cultural Buenavista Avda. de los Toreros, 5 • Catedral Metropolitana de Nuestra Señora la Real
• Catedral Metropolitana de Nuestra Señora la Real de la Almudena C/ Bailén, 10
de la Almudena C/ Bailén, 10 • Distrito de Tetuán Junta Municipal de Tetuán
• Distrito de Tetuán Junta Municipal de Tetuán Centro Cultural Eduardo Úrculo Plaza de Donoso, 5
Centro Cultural Eduardo Úrculo Plaza de Donoso, 5 • Convento de las Hermanas de la Compañía de la
• Convento de las Hermanas de la Compañía de la Cruz C/ Rey Francisco, 19
Cruz C/ Rey Francisco, 19 • Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos
• Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días C/ Valdebernardo c/v a C/ Hacienda de
Días C/ Valdebernardo c/v a C/ Hacienda de Pavones Pavones
ARTE Y CULTURA
sostenible sostenible
• Plaza de España • Plaza de España
Del 17 de diciembre al 6 de enero XXIII Feria de Del 17 de diciembre al 6 de enero XXIII Feria de
Mercado de Artesanía de la CAM Mercado de Artesanía de la CAM
Mercadillos Navideños
5 de enero, 18.30 h.
Los Reyes Magos tienen su origen en la Biblia,
más concretamente en el Evangelio de Mateo, en el
que se menciona a unos magos judíos que visitan
a Jesús tras su nacimiento como Rey de los judíos.
A pesar de contar con el apelativo de magos, en 5 January, 18.30 h.
ARTE Y CULTURA
Recorrido: Route:
- Eje del paseo de la Castellana, desde Nuevos - Eje del paseo de la Castellana, desde Nuevos
Ministerios hasta la plaza de Cibeles Ministerios hasta la plaza de Cibeles
- Nuevos Ministerios esquina a la plaza de San - Nuevos Ministerios esquina a la plaza de San
Juan de la Cruz Juan de la Cruz
- Plaza del Doctor Marañón - Plaza del Doctor Marañón
- Glorieta de Emilio Castelar - Glorieta de Emilio Castelar
- Plaza de Colón - Plaza de Colón
- Paseo de Recoletos - Paseo de Recoletos
- Plaza de Cibeles - Plaza de Cibeles
- Final en el Palacio de Cibeles, sede del - Final en el Palacio de Cibeles, sede del
Ayuntamiento de Madrid Ayuntamiento de Madrid
ORGANIZA
www.fituronline.com
Miembro de:
Plazas emblemáticas de Madrid
Emblematic square of Madrid
Los altos edificios de la zona son un símbolo de Ma-
drid y han aparecido en multitud de películas españolas.
El más destacado es el Edificio Carrión, conocido por
el gran anuncio de neón de “Schweppes” en la parte
superior del edificio. El edificio de 14 pisos, también co-
Plaza del Callao: nocido como Edificio Capitol, fue construida en 1933.
Plaza del Callao es una zona atractiva llena de
Plaza del Callao was named to commemorate multitud de opciones lúdicas, pero normalmente esta
a battle in the Puerto Peruano del Callao in 1866. cargado de tráfico pesado, produciendo mucho ruido y
Located in a busy part of downtown with the main conmoción.
road, Gran Vía, running through it, it’s an emblem of
a new, modern and cosmopolitan Madrid. References:
ART AND CULTURE
www.esmadrid.com/monograficos/plazas_madrid/es/
Plaza del Callao fue nombrada para conmemorar index.html
una batalla en el Puerto Peruano del Callao en 1866. www.fotomadrid.com/ver/1002
Esta ubicada en una de las zonas más concurridas www.elmundo.es/elmundo/2009/11/30/ma-
de la ciudad; la calle Gran Vía la atraviesa; siendo drid1259597705.html
un emblema de la nueva, moderna y cosmopolita
ciudad de Madrid. Plaza de Castilla:
The plaza is largely an area of entertainment, Plaza de Castilla is best known for the two “leaning”
with a wide range of theaters and cinemas nearby, towers it features. The towers, called Torres KIO, lean
as well as numerous cafés, restaurants, bars and toward each other at 15 degrees and were the first
ARTE Y CULTURA
ARTE Y CULTURA
www.esmadrid,com/monograficos/plazas_madrid/es/
Chamartín. La zona de Plaza de Castilla se conoce tam- index.html
Plaza de Castilla
5. Football: Teams such as Athletico Madrid and Real Madrid have games
throughout the season.
5. Fútbol: Equipos como Atlético de Madrid y Real Madrid tienen partidos
durante toda la temporada.
6. Museums such as the Prado and Reina Sofia are world famous and
posess some of the most prized art pieces in history.
6. Museos como el Prado y el Reina Sofía son de fama mundial y poseen
algunas de las piezas de arte más preciadas de la historia.
7. Day Trips: buses are available several times a day to various locations
around Spain such as Toledo, Segovia, Salamanca, Granada, Sevilla.
VISIONS OF MADRID
and kayaking. A visit to this park is perfect if you´d
like a break from site-seeing or Madrid nightlife and
simply want to relax with family and friends.
10. Parque Juan Carlos I : Se pueden alquilar
gratis bicicletas y kayaks. Una visita a este parque
es ideal si desea hacer un descanso, mediante un
largo paseo viendo las luces de la vida nocturna de
Madrid o simplemente se quiere relajar con la familia
y amigos.
VISIONES DE MADRID
ShoppingMadrid
Madrid es Arte, es Cultura, es Gastronomía, es un reducido ejemplo de lo que aquí nos podremos
Espectáculos, es Deportes, es Naturaleza pero encontrar.
sin lugar a la duda Madrid es Compras, Centros Tres Centros Comerciales de gran prestigio tiene
Comerciales, Mercadillos, todo un mundo abierto en estas calles su espacio: El Corte Inglés la gran
para gente de todas las edades, culturas y gustos, superficie de este país, donde todo lo podrás en-
que la conforman en una ciudad única, en la que contrar, desde lo más común hasta las marcas más
perderse horas buscando lo último en diseño, en valoradas; El Jardín de Serrano donde su gusto infi-
grandes firmas de moda, prestigiosas marcas, los nito en sus interiores da cabida a tiendas del mayor
más exquisitos muebles, los perfumes más sensua- nivel, no dejes de sentarte en su cafetería Mallorca
les, los más sorprendentes regalos o los productos para disfrutar de un ambiente relajado y lleno de ar-
gastronómicos más selectos, un sinfín de escapa- monía; y por último ABC Serrano, un centro de toda
rates dispuestos a ser devorados por bolsillos de la vida, de una bellísima arquitectura y donde sus
todas las capacidades. innumerable tiendas no dejaran de sorprenderte.
SHOPPING
En esta nueva sección que incorporamos a la Ya tengas intención de vaciar tus bolsillos o no,
Revista pretendemos hacernos eco de las zonas recorre sus calles, disfruta de la nueva Serrano, de
comerciales más prestigiosas, así como de los una amalgama de tiendas y personas que no te
Centros Comerciales más exquisitos y relevantes de dejaran indiferente, un Barrio único que da lustre y
la Ciudad de Madrid, que la convierte sin dudarlo en sofisticación a la ciudad de Madrid
lugar de compras para los más avispados y selectos
públicos de todas las partes del mundo.
Aprovecharemos este espacio en la Revista
COMPRAS
EL BARRIO DE SALAMANCA
Entre el Paseo de la Castellana, la calle Alcalá,
María de Molina y Francisco Silvela se encuentra
situado el más elegante y chic de todos los espacios
de compras de la ciudad: El Barrio de Salamanca,
todas las calles que lo conforman son un placer
para la vista y para las carteras más acaudaladas;
las calles de Serrano, Velázquez, Castelló, Goya,
Jorge Juan, Ortega y Gasset, y Principe de Vergara
son sólo las más relevantes entre un amasijo de
Fotografía: Imagina Estudio.
BARRIO SALAMANCA
Between Castellana,Calle Alcala,Maria de
Molina and Francisco Silvela you find Barrio
Salamanca situated in the most elegant and chic
area of the city.All the streets which make up this
SHOPPING
マドリッドは芸術であり、文化、ガストロノミー、観
覧物、スポーツ、そして自然でありますが、何と言っても
マドリッドはショッピングの場所、ショッピング・センタ
ー、雑貨市場であることを忘れてはなりません。全ての年
代の人々、あらゆる文化、そしてさまざまな趣味を持つ人
々にとって大きな世界の幕が開き、ユニークな街が目の前
に現れます。何時間もかけて探す価値のある最新のデザイ
ン、一流のファッション会社やプレステージのあるメーカ
ー、最も洗練された家具、最高にセンシュアルな香水、受
け取る人が驚きの声を上げるようなプレゼント、または最
も選び抜かれたガストロノミーの食品を始めとして、さま
ざまなご予算に応じた数知れないショーウィンドーが皆様
SHOPPING
をお待ちしています。
本誌に新しく加えるこのセクションにおいて私共が意図
することは、マドリッド市内の最もプレステージの高い商
業地区、また最も洗練された重要なショッピング・センタ
ーなどに焦点を当て、マドリッドが世界中の感覚の鋭いセ
レクトされた人々にとってのショッピングの場になってい
ることをご報告することです。
本誌のこのスペースを利用してファッション、デザイ
COMPRAS
ン、店やブティック、新しい傾向、ショッピング・センタ
ー、そしてその他の数々の商品についての情報をお伝え
し、ShoppingMadridがスペイン国内、国外の熱狂的なショ
ッピング・ファンの旅行者の方々にとって知識と参照の場
にしたいと思っております。 で見つけることが出来るほんの少数の例に過ぎません。
3つの格調の高いショッピング・センターがこの地区
サ ラ マ ン カ 地 区 の通りにあります。「エル・コルテ・イングレス」はスペ
カステリャーナ大通り、アルカラ通り、マリア・デ・ インのデパートで、ここでは些細などこにでもあるような
モリナ通り、そしてフランシスコ・シルベラ通りに囲まれ 品物から価値の高いメーカーのものまで見つけることが出
て、マドリッドでのショッピング・スペースの中で最もエ 来ます。「エル・ハルディン・デ・セラーノ」にはその上
レガントでシックな地区、「サラマンカ地区」が位置して 品なインテリアにマッチしたレベルの高い店が並んでいま
います。この地区を構成している数々の通りは視覚にとっ す。ハーモニーにあふれたリラックスした雰囲気を味わう
ても富裕なお財布にとっても価値のある大きな楽しみで ために、ここにあるカフェテリア「マジョルカ」に是非お
す。セラーノ通り、ベラスケス通り、カステリョ通り、ゴ 座りになって一息ついてください。そして最後に、美しい
ヤ、ホルヘ・フアン、オルテガ・イ・ガセット、そしてプ 建築が目を呼ぶ、伝統のあるショッピング・センター「
リンシペ・デ・ベルガラ通りは、たくさん集まっている通 ABCセラーノ」には数知れない店があなたに嬉しい驚きを
りの中でも最も重要なもので、マドリッドの街の素晴らし 与えてくれることでしょう。
い、格調のある店が多く集まっています。プレタポルテが お買い物でポケットを空にするつもりがあろうともなく
飾られているスペース、洗練とアヴァンガール、世界的に とも、これらの通りを歩き回って、新しくなったセラーノ
名の知れた上品なデザインで知られているシャネル、ベル 通りの散歩を、たくさんの店を、そしてあなたが無関心で
サーチ、ドルチェ&ガッバーナ、ルイヴィトン、エルメス、 はいられないような人々を心行くまで楽しんでください。
ロエベ、ヴァレンティーノ、アドルフォ・ドミンゲス、エ サラマンカ地区はマドリッドに美しい光とソフィスティケ
レナ・ベナロッチ、ベンペ、カルティエ、ブルガリはここ ーションをもたらすユニークな地区なのです。
6
2
1
13
2 29
C al l e de Ser r r ano
26 75
2
51
3
58
4
88
11
C al l e de Ser r r ano108
13
2
2 Calle
11
11
4
4
30 43 C al l e de C l audi o C oel l o 78 109 100 123
112
10
3
23
20
Columela
10 C
4
13
6 11 43 C al l e de Lagas ca 117
48 84 114
Calle de Villanueva
Calle de Jorge Juan
13
15
40
20
24
25
27
37
19
33
24
C al l e de Goya
30
103
C al l e Juan B r avo
1 C al l e de Nuñez de B al boa 47 50 85 98
4 32
42
38
30
17
al l e de Or t ega y Gas s et
51 77 103
C al l e de C as t el l ó 60 82 112
16
Calle deAyala
21
36
35
Calle de Hermosilla
45
37
Ca
30
57
32
ll
50
58
Calle Don Ramón de la Cruz
1 35 49
ed
C al l e Pr í nci pe de Ver gar a84
e
C al l e Pr í nci pe de8Ver gar a 44 50
44
46
50
Al c
63
56
26
al á
19 59 73
4 C al l e del Gener al Par di ñas 68
42
45
31
65
62
55 93
9 48 82
Calle de Padilla
66
82
43
Calle de Maldonado
de
Calle de Diego de León
65
57
58
Salamanca
Barrio
Shopping en el Bº de Salamanca
C/ Alcalá C/ de Goya C/ Nuñez de Balboa
Nº 21 Álvarez Gómez -perfumerías Nº 4 Prada -moda/accesorios Nº 9 Juanjo Oliva -trajes de ceremonia
Nº 52 Ansorena -joyeros Nº 6 Yanes -joyería Nº 16 John Lobb -calzado/accesorios
Nº 98 Springfield -moda/accesorios Nº 6-8 El Jardín de Serrano -centro comercial Nº 28 Alfaro -moda/accesorios
Nº 111 Bosca&Botey -decoración Nº 9 Muji -papelería/accesorios Nº 28 Oomuombo -dulces
Nº 126 Camisas Camile -camisería Nº 9 Swarovski -joyería Nº 28 Sunmarine -moda/acesorios
Nº 151 Salvador Bachiller -calzado Nº 17 Soloio -corbatas/accesorios hombre Nº 34 Boch -moda Multimarca
Nº 18 Pilar Burgos -calzado/accesorios Nº 45 Vêndome -joyería
C/ Ayala Nº 25 Montejo -joyería
Nº 13 Camper -calzado Nº 27 Coronel Tapiocca -moda aventura C/ Príncipe de Vergara
Nº 13 Fosco -calzado Nº 27 Yanes -joyería Nº 22 Doble A -moda/accesorios
Nº 17 Mango -moda/accesorios Nº 28 Le Sac -accesorios Nº 46 Sky Market -moda/accesorios sky
Nº 17 Neck&Neck -moda/complementos Nº 29 Cortefiel -moda/accesorios Nº 210 Neck&Neck -moda infantil
Nº 21 Fun&Basic -calzado/accesorios Nº 32 Vinicio Pajaro -moda en piel Nº 258 Uno de 50 -joyería vanguardista
Nº 23 Nine West -calzado/accesorios Nº 38 The Shoes Collection -zapatería s/c/n
Nº 24 Elena Miró -moda/accesorios C/ Serrano
Nº 41 Hakei -moda/accesorios Nº 6 Tommy Hilfiger -moda/accesorios
Nº 24 Mantequería Bravo -gourmet Nº 53 La Distribuidora -moda/hogar/regalos
Nº 26 Uno de 50 -joyería vanguardista Nº 7 Farrutx -calzado/accesorios
Nº 55 Parfois -calzado/accesorios Nº 14 Álvarez Gómez -perfumería/cosmética
Nº 26 Boulette -gourmet Nº 56 Pietro y Ducos -moda ceremonia hombres
Nº 32 Oh qué Luna! -lencería Nº 14 Diesel -moda juvenil/accesorios
Nº 61 Springfield -moda juvenil/accesorios Nº 16 Carolina Herrera -moda/accesorios
Nº 34 Broker -moda/accesorios Nº 63 Fosco -calzado/accesorios
Nº 34 Hakei -moda/accesorios Nº 17 Massimo Dutti -moda/accesorios
Nº 63 Massimo Dutti -moda/accesorios Nº 18 Adolfo Domínguez -moda/accesorios
Nº 61 Waca -decoración/accesorios Nº 64 Desigual -moda/accesorios
Nº 88 El Globo -decoración/accesorios Nº 18 Musgo -decoración/regalos
Nº 71 Tintoretto -moda/accesorios Nº 19 Caramelo -moda/accesorios
Nº 88bis Petit Oh! -moda/complementos Nº 73 Massimo Dutti -moda/accesorios Nº 21 Ermenegildo Zegna -moda/accesorios
Nº 109 Chicco -moda infantil Nº 23 Bally -calzado/moda/accesorios
C/ Castelló
Nº 2 Santana Benítez -moda/accesorios Nº 24 Camper -calzado
C/ Hermosilla Nº 24 Pedro del Hierro -calzado/moda
Nº 5 Babuska -moda infantil Nº 12 Claks -calzado/accesorios
Nº 9 Azero -moda/accesorios Nº 26 Loewe Mujer - calzado/moda
Nº 18 Habitat -muebles/decoración
Nº 14 Dos de Abril -moda/accesorios Nº 26 Prada -moda/acesorios
Nº 20 Acosta -calzado/accesorios
Nº 16 Javier Larraínzar -moda/accesorios Nº 27 Agatha Ruíz de la Prada -moda/hogar
Nº 20 Boboli -moda infantil
Nº 18 Vinçon -decoración/accesorios Nº 29 Women’Secret -moda/lencería
Nº 21 Nanos -moda infantil
Nº 32 Poète -moda/accesorios Nº 30 Durán -joyería
Nº 22 Jaime Mascaró -calzado/accesorios
Nº 61 Pepe Peñalver -decoración Nº 28 La Perla -moda/lencería
Nº 22 La Firma -calzado/accesorios Nº 28 Purificación García -joyería
Nº 22 Mango -moda/accesorios
C/ Claudio Coello Nº 27 Accesorize -accesorios Nº 30 Matarranz -moda de hogar
Nº 17 Oscar de la Renta -moda/accesorios Nº 31 Pronovias -moda nupcial
Nº 32 Britghes -moda/accesorios
Nº 17 Boeb Home -decoración/accesorios Nº 33 Javier Simorra -moda/calzado
Nº 34-38 Musgo -moda/regaos/hogar
Nº 19 Capa -esculturas/decoración Nº 33 Roberto Verino -moda/calzado
Nº 43 The Extreme Collection -moda británica
Nº 21 Barrceló -moda infantil Nº 34 Loewe Hombre -moda/calzado
Nº 49 Lydia Delgado -moda/accesorios
Nº 22 Maje -moda/complementos Nº 34 Yves Saint Laurent -moda/accesorios
Nº 85 La Carte Des Vins -gourmet vinos
Nº 23 La Nueva Parisien -mercería Nº 36 Salvatore Ferragam -moda
Nº 95 Lola García -Calzado/accesorios
Nº 25 El Parque -moda iinfantil Nº 38 Marina Rinaldi -moda/accesorios
Nº 26 Adidas -ropa deportiva Nº 38 Max Mara -moda/accesorios
Nº 26 Delito e Castigo -moda/accesorios C/ Jorge Juan Nº 40 Cortefiel -moda/accesorios
Nº 27 Brooksfield -moda/accesorios Nº 4 Christofle -mubles/decoración/regalos Nº 44 Atrezzo -moda/accesorios
Nº 35 Joaquín Berao -joyería Nº 5 Barbour -moda/accesorios Nº 47 El Corte Inglés -centro comercial
Nº 38 Misako -accesorios Nº 5 La Martina -moda/accesorios Nº 48 Zara -moda/calzado
Nº 38 Piluca Osaba -moda/accesorios Nº 11 Roberto Boticelli -calzado/accesorios Nº 49 Gucci -moda/calzado/accesorios
Nº 46 Angel Schlesse -moda/accesorios Nº 12 Scooter -moda/accesorios Nº 50 Folli Follie -accesorios
Nº 46 Antonio Pernas -moda/accesorios Nº 12 Yokana -moda/accesorios Nº 56 Bravo Java -calzado/accesorios
Nº 46 Georges Rech -moda/accesorios Nº 14 Pedro García -calzado/accesorios Nº 58 Manolo Blahnik -calzado/accesorios
Nº 46 Trucco -moda/accesorios Nº 15 El Ganso -moda/accesorios Nº 61 ABC Serrano -centro comercial
Nº 50 Bdba -moda/accesorios Nº 17 Uno de 50 -joyería vanguardista Nº 62-63 Suárez -joyería
Nº 51 Castañer -calzado/accesorios Nº 18 Bárcena -joyería Nº 63 Pedro del Hierro -calzado/moda
Nº 52 Armando Basi -moda/accesorios Nº 35 Hanibal Laguna -mooda/accesorios Nº 66 Vasari -joyería
Nº 54 Ell Cuarto Simpático -galería de arte Nº 75 Eurekakids -juguetería/regalos Nº 68 Lladró -alta porcelana
Nº 54 Marella -moda/accesorios C/ de Ortega y Gasset Nº 74 Carmina Shoemaker -calzado
Nº 55 Isolée -moda multimarca/gourmet Nº 4 Adolfo Dominguez -moda/accesorios Nº 74 Cartier -joyería
Nº 56 Mónica García -calzado/accesorios Nº 6 Christian Dior -moda/accesorios Nº 76 Carrera y Carrrera -joyería
Nº 58 Jota + GE -moda/accesorios Nº 8 Burberry -moda/accesorios Nº 78 Carolina Herrena -moda/accesorios
Nº 61 José María Moreno -calzado Nº 10 Escada -moda/accesorios Nº 82 Síntesis -moda/accesorios
Nº 62 Fahoma -moda/accesorios Nº 10 Tiffany&Co. -joyería Nº 84 Tintoretto -moda/accesorios
Nº 65 Papel Manía -papelería Nº 11 Bimba&Lola -moda/accesorios Nº 86 Nicol’s -joyería
Nº 65 Tous -joyería/accesorios Nº 12 Hermés -moda/accesorios Nº 86 Soloio -corbatas/accesorios hmbre
Nº 69 Dolores Promesas -moda Nº 13 Botega Venetta -moda/accesorios Nº 86 Tous -joyería/accesorios
Nº 73 Carmina Shoemaker -calzado Nº 14 Chanel -moda/accesorios Nº 96 Adolfo Domínguez -moda/accesorios
Nº 74 Cat -alta bisutería Nº 14 Dolce&Gabbana -moda/accesorios Nº 98 Ordning&Reda -alta papelería/regalos
Nº 75 Kika Fernández -mda/accesorios Nº 15 Kenzo -moda/accesorios Nº 149 Taste of América -gourmet
Nº 77 Armani Jeans -moda/accesorios Nº 15 Louis Vuitton -moda/accesorios Nº 211 Cachegean -moda/accesorios
Nº 78 Baccarat -accesorios/decoración Nº 16 Giorgio Armani -moda/accesorios
Nº 81 Al Sur -moda/accesorios Nº 16 Lavinia -gourmet/vinos C/ Velázquez
Nº 88 Sita Murt -moda/accesorios Nº 16 Valentino -moda/accesorios Nº 9 Elena Cancer -joyería
Nº 90 Zadig&Voltaire -moda/accesorios Nº 17 Grassy -joyería Nº 24 Salvador Bachiller -accesorios
Nº 90 Tcn Toton Comella -moda de baño Nº 21 Escada Sport -moda/accesorios Nº 28 Ekseption -moda/accesorios
Nº 91 Custo Barcelona -moda/accesorios Nº 21 La distribuidora -accesorios/hogar Nº 29 Pepa Nieto -moda/acesorios
Nº 95 Acosta -calzado/accesorios Nº 26 Brooking -joyería Nº 29 Mango -moda/accesorios
Nº 95 Purificación García -moda Nº 30 Felipe Varela -trajes de ceremonia Nº 30 Neck&Neck -moda infanti
Nº 97 Mellymelllo -moda/complementos Nº 42 Blundell -accesorios/regalos Nº 41 Alma de Cacao -gourmet
Nº 55 Manterol Casa -hogar/decoración Nº 45 Ramas -perfumería/cosmética
C/ Columela Nº 85-89 Gold Gourmet -gourmet Nº 46 Massimo Dutti -moda/accesorios
Nº 6 Columela -calzado/accesorios Nº 55 Manuel Mota -moda nupcial
C/ Conde de Aranda C/ Lagasca Nº 58 Rosa Clara -moda nupcial
Nº 7 Chal&Cía -alta bisutería Nº 28 Piamonte -moda/accesorios Nº124 Sierpe y Becerril -joyería
Nº 7 Juan Antonio López -calzado Nº 33 Escada Sport -moda/accesorios
Nº 10 Moby María Roca -accesorios Nº 45 Gocco -moda infantil C/ Villanueva
Nº 47 Nice Things -moda/accesorios Nº 13 Alma Aguilar -moda accesorios
C/ Don Ramón de la Cruz Nº 50 Amaya Arzuaga -moda/accesorios Nº 15 Madrid Camisero -moda hombre
Nº 2 Angel Schlesser -moda/accesorios Nº 54 Babi Deli -moda infantil/accesorios Nº 23 Marcos Villanueva -marcos de artesanía
Nº 14 Andrés Sarda -lencería Nº 61 La Oca Loca -moda infantil
Nº 33 Maisón Decor -diseño/decoración Nº 65 Elio Berhanyer -moda/accesorios
Nº 40 Maisón Decor -diseño/decoración Nº 73 Missoni -moda/accesorios
Nº 51 Josep Font -moda/accesorios Nº 83 Elena Benarroch -moda/accesorios
Nº 69 Degusto -gourmet Nº 117 Nac Madrid -moda multimarca
Gastronomía/Gastronomy
de colores y dibujos. Son animales rápidos e inteligen- designs. These are quick, intelligent animals.
tes. Adapted for meat production, since they grow and
Adaptados para la producción de carne, dado que mature quickly, they have a short gestation period, of
crecen y maduran con rapidez, tienen un período de about 114 days, and may produce quite a numerous
gestación corto, de unos 114 días, y pueden tener litter. They are herbivorous in their wild state because
camadas muy numerosas. Son herbívoros en estado they have jaws that are designed for eating vegeta-
salvaje porque tienen una mandibula preparada para ve- bles. When domesticated, they are also given meat
getales. En su domesticación se les da también carne, (always chopped) but they consume a wide variety of
siempre picada, pero consumen una gran variedad de vegetables. Apart from its meat, the pig’s skin is also
vegetales. Además de la carne, del cerdo también se used (pigskin) to make suitcases, shoes and gloves,
GASTRONOMÍA
aprovechan el cuero (piel de cerdo) para hacer maletas, and the bristles are used to manufacture brushes.
calzado y guantes, y las cerdas para confeccionar cepi- They are also a primary source of edible fat, although
llos. Son también fuente primaria de grasa comestible, the breeds that produce lean meat are preferred today.
aunque, en la actualidad, se prefieren las razas que In addition they provide quality raw material for the
producen carne magra. Además, proporcionan materia production of ham.
prima de calidad para la elaboración del jamón. Pigs are given different breeding names:
Los cerdos reciben diferentes nombres de crianza: • Gorrino, when they are less than 4 months old.
• Gorrino, cuando son menores de 4 meses de edad. • Cochinillo, when they are still suckling.
• Cochinillo, cuando todavía maman. • Verraco, the name given to the male pig used for
• Verraco, al cerdo macho que se destina a la repro- reproduction.
ducción. • Cochino, pigs fattened for slaughter.
• Cochino, a los cerdos cebados para la matanza. • Lechón, any aged pig. Suckling pigs in Argentina,
• Lechón, al cerdo macho de cualquier edad. En Uruguay, Chile, Mexico and Spain.
Argentina, Uruguay, Chile, México y España, a los • Cocha, or Gocha, another name for the sow.
que maman. • Piara, is the name of a group of pigs.
• Cocha, o Gocha, otro nombre para la hembra del • Puerco, fattened pig.
Fotografía: Imagina Estudio.
GASTRONOMY
El asado de cochinillo o tostón al horno es otro de
los asados típicos castellanos que dieron la vuelta al
mundo desde le legendario Mesón Cándido de Segovia.
Aquí en Madrid el afamado restaurante Asador Real
inmortaliza esta tradición, dándole el máximo sentido a
este plato a todo aquel que se precie a degustarlo, en
este lugar junto al Palacio Real, el Teatro Real y la plaza
de la Ópera. Todos aquellos que deseen inmortalizar
su paseo por un lugar tan emblemático de la ciudad de
Madrid, no puede dejar de hacer un hueco en su agen- • Early weaning nursing period: 21-28 days
GASTRONOMÍA
da y su “estómago” para degustar algunos de los platos • Ultra-early weaning nursing period: 1-10 days
característico de este Asador que le harán saborear al • Traditional weaning nursing period: 56-63 days
Pigs are often associated with gluttony and
dirtiness; the latter possible is because of their habit
of rolling in the mud or sludge which is in reality an
activity related with their hygiene which helps eliminate
parasites and other infectious agents lodged in their
skin. A pig is, in reality, one of the cleanest animals on
the farm.
El “tostón” es un cerdito de 3 semanas. El secreto es “Tostón” is a 3-week old piglet. The secret is for it to
que sea un excelente cochinillo y el arte de asar. be an excellent suckling pig and the art of knowing
Ingredientes: how to roast.
• Un tostón (cerdito). La calidad del cochinillo es muy Ingredients:
importante, tendría que tener unas tres semanas y • A “tostón” (piglet). The quality of the “cochinillo” is
media y no pasar los 5 kilos. very important; it must be about three week’s old and
• Manteca • Ajos • Vino blanco • Sal fina not weigh more than 5 kilos.
• Si el tostón es de buena calidad no necesita más • Lard • Garlic • White wine • Table salt
ingredientes. • If the suckling pig is good quality, no further
Elaboración de Cochinillo asado: ingredients are needed.
1º. Paso: Se pone el tostón en una fuente de barro, How to prepare roast “Cochinillo”:
GASTRONOMY
que antes se unta por dentro y por fuera con la 1st. Step: Put the suckling pig, that has previously
manteca de cerdo, y la introducimos al horno. Los been greased on the inside and outside with lard, in
ortodoxos dicen que el tostón hay que hacerlo en a clay ovenware dish and place it in the oven. The
horno de leña, para que se ase a fuego lento, en un orthodox opinions say that a “tostón” must be roasted
tiempo aproximado entre una hora y 45 minutos y in a charcoal wood oven, so it can be cooked slowly,
dos horas , una de las claves del tostón al horno. taking approximately one hour 45 minutes to two
2º. Paso: Cuando lleve aproximadamente una hora y hours, one of the key factors for a roast “tostón”.
30 minutos en el horno se rocia con vino blanco 2nd. Step: When it has been roughly one hour 30
Algunos consejos de Utilidad minutes in the oven, we will douse it with white wine.
• En alguna recetas tradicionales son imprescindibles Some useful advice
GASTRONOMÍA
las ramas de laurel (no las hojas), se suelen colocar • Some traditional recipes say twigs of bay leaf (not
en el fondo del cuenco de barro. De esta forma se the leaves) must be used; they are usually laid on the
evita también que el cochinillo toque el fondo de la bottom of the clay ovenware dish. This also prevents
bandeja. Otros son partidarios de poner unas tablitas the “cochinillo” from touching the bottom of the tray.
de madera en la cazuela o bandeja de asar. Others are in favour of putting pieces of wooden slats
• Los ajos picados se pueden mezclar con la in the roasting dish or tray.
manteca de cerdo. • Chopped garlic can be mixed with the lard.
• Si no hay horno de leña, debe recordarse hacer el • If there is no charcoal oven, we must remember to
cochinillo a un fuego suave, lentamente, regándolo roast the “cochinilla” slowly, at a low heat, basting it
con su jugo frecuentemente para que nos se seque. frequently with its juice to prevent it from drying. Experts
Los expertos aconsejan una temperatura de asado advise a “high” roasting temperature at first to seal the
"alta al principio, para sellado de poros, media pores, a “medium” temperature during the entire pro-
durante todo el proceso y alta al final si hiciera falta". cess, and a “high temperature” at the end, if necessary.
• Si se asa el cochinillo entero es importante armarlo • If the entire “cochinillo” is roasted, it is important
bien. Para ello un truco es poner en el hueco de las to prepare it properly. To do so, one of the tricks of
entrañas 2 ó 3 manzanas reinetas y en la boca un the trade is to put 2 or 3 cooking apples inside the
limón. carcass and a lemon in its mouth.
• Cuando vaya adquiriendo el color hay que pincharlo • As it changes colour, it must be pricked several
con una aguja varias veces para que expulse el aire y times with a skewer to eliminate the air and facilitate
se facilite la formación de la corteza crocante. the formation of the crackling.
• Otro detalle, si no se quiere que se quemen las Another trick is to protect the ears and tail of the
orejas y el rabo del tostón es protegerlas con un poco “tostón” with a piece of kitchen foil to prevent them
de papel de aluminio. from burning.
��������������
�����������������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
����������������������������������������
�����������������������
���������������������������������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
��������������������������������
���������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������
�����������������������
������������������
Alrededores/Environs
REALES SITIOS
R O YA L S I T E S
Además del incalculable valor artístico de sus Apart from the incalculable value of the works
ENVIRONS
museos, salas de exposiciones y galerías de arte, of art kept in its museums, exhibition rooms and
la Comunidad de Madrid cuenta con una riqueza art galleries, the Community of Madrid boasts of
patrimonial inigualable. Magníficos monumentos an incomparable wealth of heritage: magnificent
ubicados en espacios naturales que engrandecen, buildings located in natural spaces that enhance
más si cabe, la contemplación del patrimonio further, if possible, the appearance of Spain’s
nacional. Municipios que hablan de un pasado de heritage. Towns and villages that show the
gloria con palacios, monasterios, casas señoriales, splendour of a glorious past through palaces,
castillos y fortalezas. monasteries, grand houses, castles and fortresses.
ALREDEDORES
Mandado construir sobre el antiguo Alcázar It was King Philip V that ordered its construction
por Felipe V, aunque él nunca llegaría a disfrutarlo, over the old fortress, although he would never enjoy
ha llegado hasta nuestros días en un perfecto it. The Palace has withstood the passing of time and
estado de conservación. Si bello es el edificio en is beautifully preserved. If the building is wonderful
ENVIRONS
su exterior, no lo son menos los tesoros mostrados outside, its interior is magnificently decorated and
en la decoración del interior. Porcelanas, tapices, ornamented: porcelains, tapestries, carpets, jewels,
alfombras, joyas, relojes y hasta una impresionante clocks and even a most impressive table for 100
mesa para más de 100 comensales, sin olvidar guests, as well as a select collection of paintings by
la selecta colección de pinturas de artistas tan artists as well-known as Tiépolo, Goya, Velázquez or
reconocidos como Tiépolo, Goya, Velázquez o Lucas Jordán, among others.
Lucas Jordán, entre otros.
ALREDEDORES
Visitors must not miss the Jardines del Moro
No hay que dejar de disfrutar de los Jardines (Moor’s Gardens) surrounding the Palace and
del Moro que rodean el Palacio, creados para created to make it even more beautiful. A great
embellecerlo más si eso fuera posible. Gran variedad variety of plants, fountains and statues makes
de plantas, fuentes y estatuas hacen de este lugar el this place a lovely spot for gentle walking and
sitio perfecto para el paseo y la contemplación. contemplation.
Dirección Address
Palacio Real de Madrid. Palacio Real de Madrid.
C/ Bailén, s/n. C/ Bailén, s/n.
28071 - Madrid. 28071 - Madrid.
Tel.: +34 91 454 88 00. Phone: +34 91 454 88 00.
Horario* Opening Times*
Invierno: de lunes a sábado de 9:30 a 17:00h. Winter: from Monday to Saturday: 09:30 to17:00h.
Domingos y festivos de 9:00 a 14:00h. Sundays and public holidays: 09:00 to 14:00h.
Verano (de abril a septiembre): lunes a sábado de Summer (April to September): from Monday to
9:00 a 18:00h. Saturday: 09:00 to 18:00h.
Domingos y festivos de 9:00 a 15:00h. Sundays and public holidays: 09:00 to 15:00h.
Cerrado: 1 y 6 de enero, 1 y 15 de mayo, 9 de Closed: 1 and 6 January, 1 and 15 May, 9
septiembre, 12 de octubre, 9 de noviembre, 24, 25 September, 12 October, 9 November, 24, 25 and 31
y 31 de diciembre. Días de actos oficiales. December. Days of officialevents.
Tarifas* Prices*
Básica: 8€. Basic: 8€.
En la Sierra de Guadarrama se puede admirar el In the Guadarrama Sierra, this unique monastery in
inigualable monasterio de estilo herreriano mandado Spanish Renaissance style built Ander Philip II’s orders
construir por Felipe II: Real Sitio de San Lorenzo de El can be admired: the San Lorenzo de El Escorial Royal
Escorial. Site.
Este monumento, Patrimonio de la Humanidad, This imposing building, World Heritage, started to be
empezó su construcción en 1563 siendo el arquitecto built in 1563, the architect in charge being Juan Bautista
encargado Juan Bautista de Toledo, aunque posterior- de Toledo, although later on his work was continued by
ALREDEDORES
mente se encargaría Juan de Herrera. Fue concebido Juan de Herrera. It was designed as a Royal Pantheon
como Panteón Real y para interceder por la eterna and as a venue to pray for the eternal memory of the
ENVIRONS
memoria de la Familia Real. El conjunto se compone Royal family. The ensemble is formed by a Royal Palace,
del Palacio Real, el Monasterio para los monjes, una the Monastery for the monks, a magnificent library and
magnífica biblioteca y una gran Basílica con los cenota- a great Basilica with the cenotaphs to Philip II himself
fios del propio rey y de su padre Carlos I. and his father Charles I.
En su interior encontramos una importante co- Its interior houses a significant collection of paintings
lección de pinturas con obras de Zuccaro, Tibaldi, by Zuccaro, Tibaldi, Cambiaso, Tintoretto, Tizian,
ALREDEDORES
Cambiaso, Tintoretto, Tiziano, Velázquez, entre otros. Velázquez, and many others. We can also see several
También podemos disfrutar de varias imágenes de images of Jesús Christ on the cross, made by important
Cristo en la cruz, realizadas por importantes artistas ita- Italian artists from the 16th and 17th centuries. Among
lianos de los siglos XVI y XVII. Entre ellas destacan las them, there stand out those by Bernini and the one
de Bernini y la realizada por Cellini en mármol blanco. made of white marble by Cellini.
Dirección Address
Real Sitio de San Lorenzo de El Escorial. Real Sitio de San Lorenzo de El Escorial.
Avenida Juan de Borbón y Battemberg, s/n. Avenida Juan de Borbón y Battemberg, s/n.
28200 - San Lorenzo de El Escorial (Madrid). 28200 - San Lorenzo de El Escorial (Madrid).
Tel.: +34 91 890 59 02 / +34 91 890 59 03. Phone: +34 91 890 59 02 / +34 91 890 59 03.
Horario Opening Times
Invierno (de octubre a marzo) Winter (from October to March).
Laborables, domingos y festivos: de 10:00 a 17:00h. Working days, Sundays and public holidays: 10:00 to
Lunes cerrado. 17:00h.
Verano (de abril a septiembre) Closed: Mondays.
Laborables, domingos y festivos: de 10:00 a 18:00h. Summer (from April to September).
Lunes cerrado. Working days, Sundays and public holidays: 10:00 to
Tarifas 18:00h.
Básica: visita libre 8€. Closed: Mondays.
Visita guiada 10€. Prices
Mínima: visita libre 3,50€ recorrido corto y 4€ recorrido Basic: Non-guided visit: 8 euros.
largo. Guided visit: 10 euros.
que buscarlo en la Casa Real que mandó construir lies in the Royal House that Henry III ordered to be
Enrique III en 1405, aunque no se terminaría hasta el built in 1405, although it would not be completed until
reinado de Felipe II. the reign of Philip II.
Muy similar a otros alcázares españoles de la época, Very similar to other Spanish fortresses of the
de planta cuadrangular con torres en los ángulos y patio times, with a square-shaped plan and towers at the
central, alberga una espléndida colección de pinturas angles and a central courtyard, the Palace houses a
y una no menos magnífica muestra de tapices tanto splendid collection of paintings and equally wonderful
ALREDEDORES
Dirección Address
Palacio Real de El Pardo. Palacio Real de El Pardo.
C/ Manuel Alonso, s/n. C/ Manuel Alonso, s/n.
28048 - Madrid. 28048 - Madrid.
Tel.: +34 91 376 15 00. Phone: +34 91 376 15 00.
Horario Opening Times
Invierno (de octubre a marzo) Winter (from October to March)
Laborables: de 10:30 a 16:45h. Working days: 10:30 to 16:45h.
Domingos y festivos: de 10:00 a 13:00h. Sundays and public holidays: 10:00 to 13:30h.
Verano (de abril a septiembre) Summer (from April to September)
Laborables: de 10:30 a 17:45h. Working days: 10:30 to 17:45 hours.
Domingos y festivos: de 9:30 a 13:30h. Sundays and public holidays: 09:30 to 13:30h.
Tarifas Prices
ENVIRONS
Básica con guía: 4€. Basic, with a guide: 4€.
Reducida (Grupos de agencias de viajes): 2,70€. Reduced (Travel Agents’ groups): 2,70€.
Mínima con guía: 2,30€. Minimum, with a guide: 2,30€.
Cómo llegar (desde Madrid) How to get there (from Madrid)
Carretera: M-30, desvío de El Pardo M-605. Road: M-30, exit to El Pardo M-605.
Autobús: Línea interurbana 601 (desde la calle Bus: Intercity line 601 (from Princesa street,
Princesa junto al intercambiador de Moncloa). next to Transport Exchange in Moncloa).
Servicios Services
Tienda de regalos. Librería. Reserva para grupos.
ALREDEDORES
Gift Shop. Bookshop. Bookings for groups.
Acceso para minusválidos. Posibilidad de hacer Access for people with disabilities. Photos may be
fotografías. taken.
Museo Thyssen-Bornemisza
Paseo del Prado, 8
T. 91 369 01 51
Web: www.museothyssen.org
Horario: de Mar/Tue a Dom/Sun: 10:00 a 19:00 h. Lun/Mon cerrado/closed
Metro: Banco de España
pictóricas del arte occidental como el Renacimiento, el Manierismo, el Barroco, el Rococó, el Romanticismo y el arte
de los siglos XIX y XX hasta llegar al Pop Art. Se incluyen también algunos movimientos carentes de representación
en las colecciones estatales, como el Impresionismo, el Fauvismo, el Expresionismo alemán y las Vanguardias experi-
mentales de comienzos del siglo XX. Asimismo cabe destacar la importante colección de pintura norteamericana del
siglo XIX, única en el ámbito museístico europeo.
Por otro lado, más allá de su carácter panorámico, la colección que alberga el Museo Thyssen-Bornemisza nos
introduce en los gustos y preferencias de sus dos principales artífices, los barones Heinrich Thyssen-Bornemisza
(1875-1947) y Hans Heinrich Thyssen-Bornemisza (1921-2002). Formados en la tradición artística centroeuropea.
Desde el 2004 también forma parte del Museo la Colección Carmen Thyssen-Bornemisza con más de doscientas
obras que vienen a completar los estilos y géneros ya presentes en la Colección Permanente.
The Thyssen-Bornemisza Museum offers visitors an overview of art from the 13th century to the late 20th century.
In the nearly one thousand works on display, visitors can contemplate the major periods and pictorial schools of wes-
tern art such as the Renaissance, Mannerism, the Baroque, Rococo, Romanticism and the art of the 19th and 20th
centuries up to Pop Art. The museum also features works from some movements not represented in state-owned
collections, such as Impressionism, Fauvism, German Expressionism and the experimental avant-garde movements
of the early 20th century. In addition, it boasts an important collection of 19th-century American painting not found in
any other European museum institutions.
Aside from its panoramic perspective, the collection housed in the Thyssen-Bornemisza Museum also offers us
a glimpse of the tastes and preferences of the two persons principally responsible for its existence, Baron Heinrich
Thyssen-Bornemisza (1875-1947) and Baron Hans Heinrich Thyssen-Bornemisza (1921-2002). Well versed in the
Central European artistic tradition. In 2004, the Carmen Thyssen-Bornemisza Collection was brought to the Museum,
adding over two hundred works that round out the representation of styles and genres already present in the Perma-
nent Collection.
MADRID INFORMATION
Buruaga
INFOMADRID
La exposición quiere abordar el “sin fin” de José Val del Omar (Granada 1904 – Madrid 1982): una obra fragmen-
taria e inconclusa, zarandeada por la historia –la travesía de una guerra civil y de una larga dictadura–, que hoy se ha
convertido en un referente que empieza incluso a traspasar fronteras. Una obra parca pero inmersa en un quehacer
continuo en torno a la imagen y su rebosamiento en aquello que Val del Omar ha expresado mediante la sigla PLAT,
de Picto-Lumínica-Audio-Táctil.
El perfil de José Val del Omar no puede ser adscrito a una actividad demasiada concreta, si bien tuvo su raíz prin-
cipal en el cine. Perteneció a una generación que creyó en el cine como un arte de pleno derecho, antes que como
un nuevo opio para las masas.
This exhibition aims to address the “endless” film career of José Val del Omar (Granada 1904 – Madrid 1982)—a
fragmented, inconclusive corpus shaken by history, which survived a civil war and an extended dictatorship. Today
his work has become a point of reference that even begins to transgress boundaries. His production is sparse, but
is immersed in the continuous task of creating images and their overflow into what Val del Omar described using the
initials PLAT (Picto-Lumínica-Audio-Tactil) or the Pictorial-Luminous-Audio-Tactile sensibility.
José Val del Omar (Granada, 1904-Madrid, 1982) cannot be pigeonholed, despite the fact that his deepest roots
are in film. He belonged to a generation that believed in film as a full-fledged art, rather than as the new opiate of the
people.
05/11/2010 — 23/01/2011
El Museo del Prado cerrará su programación expositiva de 2010 con la celebración de una exposición dedicada a su
colección de Rubens (1577-1640), la más importante del artista que se conserva reunida en una única institución. El Prado
realizará una presentación especial del casi un centenar de obras del prolífico pintor flamenco y su taller que atesora con el
propósito de recordar la importancia, amplitud y variedad de esta colección, compuesta por muchas de sus mejores obras
maestras.
A través de un singular montaje expositivo, la muestra permitirá llamar especialmente la atención sobre la desbordante y
singularísima expresión creadora del que fue pintor favorito de Felipe IV hasta su muerte y uno de los grandes genios de la
pintura de todos los tiempos.
The galleries in the Museum that have housed Rubens’ works for the past ten years are now closed for remodelling. In
conjunction with this closure, which is a consequence of the project `The Collection. the Prado will be devoting a temporary
exhibition to its important holdings of the artist with the aim of emphasizing the significance, size and variety of this collection,
which includes many of Rubens’ masterpieces.
he paintings on display will be shown in a new and original arrangement that will particularly emphasise the boundless and
unique creative expressivity of an artist who was the favourite painter of Philip IV throughout his lifetime and one of the great
geniuses of art of all times.
Salvador Dalí y Federico García Lorca se conocieron en la Residencia de Estudiantes de Madrid en marzo de 1923, no
MADRID INFORMATION
solamente estuvieron unidos por una íntima amistad, sino que también mantuvieron una relación intelectual muy estrecha,
especialmente en términos de literatura, arte y estética contemporáneas. El objetivo de la exposición es poner de relieve la
complejidad de la discusión intelectual mantenida por ambos en el marco de las vanguardias internacionales, que en esos
años centrales de la década de los veinte alcanzan sus posiciones más polémicas e intensas.
Salvador Dalí and Federico García Lorca knew themselves in the Students’ Residence of Madrid in March, 1923, not only
they were joined by an intimate friendship, but also they supported an intellectual very narrow relation, specially in terms of
literature, art and aesthetics contemporary. The aim of the exhibition is emphasize the complexity of the intellectual discussion
supported by both in the frame of the international forefronts, which in these central years of the decade of the twenties reach
his more polemic and intense positions.
INFOMADRID
Museo Arqueológico Nacional Museo Ciencias Naturales
C/ Serrano, 13 C/ José Gutierrez Abscal, 2
T. 91 577 79 12 / 91 577 79 19 T. 91 411 13 28
Web: www.man.mcu.es Web : www.mncn.csic.es
Horario: de Mar/Tue a Sab/Sat de 09:30 a 20:00h. Horario: de Mar/Tue a Vie/Fri : 10:00 a 18:00h.
Dom/Sun y fest/hols de 9:30 a 15:00h. Sab/Sat: de 10:00 a 20:00 h. Summer 10:00 a 15:00h.
Lun/Mon cerrado/closed. Dom/Sun y fest/hols: 10:00 a 14:30 h.
Metro: Serrano Metro: Gregorio Marañón
Cerrado
temporalmente
Closed temporarily
MADRID INFORMATION
Panteón de los hombres Museo de Bomberos
Ilustres C/ Boada, 4
C/ Julián Gayarre, 3 T. 91 478 65 72
T. 91 454 88 00 Horario: de Lun/Mon a Vie/Fri: de 10:00 a 13:30h.
Horario Invierno/Winter : Lun/Mon a Sab/Sat: 09:00 a Metro: Buenos Aires
19:00h. Dom/Sun y fest/hols: 09:00 a 16:00h.
Metro: Menéndez Pelayo
INFOMADRID
Museo Sorolla Museo Ferroviario
C/ General Martínez Campos, 37 Po de las Delicias, 61
T. 91 310 15 84 T. 902 22 88 22
Web: http://.museosorolla.mcu.es Web: www.museodelferrocarril.org
Horario Invierno/Winter: Mar/Tue a Sab/Sat: 9:30- Horario: de Mar/Tue a Dom/Sun: de 10:00 a 15:00h.
20:00h. Dom/Sun y fest/hols: 10:00-15:00h. Lun/Mon cerrado/closed.
Lun/Mon cerrado/closed. Metro: Delicias
Metro: Iglesia/Gregorio Marrañón
Cerrado
temporalmente
Closed temporarily
MADRID INFORMATION
Museo Cerralbo Museo de Cera
C/ Ventura Rodríguez, 17 Po Recoletos, 41
T. 91 547 36 46 T. 91 319 26 49
Web: www.museocerralbo.mcu.es Web: www.museoceramadrid.com
Horario: de Mar/Tue a Sab/Sat: 09:30 a 15:00h. Horario: de Lun/Mon a Vie/Fri: 10:00 a 14:30h. y de
Dom/Sun y fest/hols: 10:00 a 15:00h. 16:30 a 20:30h.
Lun/Mon cerrado/closed. Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 20:30h.
Metro: Plaza España Metro: Colón
INFOMADRID
Monasterio de las Descalzas Museo Real Academia de
Reales Bellas Artes
Pza. de las Descalzas, s/n C/ Alcalá, 13
T. 91 454 88 00 T. 91 524 08 64
Web: www.patrimonionacional.es Web: www.rabasf.insde.es
Horario: Mar/Tue a/to Jue/Thu y/and Sab/Sat: Horario: de Mar/Tue a Sab/Sat: 09:00 a 17:00h.
10:30-12:45h.; 16:00-17:45h. Vie/Fri: 10:30-12:45h. Lun/Mon Cerrado/closed, Dom/Sun y fest/hols:
Dom/Sun y/and fest/hols: 11:00-13:45h. de 09:00 a 14:30h.
Metro: Callao Metro: Sol / Sevilla
MADRID INFORMATION
desarrollo de la pintura de jardines incluyendo no sólo the development of garden paintings including not
obras de todas las grandes figuras del Impresionismo, only the major figures of Impressionism, but also
sino también de sus precursores, entre ellos Delacroix of their precursors, including Delacroix and Corot,
y Corot, así como artistas posteriores como Klimt, as well as later artists such as Klimt, Munch and
Munch y Sargent. Sargent.
Esta muestra presentará además, no sólo destaca- This show will also feature not only outstanding
dos ejemplos de los maestros impresionistas france- examples of French impressionist masters, but
ses, sino también de la representación de los temas de also the representation of the garden themes by
jardín por parte de artistas de otros países de Europa artists from other countries in Europe and the
y de Estados Unidos, llegando hasta el post-impresio- United States, reaching the post-impressionism and
nismo y el simbolismo. symbolism.
INFOMADRID
Traducción / Translation: Ruth Bazie.
La gira de MAMMA MIA! se pone en marcha el 13 The tour of MAMMA MIA! Begins on Jan. 13th
de enero en el Auditorio Buero Vallejo de Guadalajara. at the Auditorio Buero Vallejo in Guadalajara. 40
40 millones de espectadores de todo el mundo ya han million viewers around the world have pulsated
vibrado con la perfecta mezcla de actuación, música, to the perfect blend of drama, music, song and
canto y humor del espectáculo basado en las cancio-
INFOMADRID
Desde su estreno en Madrid en 2004, más de Since its premiere in Madrid in 2004, over
2.000.000 de personas han visto el espectáculo. MA- 2,000,000 people have seen the show, MAMMA
MMA MIA! Se ha convertido en un fenómeno mundial, MIA! It has become a global phenomenon, the film
la versión cinematográfica del musical ha sido número version of the musical has been number one in
uno en más doce países y es el musical que más over twelve countries and the musical has grossed
dinero ha recaudado en la historia del cine. Una gira de the most money in the history of the cinema. A
la productora STAGE ENTERTAINMENT que dará co- Tour of the production by STAGE ENTERTAINMENT
mienzo en enero de 2011 y recorrerá veinte ciudades will begin in January 2011 and will have travelled
españolas hasta junio de 2011. to twenty Spanish cities by June 2011.
Lleva 25 años representándose en After leader in the Box office for 25 years
todo el mundo, y ahora llega a Madrid worldwide, the longest running and most
el musical más longevo y exitoso successful musical in stage history now comes
MADRID INFORMATION
de la historia en una renovada to Madrid.
puesta en escena. To celebrate the 25th anniversary of
Con motivo de su its premiere, “Les Miserables” comes
25 aniversario desde to the Teatro Lope de Vega in
su estreno, “Los Madrid on November 18, for
Miserables” only one season, in a new
llega al Teatro production, “fresher and
Lope de Vega adapted to changing times”
de Madrid a partir but always maintaining its
del próximo 18 de essence.
noviembre, y sólo durante Among new features in
una temporada, en una this version include the
nueva producción, “más fresca projection of the original
INFOMADRID
y adaptada a los nuevos drawings and sketches by
tiempos”, pero mante- Victor Hugo. “[They are] subtly
niendo su esencia de projected as part of the show,”
siempre. reveals James Powell,
Entre los elementos director of the musical.
de esta nueva versión, Produced
cabe destacar la proyec- by Cameron
ción de los dibujos y bocetos Mackintosh
originales de Víctor Hugo. “Se and directed
proyectan de manera sutil by Laurence
formando parte del espectácu- Connor and
lo”, desvela James Powel, director James Powell.
del musical. With 35 artists led by
Producido por Cameron Mackintosh y Gerónimo Rauch (Jean
dirigida por Laurence Connor y James Powell. Valjean), Ignasi Vidal (Javert),
Con un elenco de 35 artistas encabezados por and Daniel Diges (Enjolras).
Gerónimo Rauch (Jean Valjean); Ignasi Vidal (Javert); Joining them are, Enrique R. del
y Daniel Diges (Enjolras). Junto a ellos, Enrique R. del Portal (Thenardier), Guido Agustín
Portal (Thenardier), Guido Agustín Balzaretti (Marius), Balzaretti (Marius), Lidia Fairen (Eponine),
Lidia Fairen (Eponine), Virginia Carmona (Fantine), Virginia Carmona (Fantine), Eva Diego
Eva Diego (Madame Thenardier) y Talia del Val (Co- (Madame Thenardier) and Talia del Val
sette), entre otros. (Cosette), among others.
MADRID INFORMATION
ServiCaixa.com ¡No te lo puedes perder! ServiCaixa.com Do not miss out!
INFOMADRID
Avenue Q Taylor Swift
Teatro Nuevo Apolo Palacio de los Deportes
La visita es libre e incluye: subida al 4º The visit is not guided and includes: panora-
MADRID INFORMATION
Anfiteatro en ascensor panorámico, Nueva Exposi- mic view in the 4th level, Trophies Exhibition, Presi-
ción de Trofeos, Palco de Honor, Banquillos, Terreno dential Box, Dressing rooms, player’s tunnel, benches,
de Juego, Túnel de Jugadores, Vestuarios, Sala de press room and Official Store.
Prensa y Tienda Oficial
Abierto de Lunes a Sábados de 10:00 a 19:00. Monday to Saturday from 10:00 to 19:00.
Domingos y festivos de 10:30 a 18:30 horas. Sundays and holidays 10:30 to 18:30
INFOMADRID
“Te proponemos una visita apasionante. El Berna- “We suggest an exciting tour. Bernabéu opens its
béu te abre sus puertas, convirtiéndote en auténtico doors to turn you into the real megastar. You will have
protagonista. Podrás recorrerlo sin límites, entrando the chance to look through the Stadium with no limits,
en lugares que sólo habías dibujado en tu mente. Au- and even have access to those places that you only
ténticos mitos como el túnel de vestuarios, los banqui- had pictured in your mind. Our Stadium is awaiting
llos, el terreno de juego o el propio palco presidencial you with all its real myths, like the tunnel to the locker
te esperan dentro de nuestro Estadio. Y como colo- rooms, the bench, the pitch and even the presidential
fón, visitarás el nuevo Museo, el máximo exponente de box. To round it off, you will visit the new Museum, the
la leyenda del Real Madrid, el Mejor Club del Siglo XX. chief exponent of Real Madrid legend, the Best Club in
Entra y vive los momentos más emocionantes de tu the 20th Century. Come in and enjoy the most thrilling
vida. A tu aire, sin prisas,...” time you will ever live. Quietly, no hurry at all,...”
INFOMADRID
����������������������������������������������
����������������������������������������������
������������������������������
�������������������������������������������
���
�������
�����������������
��������� ����
����� ����� ���
�����������������
�� ������
��������
�� ������������
��������������������������������������������������
����������������� ���������������������������������������
���������������������� ���������
������� ��������
�������������������������� �������
������������������
�������������������������������
������������
��������
�����������
��
������
�������������������������������
�����������
������� ���������������
��������������������������
������������� ���������������
��
��������������������������� �������� �����
�������������������� ������������������������������������
Varía según temporada / It depends of the season Varía según temporada / It depends of the season
El ZOO AQUARIUM DE MADRID es el único en FAUNIA 140.000 m2 donde encontrarás los
Europa que reúne en un mismo espacio las más ecosistemas más emocionantes y divertidos del
completas instalaciones: Zoológico, Aquarium, mundo: el Lago, la Noche, el Ecosistema de los
Delfinario y Aviario. The ZOO AQUARIUM DE MADRID Polos, los Misterios Bajo Tierra, el bosque, el Aviario,
is unique in Europe bringing together in one and el Polinario-Insectario y la Jungla. Prepárate porque
the same space the most complete facilities: Zoo, vas a sentir la tormenta y la humedad del trópico, la
Aquarium, Dolphinarium and Aviary. nieve y el frío de los polos, la oscuridad de la noche...
FAUNIA 140,000 m2 where you will find the most
thrilling and amusing ecosystems in the world: The
Lake, the Night, the Ecosystem of the Poles, the
Mysteries Below Ground, the Forest, the Aviary, the
Parque Warner Madrid
INFOMADRID
MADRID INFORMATION
Madrid Snowzone
Centro Comercial Madrid Xanadú
Ctra. A-5 , Km 23,5 Arroyomolinos
T. 902.361.309
www.madridsnowzone.com Safari Park Madrid
www.millsmadridxanadu.com Ctra. de Extemadura km. 32 - MADRID
Horario: Todos los días de 10:00h a 24:00h. 91 862 2314
Every day 10:00 to 24:00 h. www.safarimadrid.com
La única pista de nieve cubierta de España te Horarios:
permite practicar tu deporte favorito todos los días del Varía según temporada / It depends of the sea-
año. Dos estupendas pistas, una para principiantes y son
otra para esquiadores y snowboarders y un fantástico SAFARI PARK MADRID África queda muy lejos,
INFOMADRID
snowpark. Alquiler de todo el material necesario: cha- pero a tan solo a 50 km. de Madrid, safari Madrid le
queta, pantalón, botas y esquís o tabla de snowboard. ofrece la opción de observar animales salvajes en
The only indoor ski slope in Spain allows you to libertad, desde su vehículo o también puede utilizar
practice your favorite sport every day of the year. Two los fines de semana un tren neumático desde donde
great tracks, one for beginners and one for skiers verán muy cerca nuestros animales. Usted podrá ver
and snowboarders and a great snowpark.Rental of all a la jirafa, los avestruces, las cebras, los ñus, los an-
necessary equipment: jacket, pants, boots and skis or tílopes, los elefantes, el gran rinoceronte blanco con
snowboard. ese aspecto prehistórico y sus 4000 kilos de peso y
al temible hipopótamo retozando en nuestros lagos
o pastando entre nosotros, …la Sabana Africana
más cerca que nunca.
SAFARI PARK MADRID Africa is a very long way
Teleférico away, but only 50 km. from Madrid Safari Madrid
Pº del Pintor Rosales s/n - 28011 Madrid - MADRID offers you the chance of observing wild animals at
91 541 11 18 freedom, either from your own car or at week-ends
www.teleferico.com you can also use a pneumatic train from where you
Metro: Arguelles L1, L3, L6 can see our animals close up. Come and see the
Autobús: Líneas 21 y 74 de autobús giraffe, ostrich , zebras, gnu, antilopes, elephants,
Horarios: the big white
Varía según temporada / It depends of the season rhinoceros with that prehistoric look and weighing
EL TELEFÉRICO es un original y ecológico medio more than 4000 kilos and the fearful hippopotamus
de transporte aéreo que comunica el centro de la wallowing in our lakes or grazing among us, …the
ciudad con el principal pulmón verde de Madrid, la African Savannah now closer than ever before.
Plaza de Cibeles en el bulevar del Paseo from 9.00 a.m. until 2.00 p.m. www.esmadrid.com/descubremadrid
del Prado/ Plaza de Cibeles, bulevar on Estación de Atocha/Atocha Railway descubremadridptm@munimadrid.es
Paseo del Prado. Station Guías turísticos/Tourist guides
Banco de España Atocha Renfe (Asociación Profesional de Informadores
Plaza de Callao/Plaza de Callao Estación de Chamartín/Chamartin Turísticos) /(Professional Association of
Plaza de Callao, esquina con C/ Pre- Railway Station Tourist Informers)
ciados/Plaza de Callao, corner on C/ Chamartín C/ Ferraz, 82
Preciados Aeropuerto Madrid Barajas. Terminal 1 y 4 91 542 12 14
Callao llegadas/Madrid Barajas Airport. Terminal www.apit.es
Paseo del Arte/The Art Walk 1 and 4 arrivals guias@apit.es
C/ Santa Isabel confluencia con la Glorieta Aeropuerto T1-T2-T3/Aeropuerto T4/
de Carlos V (Atocha)/C/ Santa Isabel Airport T1-T2-T3 / Airport T4