You are on page 1of 68

Sumario / Summary

Del 2 de diciembre al 6 de enero

ENTREVISTA / INTERVIU 2

ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE 6


En Madrid la Navidad se siente como en casa 6
(Programa de actividades navideñas)
Visitas especiales Navidad / 16
Christmas special tours
Plazas emblemáticas de Madrid 18
Emblematic square of Madrid

VISIONES DE MADRID / VISIONS OF MADRID 20 A los que estáis en casa


Las 10 cosas que hacer en Madrid / 20 y a los que os sentís como en ella:
Top 10 things to do in Madrid
FELIZ NAVIDAD

SHOPPINGMADRID 22
PROPIEDAD: C.P.M. MASSPUBLIC, S.L.

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY 36
El Cochinillo / Suckling pig 36
C/ La Hiruela, 1– 9º 10
28035 Madrid
T. 91 386 10 36
F. 91 386 60 22
www.masspublic.com
ana.madridturistico@masspublic.com

ALREDEDORES / ENVIRONS 40 Edita: Madrid Turístico

Reales Sitios / Royal Sites 40

Director: Alejandro Cortés.


Directora Comercial: Ana Peñuelas
Información y prensa: Yolanda Andujar

INFOMADRID / MADRID INFORMATION 46 Redacción: Patricia C. Moreno


Traducciones: Fred McLaughlan
Fotografía y reportajes: Juan J. Sacristán
Museos de Madrid 46 Diseño, Maquetación y Fotografías:
Imagina Estudio
Museums of Madrid C/ Portal de Belén, 35 Oficina 16B
T. 91 876 01 88
Teatro, Musicales, Espectáculos 54 www.imaginaestudio.es
Imprime:
Theatre, Musicals, Shows Gráficas HONO
C/ Las Granjas, 86
T. 91 661 84 58

Depósito Legal: M-20.160-1980


Copyright: todos los derechos reservados.
Prohibida la reproducción total o parcial.
La empresa no se hace responsable de
la opinión de sus colaboradores o de la
información vertidas en los anuncios, ni se
identifica necesariamente con las mismas.

welcome to madrid / 159 - 1


Entrevista/Interviu

Welcome to Madrid entrevista a D.


Heriberto Verdés, Director General de
Madrid Visión
Welcome to Madrid interviews with
Heriberto Verdés, Director General of
Madrid Vision

En la intención de ofrecer a nuestros lectores un amplio cono- In order to offer our readers a broader knowledge of the city of
cimiento de la ciudad de Madrid y de sus posibilidades turísticas, Madrid and its tourist potential, in this issue we have one of the most
tenemos en este número a una de las personas más cualificadas qualified persons to talk about the subject.
para hablarnos de la materia.
Welcome to Madrid. To focus our readers attention Mr. Verdés,
Welcome to Madrid. Para situar un poco a nuestros lectores What is Madrid Vision?
INTERVIU

Sr. Verdés ¿Que es Madrid Visión? Heriberto Verdés. Madrid Visión, the tourist transport service in
Heriberto Verdés. Madrid Visión, el servicio de transporte Madrid, is a very special attraction and part of the wide range of leisu-
turístico de Madrid, constituye un atractivo muy especial dentro re activities available in Madrid. It enables us to better,understand the
de la amplia oferta de ocio con que cuenta Madrid, al permitir city and costs very little money. By travelling in an open vehicle, more
conocer mejor, de una forma diferente y por muy poco dinero la than three metres above the ground, you are able to enjoy views,
ciudad. El hecho de viajar en un vehículo descubierto, a más de landscapes and details of urban architecture that would otherwise go
tres metros de altura sobre el suelo, permite disfrutar de visiones, unnoticed to the pedestrian.
paisajes y detalles de la arquitectura urbana que de otra forma WM. Tourism in Madrid has increased exponentially in recent
ENTREVISTA

pasarían desapercibidos para el peatón. years, how has this impacted your business?
WM. El turismo en Madrid se ha incrementado de manera HV. Madrid, in recent years has been designed by and for tourism.
exponencial en los últimos años, ¿Como ha repercutido en su ac- The city has become one of the major tourist attractions . Infrastruc-
tividad? ture has been built which is comparable with that of major cities
HV. Madrid, en los últimos años, se ha pensado por y para el world-wide, the tourism has been packaged and has been advertised
turismo. Se han puesto en valor los grandes recursos turísticos de to potential customers. This has benefitted local business and, of
la ciudad, se han construido infraestructuras comparables a las course, Madrid Vision has not been an exception, but we must bear
existentes en las grandes ciudades del mundo, se ha empaqueta- in that of mind tourism in Madrid, 60% is for businesses, which is
do producto turístico y se ha dado a conocer a los clientes poten- not exactly our target.
ciales. Todo esto ha beneficiado a los proveedores locales y, desde WM. Has Madrid reached saturation or is there room for more
luego, Madrid Visión no ha sido una excepción, pero debemos companies?
tener en cuenta que el turismo de Madrid, en un 60%, es turismo HV. The quality of service is based on three principles: Frequency
de negocios, que no es precisamente nuestro público objetivo. of the service, time of operation of the service, and quality of vehicles
WM. ¿Está Madrid saturado en esta actividad o hay cabida and audio equipment. All this can only be done in cities where there is
para más empresas del gremio? critical mass of passengers to ensure quality of service. I know many
HV. La calidad del servicio está basada en tres principios: Fre- cities provide the service “hop on hop off” when really these are city
cuencia de paso de los vehículos, tiempo de operación del servicio, tours in double-decker buses, with departure times, that do not com-
y excelencia de los vehículos y equipos de audio. Todo esto sólo ply with the frequencies required for this type of service. In Madrid
puede hacerse en ciudades donde exista masa crítica de pasaje- there is no room for a second operator and either service would be in
ros para garantizar la calidad del servicio. Conozco muchas ciuda- deficit with the current rates, or the service would lose much of the
des donde determinan el servicio como “hop on hop off”, cuando quality it has today.
en realidad se trata de recorridos por la ciudad en autobuses de WM. From your expert opinion, and after years of receiving thou-
dos pisos, con horas de salida predeterminadas, que no cumplen sands of tourists on your famous buses, how do you assess tourists

2 - welcome to madrid / 159


con las frecuencias de paso exigidas para este tipo de servicio. En visiting the city?
Madrid no hay cabida para un segundo operador ya que, o bien el HV. As we noted earlier, business tourism is very important among
servicio sería deficitario con las tarifas actuales, o bien el servicio visitors to the Capital. Among those who could be defined as leisure
perdería gran parte de la calidad que tiene actualmente. tourists to Madrid Visión, the most important are other Europeans,
WM. Desde su experta opinión, y tras años recibiendo miles who account for 35% of passengers, followed by Latin America with
de turistas en su afamados autobuses ¿que sensaciones y valora- 29%, as Madrid is the gateway to Europe for most of them. The Spa-
ción hace del turista que visita la ciudad? nish with 19% are in third place and are followed by the Americans
HV. Como apuntábamos anteriormente, el turismo de negocios with 12%.
tiene un peso muy importante entre los visitantes de la Capital. As can be seen by the breakdown of demand, their origin is diffe-
Entre los que podríamos definir como turistas vacacionales, para rent, and usually their stay is short, but, however, the average spen-
Madrid Visión el peso más importante los tienen el resto de euro- ding per passenger per day is much higher than the average tourist
peos, que representan el 35% de los pasajeros, seguido de Latino visiting the rest of Spain.
América con el 29%, ya que Madrid es la puerta de entrada a As a result of the time available for tourists in the capital, Madrid
Europa para la mayoría de ellos. Los españoles con el 19% están Vision becomes the best way to discover the city, in the most comple-
en tercer lugar, y les siguen los norteamericanos con el 12%. te way and at minimal cost.
Como se puede observar por la propia composición de la de- WM. With respect to other major European cities and globally,
manda, su procedencia es diversa, y, normalmente, la estancia how does Madrid and its citizens value their dealings with tourists?
es corta, pero, sin embargo, el gasto medio por pasajero/día es HV. Madrid is cosmopolitan and city which welcomes you and in-
muy superior a la media del turista que visita el resto de España. tegrates immediately anyone who approaches , whatever the reason
Como consecuencia del tiempo disponible del turista en la Capital, for he or she being among us.

INTERVIU
Madrid Visión se convierte en la mejor forma de conocer la ciudad, With regard to tourism, we can say that it is based on diversity,
de la manera más completa, y por un coste mínimo. and has the ability to meet the needs of any segment of the market.
WM. Respeto a otras grandes ciudades europeas y mundia- However, I would like to make special mention of the range of cul-
les ¿como valora a Madrid y sus ciudadanos en su trato con el ture and art, which we know as the Art Walk, which is as unique a
turista? concentration of museums as anywhere in the world where a person
HV. Madrid es una ciudad cosmopolita y acogedora que inte-
gra inmediatamente a todo el que se acerca a ella, sea cual sea el
motivo de su presencia entre nosotros.

ENTREVISTA
En lo que se refiere a la oferta turística, podemos decir que
la misma está basada en la diversidad, y tiene la capacidad de
satisfacer las necesidades de cualquier segmento/mercado. Sin
embargo, quisiera hacer especial mención a la oferta de cultura
y arte, pues lo que conocemos como Paseo del Arte, es una con-
centración de museos única en el mundo que permite disfrutar de
la cultura en un entorno privilegiado, sin olvidarme de la oferta de
ocio y vida nocturna, comparable a la de las grandes ciudades en
cualquier latitud.
WM. ¿Encuentran apoyo en las instituciones públicas o por
el contrario la actividad se desarrolló 100% gracias al ámbito pri-
vado?.
HV. El servicio de Madrid Visión se opera por concesión admi-
nistrativa del Exmo. Ayuntamiento de Madrid, otorgada en concur-
so público. Como no puede ser de otra manera, nosotros tenemos
una estrecha relación con el Ayuntamiento, de quienes hemos
recibido toda la colaboración posible y a quienes hemos ofrecido,
a la recíproca, toda la que hemos podido de nuestra parte, para
consolidar entre todos la oferta de la que hemos hablado anterior-
mente, y para alcanzar la excelencia.
Con este objetivo podemos decir que el servicio de transporte
turístico con paradas predeterminadas de la Capital de España
está entre los mejores del mundo: es el que tiene más horas de

welcome to madrid / 159 - 3


servicio a lo largo del día, muy buenas frecuencias de paso, vehí- can enjoy the culture in a privileged environment, and not forgetting
culos de última generación, dotados con las más recientes inno- the supply of entertainment and nightlife, comparable to large cities
vaciones tecnológicas (silenciosos, ecológicos) y los precios más in any latitude.
bajos de todas las grandes capitales del mundo. WM. Do you rely on public support or was the project developed
WM. Sr. Verdés, está pregunta se la hemos realizado a todos by the private sector?.
lo que nos han agraciado con sus amables y certeros comenta- HV. Madrid Vision service is operated by an administrative con-
rios y usted no podría ser menos ¿qué ofrece Madrid que otras cession of the Exmo. Madrid City Council, awarded by public tender.
ciudades no pueden? Since it cannot be otherwise, we have a close relationship with
HV. La facilidad para comunicarte con los propios madrile- the city, from whom we received all possible assistance and who have
ños, mezclarte con ellos para vivir el bullicio en sus mesones y offered, all the help needed to consolidate the service which we dis-
tabernas para tomar unos vinos y degustar las famosas tapas. cussed above, and to achieve excellence. With this objective we can
La posibilidad de disfrutar de grandes espectáculos, incluyendo say that the tourist transport service with predetermined stops in the
teatros, musicales, etc. a precios todavía razonables. Y por último, Capital of Spain is among the best in the world: it has the most hours
pero no por ello menos importante, la posibilidad de desplazarte of service during the day, very good frequencies, latest-generation ve-
desde Madrid, en excursiones de un día, a una serie de ciudades hicles endowed with the latest technological innovations (quiet, green)
Patrimonio de la Humanidad: Toledo, Ávila, Segovia, Salamanca y and the lowest prices of all major world capitals.
Alcalá de Henares. WM. Mr. Verdes, this is the question we have asked everyone who
WM. Hablemos de Madrid VISIÓN: ¿Qué podemos ver mejor have honoured us with their presence and with you cwe cannot make
que nunca desde sus reconocibles autobuses? an exception What can Madrid offer that other cities cannot?
HV. Sobre todo la posibilidad de conocer Madrid desde un HV. The ability to connect with the people of Madrid, mix with
INTERVIU

punto de vista diferente, muy distinto al de cualquier persona que them, to experience the hustle and bustle of its inns and taverns to
camine por la calle. Viajar en un vehículo descubierto a mas de taste wines and try the tapas. The ability to enjoy great entertainment,
tres metros de altura sobre el suelo, nos permite disfrutar de as- including theatre, musicals, etc. all at reasonable prices. And last but
pectos que muchas veces pasan desapercibidos para el peatón. not least, the ability to move from Madrid, on day trips to a number
Me refiero a detalles de nuestra arquitectura, del urbanismo, de of World Heritage Cities: Toledo, Ávila, Segovia, Salamanca and Alcalá
los monumentos…, Madrid Visión es una forma sedante de reco- de Henares.
rrer la ciudad, al margen de las molestias que causan los atascos, WM. Let’s talk about Madrid VISION: What we can see better than
las prisas… Y sobre todo, es la mejor forma de conocerla. ever from their easily recognised coaches?
WM. Otra pregunta de compromiso si me lo permite, ¿Qué
ENTREVISTA

HV. Most importantly, the possibility to see Madrid from a diffe-


ofrecen sus autobuses al turista, para que decidan subirse a ellos rent point of view, very different from any person walking down the
respecto a aquellos que creen que paseando es como mejor se street. Travelling in an open vehicle more than three metres above
ve la ciudad ? the ground allows us to enjoy aspects that often go unnoticed by
HV. Independientemente de todo lo indicado anteriormente, the pedestrian. I refer to details of our architecture, urbanism, monu-
los viajeros experimentados, cuando llegan a una ciudad por pri- ments ..., Madrid Vision is a soothing way to travel around the city,
mera vez, normalmente utilizan el servicio “hop on hop off” para away from the inconvenience caused by traffic jams, rushing about ...
situarse en la misma y localizar los puntos clave. Luego puede And above all, is the best way to get to know it.
utilizarse como transporte para visitar los diferentes lugares de WM. Another question if I may, what do the buses offer a tourist
interés, ya que el servicio permite subir y bajar del autobús tan- for them to decide to disregard those who believe that walking is the
tas veces como se desee, cambiar de ruta, etc., durante el pe- best way to see the city?
ríodo de validez del billete (1 ó 2 días). Sin embargo, todo esto HV. Regardless of the above, the travellers, when they visit a city
es perfectamente compatible con la posibilidad de pasear por la for the first time, normally use the service “hop on hop off” to get to
ciudad o descubrir los maravillosos parques que tiene la ciudad the key places. Then it is used as transport to visit various places of
de Madrid. interest, because the service allows as many trips on and off the bus
WM. Ya por último ¿qué le falta a Madrid, que debería me- as many times as one likes, including change of route, etc., during
jorarse para que ese crecimiento de turistas no fuera un hecho the period of validity of the ticket (1 or 2 days). However, all this is
puntual sino una realidad año a año? perfectly compatible with the possibility of riding around town or ex-
HV. El turismo, en las cifras que maneja la ciudad de Madrid, ploring the wonderful parks that the city of Madrid has.
no aparece por generación espontánea. Todo ello es consecuencia WM. And finally what is lacking in Madrid, that could be improved
de un trabajo sordo y duro “entre bambalinas” de las instituciones so that the growth of tourists was not a flash in the pan but a reality
públicas y del sector privado, del que solo aparece la punta del year after year?
“iceberg” en el momento de la prestación del servicio al turista. HV. Tourism in the figures cited by the city of Madrid, does not

4 - welcome to madrid / 159


No hay que bajar los brazos en ningún momento, y sí proseguir en appear spontaneously. This is a consequence of unseen hard work
el trabajo desarrollado hasta la fecha, mejorando infraestructuras, “behind the scenes” of public institutions and the private sector, whi-
ensamblando recurso y servicios para generar nuevos productos, ch only shows the tip of the iceberg “in the course of providing service
optimizando el uso de todas las herramientas de marketing pues- to tourists. We must not drop our arms at any time, and continue
tas a nuestra disposición para mejorar la promoción y comunica- building on the work done to date, improving infrastructure,gathering
ción, etc.. Y, sobre todo, profundizando en la colaboración públi- resources and services to generate new products, optimizing the use
co/privado, ya que sólo uniendo esfuerzos será más fácil alcanzar of all the marketing tools at our disposal to improve promotion and
los objetivos perseguidos. communication, etc. .. And above all, to dcement the public / private
WM. Nos podría facilitar datos de contacto para aquellos que partnership, since joining forces would make it easier to achieve the
se interesen por sus fantásticos autobuses y quieran cuanto antes objectives.
reservar sus asientos. WM. Can you provide contact information for those interested in
HV. Con mucho gusto. Los billetes su pueden adquirirse en these fantastic buses and want to book their seats right away?
agencias de viajes, hoteles, en los propios autobuses, en el punto HV. With pleasure! Tickets are available from your travel agencies,
de información de Madrid Visión en la Calle Felipe IV, situado hotels, on the buses themselves, at the information point of Madrid
frente a la puerta de Goya del Museo del Prado, o en la web www. Vision Felipe IV Street, facing the door of the Museo del Prado, or
madridvision.es. Para ampliar información, pueden entrar en la the website www.madridvision .es. For further information, use the
web antes mencionada, o llamar a los teléfonos 91 765 10 16 ó website above, or call telephone number 91 765 10 16 or 91 779
91 779 18 88. 18 88.
WM. Les deseamos la mejor de las suertes, y que sigan dando WM. We wish you the best of luck, and may you to continue to
una visión única a sus clientes. Sin duda, los autobuses de Madrid provide a unique insight for your customers. Without a doubt the Ma-

INTERVIU
VISIÓN, ya son parte del turismo de Madrid. drid Vision bus, and tourism are an integral part of Madrid.

Un afectuoso saludo. Best Regards,


Alejandro Cortés Alejandro Cortes
Director Welcome to Madrid Director Welcome to Madrid

ENTREVISTA

welcome to madrid / 159 - 5


Arte y cultura/Art and culture

Del 2 de diciembre al 6 de enero


ART AND CULTURE
ARTE Y CULTURA

A los que estáis en casa


y a los que os sentís como en ella:
FELIZ NAVIDAD

6 - welcome to madrid / 159


INAUGURACIÓN NAVIDAD DE LA

USHERING I N CHRISTMAS

PEDALEANDO hacia el cielo


17 de diciembre, 19 h.
Puerta de Sol PEDALING to heaven
Compañía Theater Tol 17th December at 7pm
Duración: 20 minutos Puerto de Sol

ART AND CULTURE


Tol Theatre Company
Para dar la bienvenida a la Navidad, este año The show lasts 20 minutes.
nos embarcaremos en un viaje en bicicleta hasta lo
más alto: una creación especial para Madrid basada To welcome in Christmas this year we embark on
en los espectáculos Corazón de Ángeles y Luz a bicycle ride to the highest high: a creation especially
de la compañía belga Theater Tol. El espectáculo for Madrid based on the two shows ‘Angel’s Heart’
Pedaleando hacia el Cielo nos recuerda la necesidad and ‘Light’ by the Belgian Theatre Company ‘Tol’ The
de no quedarnos parados y “pedalear” hacia la alegría show’ Pedaling to Heaven’ reminds us of the need
y la felicidad, de soñar y disfrutar con lo que nos not to stop but to ‘pedal’ towards joy and happiness,
rodea, de encontrar la luz y la alegría en el día a día y, to dream and enjoy things with those around us to
sobre todo, de permanecer juntos en los momentos find light and joy in day to day things and overall to
difíciles. stay together in difficult moments.

ARTE Y CULTURA
Los protagonistas de este mágico espectáculo The stars of this show are angels who dance and
son ángeles que danzan y se balancean entre el cielo move to and fro between heaven and earth.
y la tierra. Imágenes, canto, danza, acrobacia aérea Images ,singing and dancing, acrobatics and

Pedaleando hacia el cielo

welcome to madrid / 159 - 7


y diversos efectos de pirotecnia conformarán esta various pyrotechnic effects which are part of this
performance en la que la emblemática Puerta de Sol performance in which the Puerto del Sol acts as
nos sirve de telón de fondo. Y antes del comienzo the backdrop. Before the play starts we begin the
del espectáculo, abriremos la velada con la lectura performance with the reading of the Christmas story
del cuento navideño premiado en el concurso infantil which won the prize in the competition held in infant
promovido en los colegios de Madrid. schools throughout Madrid.

ESPACIOS LUZ DE

SPACE AND LIGHT


ART AND CULTURE

La ciudad de Madrid abre su armario y se viste con


su colección de luces para celebrar las Navidades
2010-2011. Una colección ideada por algunos de los
principales modistos, arquitectos y diseñadores, que
han sido los encargados de confeccionar los motivos The City of Madrid opens its closet and dresses in
del alumbrado madrileño por Navidad. El alumbrado a collection of lights to celebrate Christmas 2010-
navideño 2010-2011 tiene el propósito fundamental, 2011. A collection thought up by some of the best
precisamente en una etapa como la actual de clothes designers, architects and designers who
profunda crisis e incertidumbre económica, de apoyar have been put in charge of designing the Christmas
e incentivar la actividad comercial y fomentar el lights in Madrid. The lights have a fundamental
ARTE Y CULTURA

turismo, con el objetivo de estimular el consumo, aim,especially in this time of economic uncertainty
generar empleo y fomentar el dinamismo económico. and deep crisis to support and give stimulus to the
Son los motivos diseñados por la arquitecta city’s commerce,to encourage tourism and stimulate
Teresa Sapey y los modistos Purificación García, consumerism,generate employment and encourage

Puerta de Alcala iluminada en Navidad

8 - welcome to madrid / 159


Hannibal Laguna, Ana Locking y Juanjo Oliva, las growth in the economy.
novedades más importantes de la “colección 2010- These are the main reasons why the architect
2011”. Diseños que se podrán ver en algunas de Teresa Sapey and the designers Purificacion
las principales arterias comerciales de la ciudad: Garcia,Hannibal Laguna,Ana Locking and Juanjo Oliva
Serrano, Goya, Ortega y Gasset, Fuencarral- Montera have brought out these, the most important outfits of
y Jorge Juan. Nuevos motivos que, junto con otros the 2010-2011 collection.
recuperados de Navidades anteriores, harán lucir a Designs which can be seen in the most important
Madrid de manera especial en unos días también arteries of the city, Serrano, Goya, Ortega y Gasset,
especiales. Decenas de espacios públicos de la Fuencarral- Montera y Jorge Juan. New decorations
capital, entre calles y plazas, podrán ser disfrutados which together with others from previous Christmases
por madrileños y visitantes por Navidad. will light up Madrid in a special way in these special
Espacios que se alumbrarán con 4,4 millones days.Dozens of public areas of the capital,streets and
de bombillas, que este año y por primera vez, squares,can be enjoyed by madrileños and Christmas
son 100% eficientes, ya que están fabricadas con visitors alike.Spaces lit up by 4.4 million bulbs which
tecnología LED o de bajo consumo. Se trata, como for the first time will be 100% energy efficient using
en Navidades anteriores, de un alumbrado sostenible, LED technology and low energy.Like in previous
eficiente, atractivo y respetuoso con el medio Christmases we are using lighting which is energy

ART AND CULTURE


ambiente urbano. efficient attractive and environmental friendly.

LA CIUDAD NIÑOS DE LOS

THE CITY FOR KIDS

Ciudad de los Niños en la Plaza

ARTE Y CULTURA
de Colón
En esta edición Ciudad de los Niños vuelve a la
Plaza de Colón y, como siempre, los niños de todas
las edades y sus familias podrán disfrutar aquí de las
fiestas navideñas a través de multitud de propuestas
musicales y artísticas para todos los gustos: The city for kids in Plaza de
aventuras, espectáculos y juegos que despertarán la Colón
ilusión de grandes y pequeños. The new edition of the City of Kids returns to
Plaza de Colón And as always kids of all ages and
ACTIVIDADES EN LA CARPA: their families can enjoy the Christmas festivities here
• Flamenco Kids through musical and artistic events for all tastes:
Del 23 al 29 de diciembre adventures,shows and games to thrill us.
• Ciudad deseo
Del 30 de diciembre al 2 de enero ACTIVITIES IN THE BIGTOP:
• Flamenco Kids
ESPECTÁCULOS EN EL EXTERIOR: from 23 al 29 de December
• El Laberinto • The city of desires
Del 23 de diciembre al 2 de enero 30 de december to 2 January

CONSTRUCCIONES SONORAS: OUTSIDE EVENTS:


• Wood of Steel • The Laberinth
Del 23 de diciembre al 2 de enero 23 de diciembre al 2 de enero

welcome to madrid / 159 - 9


ENTRESORT (ENTRA Y SAL) LA FERIA DE LO SOUND EVENTS:
DIMINUTO: • Wood of Steel
Recinto con propuestas de pequeño formato 23 December to 2 January
Del 23 de diciembre al 2 de enero
• Perséfone y la granada ENTRESORT (IN AND OUT) THE FAIR OF TINY
Compañía Ne Me Títere Pas THINGS:
Espacio: La Roulotte The place with ideas in small format 23
• Retrota y Maderas de Vivir December to 2 January
Compañía Títeres 4Caminos • Perséfone y la granada
Espacio: La Tienda Negra Compañía Ne Me Títere Pas
(Excepto los días 27 y 28 de diciembre) place: La Roulotte
• Botones de Hotel, las maletas de • Retrota y Maderas de Vivir
mi abuelo Compañía Títeres 4Caminos
Compañía Anticiclown place: La Tienda Negra
Espacio: La Tienda Negra (Excepto los días 27 y 28 de diciembre)
(Sólo los días 27 y 28 de diciembre) • The bell boy, My grandfather’s cases
• Ne me Quitte pas Compañía Anticiclown
ART AND CULTURE

Compañía El Retrete de Dorian Gray place: La Tienda Negra


Espacio: La Burbuja Blanca (Sólo los días 27 y 28 de diciembre)
(Excepto los días 27 y 28 de diciembre) • Ne me Quitte pas
• Agua Compañía the portrait of Dorian Gray
Compañía Miguel Muñoz place: La Burbuja Blanca
Espacio: La Burbuja Blanca (Excepto los días 27 y 28 de diciembre)
(Sólo los días 27 y 28 de diciembre) • Water
• El guitarrista més petit del mon Compañía Miguel Muñoz
Compañía Txo Titelles place: La Burbuja Blanca
Espacio: La Máquina de Fotos (Sólo los días 27 y 28 de diciembre)
• String and Circus • El guitarrista més petit del mon
Compañía Jordi Regot Compañía Txo Titelles
ARTE Y CULTURA

La Ciudad de los Niños

10 - welcome to madrid / 159


ART AND CULTURE
La Ciudad de los Niños

Espacio: Zona exterior del recinto place: La Máquina de Fotos


• Circumloqui • String and Circus
Compañía Ne Me Títere Pas Compañía Jordi Regot
Pasacalles de cierre de jornada tarde Espacio: Outside activities
LAS ATRACCIONES: • Circumloqui
• La Balanza Compañía Ne Me Títere Pas
Somos el único espectáculo en la ciudad que mide Parade to finish the afternoon
a sus espectadores en kilos. Eso sí, no hemos

ARTE Y CULTURA
llegado a lo digital, ¿sabe usted usar una balanza THE ATTRACTIONS
antigua? • The Balance
• El Libro de Visitas This is the only show which measures the
O de cómo nos sorprende a los mayores de 25 spectators in kilos.So we haven’t arrived at the
que las nuevas generaciones se asombren al ver digital age. Do you know how to use an old
que el “enter” consiste en una palanca… fashioned balance?
• El Jefe de Pista • Visitors book
Está usted en nuestra casa, y por eso queremos Or how we the over 25s are surprised to see that the
que se sienta cómodo. Y los muchachos de las new generations are amazed that the ‘enter’ is a lever.
carpas están muy liados. • The ringmaster
Mientras espera, Marcel le ayudará a que lo pase You are in our house and we want you to feel
bien, le explicará a dónde tiene que ir, con quién comfortable.And the boys with the Bigtop are very
debe hablar si tiene algún problema, y cómo busy.While we are waiting Marcel will help you to
no, presentará todos los espectáculos que se enjoy yourself, he will tell you where to go,who to
desarrollen. No queremos que nuestro público se speak to if you have any problems and present all
sienta solo en ningún momento... the shows that are going to be on.We don’t want
• Aplaudiómetro our audience to feel alone even for a moment.
Sube unas escaleras para llegar al cielo… ¿Te • Clapometer
atreves a abrir la puerta? Tras recorrer un pasillo Climb a stair to reach heaven.Do you dare to open
oscuro llegarás al final y descubrirás quién esta al the door? Behind it is a dark passageway,you
otro lado… reach the end and realize you are on the other side.
¡Siéntete importante por un día! Feel special for a day.

welcome to madrid / 159 - 11


EXPOSICIÓN BELENES DE

EXHIBITION OF NATIVITY SCENES

BELÉN DEL AYUNTAMIENTO DE MADRID BELÉN DEL AYUNTAMIENTO DE MADRID


Del 2 de diciembre al 6 de enero From 2 December to 6 January
Galería de Cristal del Palacio de Cibeles C/ Alcalá, 50 Galería de Cristal del Palacio de Cibeles
Entrada gratuita C/ Alcalá, 50
El Belén Municipal de este año encuentra su nuevo Entry free
ART AND CULTURE

y espectacular emplazamiento en la Galería de The City council Nativity scene this year can be
Cristal del Palacio de Cibeles, y se compondrá de found again in the Galería de Cristal del Palacio de
770 figuras: 161 figuras y construcciones de la Cibeles, and consists of 770 figures: 161 figures
colección del Ayuntamiento de Madrid, realizadas from the collectión of Madrid City Council, by José
por José Luis Mayo, y 609 figuras de la colección Luis Mayo, and 609 figures from the personal
personal de Enrique Haro realizadas por diferentes collectión of Enrique Haro done by different artists.
artistas. The nativity scene takes us back 2000 years
La escenografía del Belén del Ayuntamiento nos and immerses us in the different atmospheres
invita a viajar dos mil años atrás y sumergirnos en of these classical scenes which give rise to
las diferentes atmósferas de las clásicas escenas these celebrations: A stroll through the caves
que dieron lugar a estas fiestas: un paseo desde of Bethlehem and the manger where Jesus was
las cuevas de Belén y el pesebre donde nació born to the streets and squares of Nazareth where
ARTE Y CULTURA

Jesús hasta las calle y plazas de Nazareth, donde Mary plays with the baby in front of Joseph’s
María juega con el Niño frente a la carpintería de carpentry shop .The 3 wise men, the angels,the
José. Los Magos de Oriente, los ángeles, los shepherds,the flight from Egypt …it’s all there
pastores, la huída a Egipto... todo cabe en este in this monumental Nativity scene which can be
monumental belén que podrán disfrutar madrileños enjoyed by ‘madrileños’ and visitors alike.
y visitantes.
ITINENARY NATIVITY SCENES
ITINERARIO DE BELENES DE MADRID From 29 November
A partir del 29 de noviembre Free entry
Entrada gratuita • Museo de la Ciudad C/ Príncipe de Vergara, 140
• Museo de la Ciudad C/ Príncipe de Vergara, 140 • Centro Cultural Casa del Reloj Sala de
• Centro Cultural Casa del Reloj Sala de Exposiciones La Lonja Paseo de la Chopera, 10
Exposiciones La Lonja Paseo de la Chopera, 10 • Centro Cultural Buenavista Avda. de los Toreros, 5
• Centro Cultural Buenavista Avda. de los Toreros, 5 • Catedral Metropolitana de Nuestra Señora la Real
• Catedral Metropolitana de Nuestra Señora la Real de la Almudena C/ Bailén, 10
de la Almudena C/ Bailén, 10 • Distrito de Tetuán Junta Municipal de Tetuán
• Distrito de Tetuán Junta Municipal de Tetuán Centro Cultural Eduardo Úrculo Plaza de Donoso, 5
Centro Cultural Eduardo Úrculo Plaza de Donoso, 5 • Convento de las Hermanas de la Compañía de la
• Convento de las Hermanas de la Compañía de la Cruz C/ Rey Francisco, 19
Cruz C/ Rey Francisco, 19 • Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos
• Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días C/ Valdebernardo c/v a C/ Hacienda de
Días C/ Valdebernardo c/v a C/ Hacienda de Pavones Pavones

12 - welcome to madrid / 159


• Museo Nacional de Artes Decorativas • Museo Nacional de Artes Decorativas
C/ Montalbán, 12 C/ Montalbán, 12
• Palacio Real de Madrid (Salón de Alabarderos ) • Palacio Real de Madrid (Salón de Alabarderos ) C/
C/ Bailén, s/n Bailén, s/n
• Distrito de Moratalaz Junta Municipal de • Distrito de Moratalaz Junta Municipal de
Moratalaz C/ Fuente Carrantona, 8 Moratalaz C/ Fuente Carrantona, 8
• Real Monasterio de la Encarnación Plaza de la • Real Monasterio de la Encarnación Plaza de la
Encarnación, 1 Encarnación, 1
• Monasterio de las Descalzas Reales Plaza de las • Monasterio de las Descalzas Reales Plaza de las
Descalzas, 1 Descalzas, 1
• Real Monasterio de Santa Isabel - Iglesia C/ Santa • Real Monasterio de Santa Isabel - Iglesia C/ Santa
Isabel, 48 Isabel, 48
• Real Basílica menor de San Francisco el Grande • Real Basílica menor de San Francisco el Grande
Plaza de San Francisco, s/n Plaza de San Francisco, s/n
• Parroquia del Santísimo Cristo de la Victoria C/ • Parroquia del Santísimo Cristo de la Victoria C/
Blasco de Garay, 33 Blasco de Garay, 33
• Convento Corpus Christi de las Monjas Jerónimas • Convento Corpus Christi de las Monjas Jerónimas

ART AND CULTURE


“Vulgo Carboneras ” Plaza del Conde de Miranda, 3 “Vulgo Carboneras ” Plaza del Conde de Miranda, 3
• Parroquia de los Doce Apóstoles C/ Velázquez, 88 • Parroquia de los Doce Apóstoles C/ Velázquez, 88
• Real Iglesia de San Ginés C/ Arenal, 13 • Real Iglesia de San Ginés C/ Arenal, 13
• Iglesia-Basílica de Nuestro Padre Jesús de • Iglesia-Basílica de Nuestro Padre Jesús de
Medinaceli (Padres Capuchinos) Plaza de Jesús, 2 Medinaceli (Padres Capuchinos) Plaza de Jesús, 2
• Hospital de San Rafael C/ Herrero de Tejada, 3 • Hospital de San Rafael C/ Herrero de Tejada, 3
• Parroquia Virgen de la Providencia y San • Parroquia Virgen de la Providencia y San
Cayetano C/ Ferrer del Río, 18 Cayetano C/ Ferrer del Río, 18
• Basílica Pontificia de San MiguelC/ San Justo, 4 • Basílica Pontificia de San MiguelC/ San Justo, 4
• Real Iglesia Parroquial de San Andrés Apóstol • Real Iglesia Parroquial de San Andrés Apóstol
Plaza de San Andrés, 1 Plaza de San Andrés, 1

ARTE Y CULTURA

Belén del Ayuntamiento de Madrid

welcome to madrid / 159 - 13


• Paroquia Santa Catalina Laboure C/ Arroyo • Paroquia Santa Catalina Laboure C/ Arroyo
Opañel, 29 Opañel, 29
• Real Iglesia de San Antón C/ Hortaleza, 63 • Real Iglesia de San Antón C/ Hortaleza, 63
• Cruzados de la Fe C/ Atocha, 87 bis • Cruzados de la Fe C/ Atocha, 87 bis
• Belén Solidario de 1 Botella,1 Mensaje C/ Santa • Belén Solidario de 1 Botella,1 Mensaje C/ Santa
Isabel, 52 Isabel, 52

MERCADILLOS NAVIDEÑOS CHRISTMAS MARKETS


• Plaza Mayor • Plaza Mayor
Del 1 al 31 de diciembre Mercadillo tradicional Del 1 al 31 de diciembre Mercadillo tradicional
navideño navideño
• Plaza de Santa Cruz / Plaza de la Provincia • Plaza de Santa Cruz / Plaza de la Provincia
Del 1 al 31 de diciembre Mercadillo tradicional Del 1 al 31 de diciembre Mercadillo tradicional
navideño / Tiovivo navideño / Tiovivo
• Plaza de Santo Domingo • Plaza de Santo Domingo
Del 26 de noviembre al 9 de enero Feria de Del 26 de noviembre al 9 de enero Feria de
artesanía de Navidad artesanía de Navidad
ART AND CULTURE

• Plaza de Chueca • Plaza de Chueca


Del 10 de diciembre al 10 de enero Feria navideña Del 10 de diciembre al 10 de enero Feria navideña
• Plaza Soledad Torres Acosta • Plaza Soledad Torres Acosta
Del 26 de noviembre al 9 de enero Feria navideña Del 26 de noviembre al 9 de enero Feria navideña
con pista de hielo y pista de esquí con pista de hielo y pista de esquí
• Plaza de Callao • Plaza de Callao
Del 10 de noviembre al 15 de enero Actividades Del 10 de noviembre al 15 de enero Actividades
navideñas navideñas
• Plaza del Carmen • Plaza del Carmen
Del 26 de noviembre al 9 de enero Feria navideña Del 26 de noviembre al 9 de enero Feria navideña
• Plaza de Santa Ana • Plaza de Santa Ana
Del 22 de diciembre al 6 de enero Navidad Del 22 de diciembre al 6 de enero Navidad
ARTE Y CULTURA

sostenible sostenible
• Plaza de España • Plaza de España
Del 17 de diciembre al 6 de enero XXIII Feria de Del 17 de diciembre al 6 de enero XXIII Feria de
Mercado de Artesanía de la CAM Mercado de Artesanía de la CAM

Mercadillos Navideños

14 - welcome to madrid / 159


CABALGATA REYES MAGOS DE LOS

THE CAVALCADE OF THE 3 KINGS

5 de enero, 18.30 h.
Los Reyes Magos tienen su origen en la Biblia,
más concretamente en el Evangelio de Mateo, en el
que se menciona a unos magos judíos que visitan
a Jesús tras su nacimiento como Rey de los judíos.
A pesar de contar con el apelativo de magos, en 5 January, 18.30 h.

ART AND CULTURE


realidad se trataba de hombres sabios o, más The 3 Wise men have their origin in the Bible in St
específicamente, hombres de ciencia. Hombres que Matthew’s gospel which mentions some Jewish Kings
gracias a sus conocimientos siguieron una estrella who visit Jesus after his birth as King of the Jews. In
para adorar al Mesías e inclinarse ante la inocencia. spite of being called ‘magos’ (wizards) they were really
La sabiduría aúna la experiencia y el conocimiento, learned men, men of science. Men who thanks to their
una guía como la propia estrella. Un gran homenaje knowledge followed a star to find the Messiah.Their
a nuestros mayores a través de la figura de los tres wisdom experience and knowledge a guide like the
Reyes Magos transmisores de valores eternos, del star itself. A homage to our elders through the figure of
conocimiento y la experiencia. Un mensaje con el que the 3 Kings transmitting eternal values of knowledge
los más pequeños tienen un ejemplo a seguir mirando and experience. A message that youngsters can learn
a sus mayores. from the of their elders.

ARTE Y CULTURA
Recorrido: Route:
- Eje del paseo de la Castellana, desde Nuevos - Eje del paseo de la Castellana, desde Nuevos
Ministerios hasta la plaza de Cibeles Ministerios hasta la plaza de Cibeles
- Nuevos Ministerios esquina a la plaza de San - Nuevos Ministerios esquina a la plaza de San
Juan de la Cruz Juan de la Cruz
- Plaza del Doctor Marañón - Plaza del Doctor Marañón
- Glorieta de Emilio Castelar - Glorieta de Emilio Castelar
- Plaza de Colón - Plaza de Colón
- Paseo de Recoletos - Paseo de Recoletos
- Plaza de Cibeles - Plaza de Cibeles
- Final en el Palacio de Cibeles, sede del - Final en el Palacio de Cibeles, sede del
Ayuntamiento de Madrid Ayuntamiento de Madrid

Mensaje de los Reyes Magos The Three King’s message


Desde el escenario de la Plaza de Cibeles, 20.45 h. Plaza de Cibeles, 20.45 h.

welcome to madrid / 159 - 15


19-23 ENERO
Feria Internacional de Turismo

ORGANIZA

www.fituronline.com

SI QUIERE LLEGAR LEJOS


EN SU NEGOCIO,
ÉSTE ES SU DESTINO.

Miembro de:
Plazas emblemáticas de Madrid
Emblematic square of Madrid
Los altos edificios de la zona son un símbolo de Ma-
drid y han aparecido en multitud de películas españolas.
El más destacado es el Edificio Carrión, conocido por
el gran anuncio de neón de “Schweppes” en la parte
superior del edificio. El edificio de 14 pisos, también co-
Plaza del Callao: nocido como Edificio Capitol, fue construida en 1933.
Plaza del Callao es una zona atractiva llena de
Plaza del Callao was named to commemorate multitud de opciones lúdicas, pero normalmente esta
a battle in the Puerto Peruano del Callao in 1866. cargado de tráfico pesado, produciendo mucho ruido y
Located in a busy part of downtown with the main conmoción.
road, Gran Vía, running through it, it’s an emblem of
a new, modern and cosmopolitan Madrid. References:
ART AND CULTURE

www.esmadrid.com/monograficos/plazas_madrid/es/
Plaza del Callao fue nombrada para conmemorar index.html
una batalla en el Puerto Peruano del Callao en 1866. www.fotomadrid.com/ver/1002
Esta ubicada en una de las zonas más concurridas www.elmundo.es/elmundo/2009/11/30/ma-
de la ciudad; la calle Gran Vía la atraviesa; siendo drid1259597705.html
un emblema de la nueva, moderna y cosmopolita
ciudad de Madrid. Plaza de Castilla:
The plaza is largely an area of entertainment, Plaza de Castilla is best known for the two “leaning”
with a wide range of theaters and cinemas nearby, towers it features. The towers, called Torres KIO, lean
as well as numerous cafés, restaurants, bars and toward each other at 15 degrees and were the first
ARTE Y CULTURA

nightclubs. The pedestrian area of Plaza del Callao is


often crowded with people meeting up with friends
or passing through to Plaza de España or Puerta del
Sol, which are both in walking distance.

La plaza es en gran parte un espacio de en-


tretenimiento, con una amplia variedad de teatros
y cines de la ciudad, así como numerosos cafés,
restaurantes, bares y discotecas. La zona peatonal
de la Plaza del Callao está a menudo llena de gente
Textos : Danielle Beer de CAPA de International Education.

que se reúne con amigos o pasea desde la Plaza de


España o desde la Puerta del Sol, ya que están a
poca distancia.

The tall buildings in the area are a symbol of


Madrid and have made appearances in a multitude
of Spanish films. The most noteworthy is Edificio Ca-
rrión, known for the momentous, neon “Schweppes”
logo at the top of the building. The 14-story building,
also known as Edificio Capitol, was built in 1933.
Plaza del Callao is an enticing area with a ple-
thora of things to do, but it can often be a scene of
Plaza de Cibeles - © Imagina
Plaza delEstudio
Callao
heavy traffic with a lot of noise and commotion.

18 - welcome to madrid / 159


skyscrapers built on an incline in the world. They were
designed by architects Philip Johnson and John Burgee
and opened in 1996. Built of metal and glass, they are
each about 114 meters tall with 26 floors. bién como Puerta de Europa, porque las torres parecen
formar un arco de entrada a la ciudad.
Plaza de Castilla más conocida por las dos “cono-
cidas” torres. Las Torres KIO, que se inclinan una hacia In front of the towers and in the middle of the road
otra en 15 grados y fueron los primeros rascacielos is a large monument commemorating Calvo Sotelo, a
construidos en una superficie inclinada en el mundo. politician and lawyer who was killed in 1936. The Calvo
Fueron diseñadas por los arquitectos Philip Johnson y Sotelo monument, designed by architect Manuel Monís
John Burgee e inauguradas en 1996. Construidas en and sculptor Carlos Ferreira, was inaugurated in 1960.
metal y vidrio, cada una alrededor de 114 metros de

ART AND CULTURE


altura con 26 pisos. Delante de las torres y en medio de la calle hay
un gran monumento conmemorativo a Calvo Sotelo,
Plaza de Castilla is situated in Northern Madrid, near un político y abogado que fue asesinado en 1936. El
the end of Paseo de Castellana, one of the capital’s monumento de Calvo Sotelo, diseñado por el arquitecto
main roads, and the Chamartin train station. The area y escultor Manuel Monís Carlos Ferreira, fue inaugurado
of Plaza de Castilla is also known as Puerta de Europa en 1960.
because the towers appear to form an archway for entry
into the city. References:
www.fotomadrid.com/ver/1095
Plaza de Castilla está situada en el norte de Madrid, www.softguides.com/guia_madrid/mapas/zonas_no_
cerca del final del Paseo de la Castellana, una de las centro.html#plaza_castilla
principales calles de la capital, y la estación de trenes de

ARTE Y CULTURA
www.esmadrid,com/monograficos/plazas_madrid/es/
Chamartín. La zona de Plaza de Castilla se conoce tam- index.html

Plaza de Castilla

welcome to madrid / 159 - 19


Visiones de Madrid/Visions of Madrid

Las 10 cosas que hacer en Madrid


Top 10 things to do in Madrid
1. Site-Seeing: Bus and Bike tours allow you to see both historical and
modern Madrid. Places such as: Palacio Real, Puerta del Sol, Plaza Mayor,
Templo de Debod, El Rastro, Parque del Retiro and the Cathedral are a must!
1. Lugares-para ver: las rutas en bus turístico o en bici, te permiten ver
tanto los lugares históricos como los modernos lugares de Madrid: Palacio
Real, la Puerta del Sol, Plaza Mayor, Templo de Debod, El Rastro, Parque del
VISIONS OF MADRID

Retiro y la Catedral son todos lugares obligados!

2. Food: When in Spain, do as the Spaniards do! Go for tapas (appetizers)


around 8pm. Then head to a great restaurant, like Botin, the world´s oldest
restaurant for some tradicional Spanish food like Paella. In the ´madrugada´(early
morning) get some churros con chocolate at a Chocolateria.
2. Alimentos: Cuándo estés en España, haz lo que hacen los españoles!
Ir de tapas (aperitivos) alrededor de las 8pm, luego ir de cabeza a un gran
restaurante, como por ejemplo Botín, el restaurante más antiguo del mundo y
pedir comida tradicional española como la paella. De ‘madrugada’ (mañana)
conseguir un poco de chocolate con churros en una Chocolatería.
VISIONES DE MADRID

3. Flamenco Shows, whether it´s the Ballet Flamenco de Madrid or a small


restaurant in Plaza Mayor, a Flamenco show in Madrid is a must!
3. Espectáculos flamencos, tanto si es el Ballet Flamenco de Madrid o un
pequeño restaurante en la Plaza Mayor, un espectáculo que no se debe perder.!

Fotografía: Imagina Estudio. sxc. Textos : Ruth Bazie de American University.


4. Bull Fights: A Sunday afternoon bullfight is a great way to experience
Spanish culture.
4. Fiesta de toros: una corrida de toros por la tarde es una gran forma de
experimentar la cultura española.

5. Football: Teams such as Athletico Madrid and Real Madrid have games
throughout the season.
5. Fútbol: Equipos como Atlético de Madrid y Real Madrid tienen partidos
durante toda la temporada.

6. Museums such as the Prado and Reina Sofia are world famous and
posess some of the most prized art pieces in history.
6. Museos como el Prado y el Reina Sofía son de fama mundial y poseen
algunas de las piezas de arte más preciadas de la historia.

7. Day Trips: buses are available several times a day to various locations
around Spain such as Toledo, Segovia, Salamanca, Granada, Sevilla.

20 - welcome to madrid / 159


welcometomadrid ad 71x108 3/3/10 22:05 Page

7. Excursiones de un día: Los autobuses están


disponibles varias veces al día a varios lugares por
toda España, como Toledo, Segovia, Salamanca,
Granada, Sevilla.
8. Spanish Wine Tasting Classes: great way to
start a night on the town!
8. Clases de Cata de Vino Español: gran
manera de empezar una noche en la ciudad!

9. Dance Classes: a perfect way to listen to


Spanish music, meet some locals and exercise at
the same time.
9. Clases de baile: una manera perfecta para
escuchar la música española, conocer a gente local
y hacer ejercicio al mismo tiempo.

10. Parque Juan Carlos I : Includes free biking

VISIONS OF MADRID
and kayaking. A visit to this park is perfect if you´d
like a break from site-seeing or Madrid nightlife and
simply want to relax with family and friends.
10. Parque Juan Carlos I : Se pueden alquilar
gratis bicicletas y kayaks. Una visita a este parque
es ideal si desea hacer un descanso, mediante un
largo paseo viendo las luces de la vida nocturna de
Madrid o simplemente se quiere relajar con la familia
y amigos.

VISIONES DE MADRID

welcome to madrid / 159 - 21


Compras/Shopping

ShoppingMadrid
Madrid es Arte, es Cultura, es Gastronomía, es un reducido ejemplo de lo que aquí nos podremos
Espectáculos, es Deportes, es Naturaleza pero encontrar.
sin lugar a la duda Madrid es Compras, Centros Tres Centros Comerciales de gran prestigio tiene
Comerciales, Mercadillos, todo un mundo abierto en estas calles su espacio: El Corte Inglés la gran
para gente de todas las edades, culturas y gustos, superficie de este país, donde todo lo podrás en-
que la conforman en una ciudad única, en la que contrar, desde lo más común hasta las marcas más
perderse horas buscando lo último en diseño, en valoradas; El Jardín de Serrano donde su gusto infi-
grandes firmas de moda, prestigiosas marcas, los nito en sus interiores da cabida a tiendas del mayor
más exquisitos muebles, los perfumes más sensua- nivel, no dejes de sentarte en su cafetería Mallorca
les, los más sorprendentes regalos o los productos para disfrutar de un ambiente relajado y lleno de ar-
gastronómicos más selectos, un sinfín de escapa- monía; y por último ABC Serrano, un centro de toda
rates dispuestos a ser devorados por bolsillos de la vida, de una bellísima arquitectura y donde sus
todas las capacidades. innumerable tiendas no dejaran de sorprenderte.
SHOPPING

En esta nueva sección que incorporamos a la Ya tengas intención de vaciar tus bolsillos o no,
Revista pretendemos hacernos eco de las zonas recorre sus calles, disfruta de la nueva Serrano, de
comerciales más prestigiosas, así como de los una amalgama de tiendas y personas que no te
Centros Comerciales más exquisitos y relevantes de dejaran indiferente, un Barrio único que da lustre y
la Ciudad de Madrid, que la convierte sin dudarlo en sofisticación a la ciudad de Madrid
lugar de compras para los más avispados y selectos
públicos de todas las partes del mundo.
Aprovecharemos este espacio en la Revista
COMPRAS

para hablar de moda, diseño, tiendas, tendencias,


centros comerciales, y todas aquellas materias que
hagan de ShoppingMadrid un lugar de referencia
para turistas nacionales y extranjeros ávidos de las
compras.

EL BARRIO DE SALAMANCA
Entre el Paseo de la Castellana, la calle Alcalá,
María de Molina y Francisco Silvela se encuentra
situado el más elegante y chic de todos los espacios
de compras de la ciudad: El Barrio de Salamanca,
todas las calles que lo conforman son un placer
para la vista y para las carteras más acaudaladas;
las calles de Serrano, Velázquez, Castelló, Goya,
Jorge Juan, Ortega y Gasset, y Principe de Vergara
son sólo las más relevantes entre un amasijo de
Fotografía: Imagina Estudio.

calles, donde las más estupendas y prestigiosas


tiendas de la ciudad se abren hueco, un espacio
para el prêt-à-poter, la sofisticación y la vanguardia,
para las marcas de mayor renombre y refinamiento;
Chanel, Versace, Dolce&Gabanna, Louis Vuitton,
Hermés, Loewe, Valentino, Adolfo Domínguez, Elena
Benarroch, Wempe, Cartier, Bvlgari … son sólo

22 - welcome to madrid / 159


* Disponible sólo en Serrano, 47
ShoppingMadrid
Madrid which will undoubtedly attract the most
select section of the public from all over the
world, making use of the magazine to talk about
fashion,design,shops,the latest trends,shopping
centres and all that comprises Shopping Madrid,
a point of reference for tourists from home and
abroad who love shopping.

BARRIO SALAMANCA
Between Castellana,Calle Alcala,Maria de
Molina and Francisco Silvela you find Barrio
Salamanca situated in the most elegant and chic
area of the city.All the streets which make up this
SHOPPING

are pleasing to the eye and for the fattest wallets.


Serrano,Velazquez,Castelló,Goya ,Jorge Juan,
Ortega y Gasset and Principe de Vergara are
the most important in a maze of streets where
you can find the most wonderful and prestigious
stores in the city which are open for
off-the-peg clothes, the most sophisticated,the
vanguard,the best known brands like
COMPRAS

Chanel;Versace,Dolce & Gabanna,Louis Vuitton,H


ermes,Loewe,Valentino,Adolfo Dominguez,Elena
Bennaroch,Wempe,Cartier,Bvlgari are a sample of
what you can find there.
Three shopping centres of the highest prestige
are situated in these streets : Corte Inglés the
Madris is art, culture,gastronomyshows, sport, biggest department store in the country where you
nature but without a doubt Madrid is Shopping. can find everything from the simplest to the most
Shopping Centres,street markets,a world prestigious brands.Jardin de Serrano,decorated
open to people of all ages,cultures and tastes in exquisite taste and houses the most exclusive
who come together in a city which is unique and shops. Don’t forget to take a moment to relax in
where you can lose yourself for hours looking for the Café Mallorca and enjoy the quiet atmosphere
the latest designs,important fashion labels,the and feel in harmony with your surroundings. Lastly
top brands, the most exquisite furniture,the most ABC Serrano which has been there it seems
sensual perfumes,the most unusual presents, the forever .Beautiful architecture and full of shops
most select gastronomical products, an endless which hold many surprises.
array of shop windows ready to be devoured by If you want to empty your pockets or not,
with those with a lot or even a little money in their or simply wander around the streets,enjoy the
pockets. new Serrano a mixture of shops and people
In this new section of the magazine we are which will leave a lasting impression on you. A
trying to show what’s available in the most neighbourhood which will brighten you up and
prestigious shopping areas like, for example, the gives a touch of sophistication to the city of
most exquisite Shopping centres in the city of Madrid.

24 - welcome to madrid / 159


Agua de Colonia Concentrada Álvarez Gómez. Refresca cada mañana

Natural Eau de Cologne. Original Product of Spain

C/ Serrano, 14. Madrid


www.alvarezgomez.com
ショッピング・マドリッド

マドリッドは芸術であり、文化、ガストロノミー、観
覧物、スポーツ、そして自然でありますが、何と言っても
マドリッドはショッピングの場所、ショッピング・センタ
ー、雑貨市場であることを忘れてはなりません。全ての年
代の人々、あらゆる文化、そしてさまざまな趣味を持つ人
々にとって大きな世界の幕が開き、ユニークな街が目の前
に現れます。何時間もかけて探す価値のある最新のデザイ
ン、一流のファッション会社やプレステージのあるメーカ
ー、最も洗練された家具、最高にセンシュアルな香水、受
け取る人が驚きの声を上げるようなプレゼント、または最
も選び抜かれたガストロノミーの食品を始めとして、さま
ざまなご予算に応じた数知れないショーウィンドーが皆様
SHOPPING

をお待ちしています。
本誌に新しく加えるこのセクションにおいて私共が意図
することは、マドリッド市内の最もプレステージの高い商
業地区、また最も洗練された重要なショッピング・センタ
ーなどに焦点を当て、マドリッドが世界中の感覚の鋭いセ
レクトされた人々にとってのショッピングの場になってい
ることをご報告することです。
本誌のこのスペースを利用してファッション、デザイ
COMPRAS

ン、店やブティック、新しい傾向、ショッピング・センタ
ー、そしてその他の数々の商品についての情報をお伝え
し、ShoppingMadridがスペイン国内、国外の熱狂的なショ
ッピング・ファンの旅行者の方々にとって知識と参照の場
にしたいと思っております。 で見つけることが出来るほんの少数の例に過ぎません。
3つの格調の高いショッピング・センターがこの地区
サ ラ マ ン カ 地 区 の通りにあります。「エル・コルテ・イングレス」はスペ
カステリャーナ大通り、アルカラ通り、マリア・デ・ インのデパートで、ここでは些細などこにでもあるような
モリナ通り、そしてフランシスコ・シルベラ通りに囲まれ 品物から価値の高いメーカーのものまで見つけることが出
て、マドリッドでのショッピング・スペースの中で最もエ 来ます。「エル・ハルディン・デ・セラーノ」にはその上
レガントでシックな地区、「サラマンカ地区」が位置して 品なインテリアにマッチしたレベルの高い店が並んでいま
います。この地区を構成している数々の通りは視覚にとっ す。ハーモニーにあふれたリラックスした雰囲気を味わう
ても富裕なお財布にとっても価値のある大きな楽しみで ために、ここにあるカフェテリア「マジョルカ」に是非お
す。セラーノ通り、ベラスケス通り、カステリョ通り、ゴ 座りになって一息ついてください。そして最後に、美しい
ヤ、ホルヘ・フアン、オルテガ・イ・ガセット、そしてプ 建築が目を呼ぶ、伝統のあるショッピング・センター「
リンシペ・デ・ベルガラ通りは、たくさん集まっている通 ABCセラーノ」には数知れない店があなたに嬉しい驚きを
りの中でも最も重要なもので、マドリッドの街の素晴らし 与えてくれることでしょう。
い、格調のある店が多く集まっています。プレタポルテが お買い物でポケットを空にするつもりがあろうともなく
飾られているスペース、洗練とアヴァンガール、世界的に とも、これらの通りを歩き回って、新しくなったセラーノ
名の知れた上品なデザインで知られているシャネル、ベル 通りの散歩を、たくさんの店を、そしてあなたが無関心で
サーチ、ドルチェ&ガッバーナ、ルイヴィトン、エルメス、 はいられないような人々を心行くまで楽しんでください。
ロエベ、ヴァレンティーノ、アドルフォ・ドミンゲス、エ サラマンカ地区はマドリッドに美しい光とソフィスティケ
レナ・ベナロッチ、ベンペ、カルティエ、ブルガリはここ ーションをもたらすユニークな地区なのです。

26 - welcome to madrid / 159


El Centro Comercial Príncipe Pío tiene una especta-
cular oferta en el corazón de la capital. Abierto los 365
SHOPPING

días del año, sus más de 110 establecimientos abren


todos los domingos del año, así como los todos los
festivos excepto el 1 y 6 de enero, el 1 de mayo y el 25
de diciembre, que está abierta la restauración y el ocio.

Situado en un edificio histórico del siglo XIX como


es la antigua Estación del Norte, esta dotado con
un aparcamiento subterráneo abierto 24 horas con
capacidad para cerca de un millar de vehículos. Es el
COMPRAS

centro comercial mejor comunicado de Madrid (Metro,


Intercambiador de autobuses y estación de trenes
cercanías- RENFE).
The Principe Pio Mall has a lot to offer in the heart
Y ofrece la oferta más amplia de moda y comple- of the capital. Open 365 days a year, its over 110
mentos con las mejores marcas de moda, los restau- stores are open every Sunday of the year, as well as
rantes más exclusivos y los últimos estrenos de cine all holidays except January 1st and 6th, May 1st and
(también en 3D). Visita nuestra web y conócenos con December 25th, in which days only food stores and
más detalle en www.principepio.es leisure are open.

Located in a XIX Century building that is the old


North Station, it is equipped with 24-hour under-
ground parking with capacity for nearly a thousand
vehicles. It is the most well connected Shopping mall
in Madrid (Metro, bus interchange and railway station
nearby- RENFE).

In addition, it offers the widest range of fashion


and accessories with the best brands in fashion, ex-
clusive restaurants and the latest movie releases (also
in 3D). Visit our web site and get to know us better
at www.principepio.es

28 - welcome to madrid / 159


4

6
2
1
13
2 29
C al l e de Ser r r ano
26 75

2
51

3
58

4
88

11
C al l e de Ser r r ano108

13
2

2 Calle
11

11
4
4
30 43 C al l e de C l audi o C oel l o 78 109 100 123
112

10
3

23
20

Columela
10 C
4

13
6 11 43 C al l e de Lagas ca 117
48 84 114

Calle de Villanueva
Calle de Jorge Juan
13
15

40

20

24

Calle Conde de Aranda 25


35 73 119
1 64 C al l e de Vel ázquez
C al l e de Vel ázquez 28 90

25
27
37
19

33
24

C al l e de Goya
30

103
C al l e Juan B r avo

1 C al l e de Nuñez de B al boa 47 50 85 98
4 32

42
38
30
17

al l e de Or t ega y Gas s et
51 77 103
C al l e de C as t el l ó 60 82 112
16

Calle deAyala
21

36
35

Calle de Hermosilla

45
37

Ca
30

57
32

ll
50
58
Calle Don Ramón de la Cruz
1 35 49

ed
C al l e Pr í nci pe de Ver gar a84

e
C al l e Pr í nci pe de8Ver gar a 44 50
44

46

50

Al c
63

56
26

al á
19 59 73
4 C al l e del Gener al Par di ñas 68
42

45

31

65
62
55 93
9 48 82
Calle de Padilla

C al l e del Gener al Di az Por l i er 116


56

66
82
43
Calle de Maldonado

de
Calle de Diego de León

65
57
58

Salamanca
Barrio
Shopping en el Bº de Salamanca
C/ Alcalá C/ de Goya C/ Nuñez de Balboa
Nº 21 Álvarez Gómez -perfumerías Nº 4 Prada -moda/accesorios Nº 9 Juanjo Oliva -trajes de ceremonia
Nº 52 Ansorena -joyeros Nº 6 Yanes -joyería Nº 16 John Lobb -calzado/accesorios
Nº 98 Springfield -moda/accesorios Nº 6-8 El Jardín de Serrano -centro comercial Nº 28 Alfaro -moda/accesorios
Nº 111 Bosca&Botey -decoración Nº 9 Muji -papelería/accesorios Nº 28 Oomuombo -dulces
Nº 126 Camisas Camile -camisería Nº 9 Swarovski -joyería Nº 28 Sunmarine -moda/acesorios
Nº 151 Salvador Bachiller -calzado Nº 17 Soloio -corbatas/accesorios hombre Nº 34 Boch -moda Multimarca
Nº 18 Pilar Burgos -calzado/accesorios Nº 45 Vêndome -joyería
C/ Ayala Nº 25 Montejo -joyería
Nº 13 Camper -calzado Nº 27 Coronel Tapiocca -moda aventura C/ Príncipe de Vergara
Nº 13 Fosco -calzado Nº 27 Yanes -joyería Nº 22 Doble A -moda/accesorios
Nº 17 Mango -moda/accesorios Nº 28 Le Sac -accesorios Nº 46 Sky Market -moda/accesorios sky
Nº 17 Neck&Neck -moda/complementos Nº 29 Cortefiel -moda/accesorios Nº 210 Neck&Neck -moda infantil
Nº 21 Fun&Basic -calzado/accesorios Nº 32 Vinicio Pajaro -moda en piel Nº 258 Uno de 50 -joyería vanguardista
Nº 23 Nine West -calzado/accesorios Nº 38 The Shoes Collection -zapatería s/c/n
Nº 24 Elena Miró -moda/accesorios C/ Serrano
Nº 41 Hakei -moda/accesorios Nº 6 Tommy Hilfiger -moda/accesorios
Nº 24 Mantequería Bravo -gourmet Nº 53 La Distribuidora -moda/hogar/regalos
Nº 26 Uno de 50 -joyería vanguardista Nº 7 Farrutx -calzado/accesorios
Nº 55 Parfois -calzado/accesorios Nº 14 Álvarez Gómez -perfumería/cosmética
Nº 26 Boulette -gourmet Nº 56 Pietro y Ducos -moda ceremonia hombres
Nº 32 Oh qué Luna! -lencería Nº 14 Diesel -moda juvenil/accesorios
Nº 61 Springfield -moda juvenil/accesorios Nº 16 Carolina Herrera -moda/accesorios
Nº 34 Broker -moda/accesorios Nº 63 Fosco -calzado/accesorios
Nº 34 Hakei -moda/accesorios Nº 17 Massimo Dutti -moda/accesorios
Nº 63 Massimo Dutti -moda/accesorios Nº 18 Adolfo Domínguez -moda/accesorios
Nº 61 Waca -decoración/accesorios Nº 64 Desigual -moda/accesorios
Nº 88 El Globo -decoración/accesorios Nº 18 Musgo -decoración/regalos
Nº 71 Tintoretto -moda/accesorios Nº 19 Caramelo -moda/accesorios
Nº 88bis Petit Oh! -moda/complementos Nº 73 Massimo Dutti -moda/accesorios Nº 21 Ermenegildo Zegna -moda/accesorios
Nº 109 Chicco -moda infantil Nº 23 Bally -calzado/moda/accesorios
C/ Castelló
Nº 2 Santana Benítez -moda/accesorios Nº 24 Camper -calzado
C/ Hermosilla Nº 24 Pedro del Hierro -calzado/moda
Nº 5 Babuska -moda infantil Nº 12 Claks -calzado/accesorios
Nº 9 Azero -moda/accesorios Nº 26 Loewe Mujer - calzado/moda
Nº 18 Habitat -muebles/decoración
Nº 14 Dos de Abril -moda/accesorios Nº 26 Prada -moda/acesorios
Nº 20 Acosta -calzado/accesorios
Nº 16 Javier Larraínzar -moda/accesorios Nº 27 Agatha Ruíz de la Prada -moda/hogar
Nº 20 Boboli -moda infantil
Nº 18 Vinçon -decoración/accesorios Nº 29 Women’Secret -moda/lencería
Nº 21 Nanos -moda infantil
Nº 32 Poète -moda/accesorios Nº 30 Durán -joyería
Nº 22 Jaime Mascaró -calzado/accesorios
Nº 61 Pepe Peñalver -decoración Nº 28 La Perla -moda/lencería
Nº 22 La Firma -calzado/accesorios Nº 28 Purificación García -joyería
Nº 22 Mango -moda/accesorios
C/ Claudio Coello Nº 27 Accesorize -accesorios Nº 30 Matarranz -moda de hogar
Nº 17 Oscar de la Renta -moda/accesorios Nº 31 Pronovias -moda nupcial
Nº 32 Britghes -moda/accesorios
Nº 17 Boeb Home -decoración/accesorios Nº 33 Javier Simorra -moda/calzado
Nº 34-38 Musgo -moda/regaos/hogar
Nº 19 Capa -esculturas/decoración Nº 33 Roberto Verino -moda/calzado
Nº 43 The Extreme Collection -moda británica
Nº 21 Barrceló -moda infantil Nº 34 Loewe Hombre -moda/calzado
Nº 49 Lydia Delgado -moda/accesorios
Nº 22 Maje -moda/complementos Nº 34 Yves Saint Laurent -moda/accesorios
Nº 85 La Carte Des Vins -gourmet vinos
Nº 23 La Nueva Parisien -mercería Nº 36 Salvatore Ferragam -moda
Nº 95 Lola García -Calzado/accesorios
Nº 25 El Parque -moda iinfantil Nº 38 Marina Rinaldi -moda/accesorios
Nº 26 Adidas -ropa deportiva Nº 38 Max Mara -moda/accesorios
Nº 26 Delito e Castigo -moda/accesorios C/ Jorge Juan Nº 40 Cortefiel -moda/accesorios
Nº 27 Brooksfield -moda/accesorios Nº 4 Christofle -mubles/decoración/regalos Nº 44 Atrezzo -moda/accesorios
Nº 35 Joaquín Berao -joyería Nº 5 Barbour -moda/accesorios Nº 47 El Corte Inglés -centro comercial
Nº 38 Misako -accesorios Nº 5 La Martina -moda/accesorios Nº 48 Zara -moda/calzado
Nº 38 Piluca Osaba -moda/accesorios Nº 11 Roberto Boticelli -calzado/accesorios Nº 49 Gucci -moda/calzado/accesorios
Nº 46 Angel Schlesse -moda/accesorios Nº 12 Scooter -moda/accesorios Nº 50 Folli Follie -accesorios
Nº 46 Antonio Pernas -moda/accesorios Nº 12 Yokana -moda/accesorios Nº 56 Bravo Java -calzado/accesorios
Nº 46 Georges Rech -moda/accesorios Nº 14 Pedro García -calzado/accesorios Nº 58 Manolo Blahnik -calzado/accesorios
Nº 46 Trucco -moda/accesorios Nº 15 El Ganso -moda/accesorios Nº 61 ABC Serrano -centro comercial
Nº 50 Bdba -moda/accesorios Nº 17 Uno de 50 -joyería vanguardista Nº 62-63 Suárez -joyería
Nº 51 Castañer -calzado/accesorios Nº 18 Bárcena -joyería Nº 63 Pedro del Hierro -calzado/moda
Nº 52 Armando Basi -moda/accesorios Nº 35 Hanibal Laguna -mooda/accesorios Nº 66 Vasari -joyería
Nº 54 Ell Cuarto Simpático -galería de arte Nº 75 Eurekakids -juguetería/regalos Nº 68 Lladró -alta porcelana
Nº 54 Marella -moda/accesorios C/ de Ortega y Gasset Nº 74 Carmina Shoemaker -calzado
Nº 55 Isolée -moda multimarca/gourmet Nº 4 Adolfo Dominguez -moda/accesorios Nº 74 Cartier -joyería
Nº 56 Mónica García -calzado/accesorios Nº 6 Christian Dior -moda/accesorios Nº 76 Carrera y Carrrera -joyería
Nº 58 Jota + GE -moda/accesorios Nº 8 Burberry -moda/accesorios Nº 78 Carolina Herrena -moda/accesorios
Nº 61 José María Moreno -calzado Nº 10 Escada -moda/accesorios Nº 82 Síntesis -moda/accesorios
Nº 62 Fahoma -moda/accesorios Nº 10 Tiffany&Co. -joyería Nº 84 Tintoretto -moda/accesorios
Nº 65 Papel Manía -papelería Nº 11 Bimba&Lola -moda/accesorios Nº 86 Nicol’s -joyería
Nº 65 Tous -joyería/accesorios Nº 12 Hermés -moda/accesorios Nº 86 Soloio -corbatas/accesorios hmbre
Nº 69 Dolores Promesas -moda Nº 13 Botega Venetta -moda/accesorios Nº 86 Tous -joyería/accesorios
Nº 73 Carmina Shoemaker -calzado Nº 14 Chanel -moda/accesorios Nº 96 Adolfo Domínguez -moda/accesorios
Nº 74 Cat -alta bisutería Nº 14 Dolce&Gabbana -moda/accesorios Nº 98 Ordning&Reda -alta papelería/regalos
Nº 75 Kika Fernández -mda/accesorios Nº 15 Kenzo -moda/accesorios Nº 149 Taste of América -gourmet
Nº 77 Armani Jeans -moda/accesorios Nº 15 Louis Vuitton -moda/accesorios Nº 211 Cachegean -moda/accesorios
Nº 78 Baccarat -accesorios/decoración Nº 16 Giorgio Armani -moda/accesorios
Nº 81 Al Sur -moda/accesorios Nº 16 Lavinia -gourmet/vinos C/ Velázquez
Nº 88 Sita Murt -moda/accesorios Nº 16 Valentino -moda/accesorios Nº 9 Elena Cancer -joyería
Nº 90 Zadig&Voltaire -moda/accesorios Nº 17 Grassy -joyería Nº 24 Salvador Bachiller -accesorios
Nº 90 Tcn Toton Comella -moda de baño Nº 21 Escada Sport -moda/accesorios Nº 28 Ekseption -moda/accesorios
Nº 91 Custo Barcelona -moda/accesorios Nº 21 La distribuidora -accesorios/hogar Nº 29 Pepa Nieto -moda/acesorios
Nº 95 Acosta -calzado/accesorios Nº 26 Brooking -joyería Nº 29 Mango -moda/accesorios
Nº 95 Purificación García -moda Nº 30 Felipe Varela -trajes de ceremonia Nº 30 Neck&Neck -moda infanti
Nº 97 Mellymelllo -moda/complementos Nº 42 Blundell -accesorios/regalos Nº 41 Alma de Cacao -gourmet
Nº 55 Manterol Casa -hogar/decoración Nº 45 Ramas -perfumería/cosmética
C/ Columela Nº 85-89 Gold Gourmet -gourmet Nº 46 Massimo Dutti -moda/accesorios
Nº 6 Columela -calzado/accesorios Nº 55 Manuel Mota -moda nupcial
C/ Conde de Aranda C/ Lagasca Nº 58 Rosa Clara -moda nupcial
Nº 7 Chal&Cía -alta bisutería Nº 28 Piamonte -moda/accesorios Nº124 Sierpe y Becerril -joyería
Nº 7 Juan Antonio López -calzado Nº 33 Escada Sport -moda/accesorios
Nº 10 Moby María Roca -accesorios Nº 45 Gocco -moda infantil C/ Villanueva
Nº 47 Nice Things -moda/accesorios Nº 13 Alma Aguilar -moda accesorios
C/ Don Ramón de la Cruz Nº 50 Amaya Arzuaga -moda/accesorios Nº 15 Madrid Camisero -moda hombre
Nº 2 Angel Schlesser -moda/accesorios Nº 54 Babi Deli -moda infantil/accesorios Nº 23 Marcos Villanueva -marcos de artesanía
Nº 14 Andrés Sarda -lencería Nº 61 La Oca Loca -moda infantil
Nº 33 Maisón Decor -diseño/decoración Nº 65 Elio Berhanyer -moda/accesorios
Nº 40 Maisón Decor -diseño/decoración Nº 73 Missoni -moda/accesorios
Nº 51 Josep Font -moda/accesorios Nº 83 Elena Benarroch -moda/accesorios
Nº 69 Degusto -gourmet Nº 117 Nac Madrid -moda multimarca
Gastronomía/Gastronomy

El Lechazo Young lamb

El Cochinillo Suckling pig


El cerdo doméstico adulto tiene un cuerpo pesado y The adult domestic pig has a heavy, rounded
redondeado, hocico comparativamente largo y flexible, body with comparatively long, flexible snout and short
patas cortas con pezuñas (cuatro dedos) y una cola trotters with hoofs (four toes) and a short tail. Its skin,
corta. La piel, gruesa pero sensible, está cubierta en which is thick but sensitive, is partly covered with
parte de ásperas cerdas y exhibe una amplia variedad coarse bristles and has a wide variety of colours and
GASTRONOMY

de colores y dibujos. Son animales rápidos e inteligen- designs. These are quick, intelligent animals.
tes. Adapted for meat production, since they grow and
Adaptados para la producción de carne, dado que mature quickly, they have a short gestation period, of
crecen y maduran con rapidez, tienen un período de about 114 days, and may produce quite a numerous
gestación corto, de unos 114 días, y pueden tener litter. They are herbivorous in their wild state because
camadas muy numerosas. Son herbívoros en estado they have jaws that are designed for eating vegeta-
salvaje porque tienen una mandibula preparada para ve- bles. When domesticated, they are also given meat
getales. En su domesticación se les da también carne, (always chopped) but they consume a wide variety of
siempre picada, pero consumen una gran variedad de vegetables. Apart from its meat, the pig’s skin is also
vegetales. Además de la carne, del cerdo también se used (pigskin) to make suitcases, shoes and gloves,
GASTRONOMÍA

aprovechan el cuero (piel de cerdo) para hacer maletas, and the bristles are used to manufacture brushes.
calzado y guantes, y las cerdas para confeccionar cepi- They are also a primary source of edible fat, although
llos. Son también fuente primaria de grasa comestible, the breeds that produce lean meat are preferred today.
aunque, en la actualidad, se prefieren las razas que In addition they provide quality raw material for the
producen carne magra. Además, proporcionan materia production of ham.
prima de calidad para la elaboración del jamón. Pigs are given different breeding names:
Los cerdos reciben diferentes nombres de crianza: • Gorrino, when they are less than 4 months old.
• Gorrino, cuando son menores de 4 meses de edad. • Cochinillo, when they are still suckling.
• Cochinillo, cuando todavía maman. • Verraco, the name given to the male pig used for
• Verraco, al cerdo macho que se destina a la repro- reproduction.
ducción. • Cochino, pigs fattened for slaughter.
• Cochino, a los cerdos cebados para la matanza. • Lechón, any aged pig. Suckling pigs in Argentina,
• Lechón, al cerdo macho de cualquier edad. En Uruguay, Chile, Mexico and Spain.
Argentina, Uruguay, Chile, México y España, a los • Cocha, or Gocha, another name for the sow.
que maman. • Piara, is the name of a group of pigs.
• Cocha, o Gocha, otro nombre para la hembra del • Puerco, fattened pig.
Fotografía: Imagina Estudio.

cerdo. • Chancho, Chancha, male or female pig of any age


• Piara, se llama a un grupo de cerdos. (in Uruguay, Chile and Argentina).
• Puerco, cochino cebado. A litter of piglets usually has 10 or 12 animals,
• Chancho, Chancha, cerdo macho ó hembra de depending on the breed and number of litter.
cualquier edad (en Uruguay, Chile y Argentina). The ideal suckling period for piglets reared in
Una camada de cochinillos generalmente tiene entre captivity is 21 to 28 days. Weaning may be classified
10 y 12 animales, dependiendo de la raza y del número in three periods:

36 - welcome to madrid / 159


de parición.
El tiempo ideal de lactancia para los lechones
criados en cautiverio es de 21 a 28 días. El destete se
puede clasificar en tres periodos:
• Periodo de lactancia de destete precoz: 21-28 días
• Periodo de lactancia de destete ultra precoz: 1-10
días
• Periodo de lactancia de destete tradicional: 56-63
días
Los cerdos son a menudo asociados con la gloto-
nería y la suciedad; esto último proviene probablemente
de su hábito de revolcarse en el lodo o barro, que, en
realidad, es una actividad de su higiene que contribuye
a eliminar parásitos y demás agentes infecciosos alo-
jados sobre la piel. De hecho, el cerdo es, en realidad,
uno de los animales más limpios de la granja.

El cochinillo al horno de leña

GASTRONOMY
El asado de cochinillo o tostón al horno es otro de
los asados típicos castellanos que dieron la vuelta al
mundo desde le legendario Mesón Cándido de Segovia.
Aquí en Madrid el afamado restaurante Asador Real
inmortaliza esta tradición, dándole el máximo sentido a
este plato a todo aquel que se precie a degustarlo, en
este lugar junto al Palacio Real, el Teatro Real y la plaza
de la Ópera. Todos aquellos que deseen inmortalizar
su paseo por un lugar tan emblemático de la ciudad de
Madrid, no puede dejar de hacer un hueco en su agen- • Early weaning nursing period: 21-28 days

GASTRONOMÍA
da y su “estómago” para degustar algunos de los platos • Ultra-early weaning nursing period: 1-10 days
característico de este Asador que le harán saborear al • Traditional weaning nursing period: 56-63 days
Pigs are often associated with gluttony and
dirtiness; the latter possible is because of their habit
of rolling in the mud or sludge which is in reality an
activity related with their hygiene which helps eliminate
parasites and other infectious agents lodged in their
skin. A pig is, in reality, one of the cleanest animals on
the farm.

Charcoal roast cochinillo


Roast suckling pig (“cochinillo” or “tostón”) is yet
another of the typical Castilian roast dishes that have
found their way around the world ever since the legen-
dary Mesón Cándido of Segovia. Here in Madrid, the
well-famed restaurant Asador Real (Royal Roaster) im-
mortalises this tradition, giving it maximum significance
for all who deign to try it in this venue next to the Royal
Palace, the Royal Theatre and the Opera square. All
those who wish to immortalise their visit to such an
emblematic place in the city of Madrid must not fail to
find a gap in their diary and “stomach” to try some of
the characteristic dishes at this Roast House, where

welcome to madrid / 159 - 37


máximo la ciudad: Cordero y Cochinillo asado al hor- the best roasts in town can be enjoyed: Charcoal
no de leña, Pescados y Carnes rojas a la parrilla. Jamón roast lamb and suckling pig, red grilled meat and fish.
Ibérico de Bellota Reserva ,Gamba blanca de Huelva y Reserve “Bellota” (acorn-–reared) Iberian Ham, White
todo ello acompañado por una amplia Bodega de Vinos Huelva Prawns and all accompanied by an extensive
de la más alta calidad : Rioja, Ribera del Duero y otras top quality Wine Cellar: Rioja, Ribera del Duero and
denominaciones other denominations

El “tostón” es un cerdito de 3 semanas. El secreto es “Tostón” is a 3-week old piglet. The secret is for it to
que sea un excelente cochinillo y el arte de asar. be an excellent suckling pig and the art of knowing
Ingredientes: how to roast.
• Un tostón (cerdito). La calidad del cochinillo es muy Ingredients:
importante, tendría que tener unas tres semanas y • A “tostón” (piglet). The quality of the “cochinillo” is
media y no pasar los 5 kilos. very important; it must be about three week’s old and
• Manteca • Ajos • Vino blanco • Sal fina not weigh more than 5 kilos.
• Si el tostón es de buena calidad no necesita más • Lard • Garlic • White wine • Table salt
ingredientes. • If the suckling pig is good quality, no further
Elaboración de Cochinillo asado: ingredients are needed.
1º. Paso: Se pone el tostón en una fuente de barro, How to prepare roast “Cochinillo”:
GASTRONOMY

que antes se unta por dentro y por fuera con la 1st. Step: Put the suckling pig, that has previously
manteca de cerdo, y la introducimos al horno. Los been greased on the inside and outside with lard, in
ortodoxos dicen que el tostón hay que hacerlo en a clay ovenware dish and place it in the oven. The
horno de leña, para que se ase a fuego lento, en un orthodox opinions say that a “tostón” must be roasted
tiempo aproximado entre una hora y 45 minutos y in a charcoal wood oven, so it can be cooked slowly,
dos horas , una de las claves del tostón al horno. taking approximately one hour 45 minutes to two
2º. Paso: Cuando lleve aproximadamente una hora y hours, one of the key factors for a roast “tostón”.
30 minutos en el horno se rocia con vino blanco 2nd. Step: When it has been roughly one hour 30
Algunos consejos de Utilidad minutes in the oven, we will douse it with white wine.
• En alguna recetas tradicionales son imprescindibles Some useful advice
GASTRONOMÍA

las ramas de laurel (no las hojas), se suelen colocar • Some traditional recipes say twigs of bay leaf (not
en el fondo del cuenco de barro. De esta forma se the leaves) must be used; they are usually laid on the
evita también que el cochinillo toque el fondo de la bottom of the clay ovenware dish. This also prevents
bandeja. Otros son partidarios de poner unas tablitas the “cochinillo” from touching the bottom of the tray.
de madera en la cazuela o bandeja de asar. Others are in favour of putting pieces of wooden slats
• Los ajos picados se pueden mezclar con la in the roasting dish or tray.
manteca de cerdo. • Chopped garlic can be mixed with the lard.
• Si no hay horno de leña, debe recordarse hacer el • If there is no charcoal oven, we must remember to
cochinillo a un fuego suave, lentamente, regándolo roast the “cochinilla” slowly, at a low heat, basting it
con su jugo frecuentemente para que nos se seque. frequently with its juice to prevent it from drying. Experts
Los expertos aconsejan una temperatura de asado advise a “high” roasting temperature at first to seal the
"alta al principio, para sellado de poros, media pores, a “medium” temperature during the entire pro-
durante todo el proceso y alta al final si hiciera falta". cess, and a “high temperature” at the end, if necessary.
• Si se asa el cochinillo entero es importante armarlo • If the entire “cochinillo” is roasted, it is important
bien. Para ello un truco es poner en el hueco de las to prepare it properly. To do so, one of the tricks of
entrañas 2 ó 3 manzanas reinetas y en la boca un the trade is to put 2 or 3 cooking apples inside the
limón. carcass and a lemon in its mouth.
• Cuando vaya adquiriendo el color hay que pincharlo • As it changes colour, it must be pricked several
con una aguja varias veces para que expulse el aire y times with a skewer to eliminate the air and facilitate
se facilite la formación de la corteza crocante. the formation of the crackling.
• Otro detalle, si no se quiere que se quemen las Another trick is to protect the ears and tail of the
orejas y el rabo del tostón es protegerlas con un poco “tostón” with a piece of kitchen foil to prevent them
de papel de aluminio. from burning.

38 - welcome to madrid / 159


Restaurante

��������������
�����������������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
����������������������������������������
�����������������������
���������������������������������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������
����������������������������������������������������������������

��������������������������������
���������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������
�����������������������
������������������
Alrededores/Environs

Artículo cedido por Turismo Madrid

REALES SITIOS
R O YA L S I T E S
Además del incalculable valor artístico de sus Apart from the incalculable value of the works
ENVIRONS

museos, salas de exposiciones y galerías de arte, of art kept in its museums, exhibition rooms and
la Comunidad de Madrid cuenta con una riqueza art galleries, the Community of Madrid boasts of
patrimonial inigualable. Magníficos monumentos an incomparable wealth of heritage: magnificent
ubicados en espacios naturales que engrandecen, buildings located in natural spaces that enhance
más si cabe, la contemplación del patrimonio further, if possible, the appearance of Spain’s
nacional. Municipios que hablan de un pasado de heritage. Towns and villages that show the
gloria con palacios, monasterios, casas señoriales, splendour of a glorious past through palaces,
castillos y fortalezas. monasteries, grand houses, castles and fortresses.
ALREDEDORES

Patrimonio Nacional es el organismo que Patrimonio Nacional is the organization that


custodia y gestiona estos bienes del Estado, tanto takes care of and manages these State assets, both
los que afectan al uso y servicio del Rey, como los those attached to the use and service of the Royal
fundados por nuestros reyes a lo largo de los siglos. House and those founded by our former kinas and
Estos palacios y monumentos constituyen uno de queens throughout the centuries. These palaces
los conjuntos más importantes de la historia de and monuments are one of the main architectural
Occidente, y su formación ha sido, durante siglos, ensembles in western history and their building has
motor de la cultura de España. been a cultural driving force in Spain for centuries.

PALACIO REAL DE MADRID PALACIO REAL DE MADRID


En uno de los entornos más bellos de Madrid y The Royal Palace, one of the most beautiful
dominando sobre el paisaje de la ciudad, se levanta palaces in the world, stands majestically in one
majestuoso uno de los palacios más hermosos del of the loveliest areas in Madrid as it overlooks
mundo: el Palacio Real. Rodeado de otras bellas the city landscape. Surrounded by other lovely
construcciones, forma un conjunto arquitectónico constructions, it forms a spectacular architectural
espectacular. ensemble.

Mandado construir sobre el antiguo Alcázar It was King Philip V that ordered its construction
por Felipe V, aunque él nunca llegaría a disfrutarlo, over the old fortress, although he would never enjoy
ha llegado hasta nuestros días en un perfecto it. The Palace has withstood the passing of time and
estado de conservación. Si bello es el edificio en is beautifully preserved. If the building is wonderful

40 - welcome to madrid / 159


Fachada norte, Palacio Real de Madrid

ENVIRONS
su exterior, no lo son menos los tesoros mostrados outside, its interior is magnificently decorated and
en la decoración del interior. Porcelanas, tapices, ornamented: porcelains, tapestries, carpets, jewels,
alfombras, joyas, relojes y hasta una impresionante clocks and even a most impressive table for 100
mesa para más de 100 comensales, sin olvidar guests, as well as a select collection of paintings by
la selecta colección de pinturas de artistas tan artists as well-known as Tiépolo, Goya, Velázquez or
reconocidos como Tiépolo, Goya, Velázquez o Lucas Jordán, among others.
Lucas Jordán, entre otros.

ALREDEDORES
Visitors must not miss the Jardines del Moro
No hay que dejar de disfrutar de los Jardines (Moor’s Gardens) surrounding the Palace and
del Moro que rodean el Palacio, creados para created to make it even more beautiful. A great
embellecerlo más si eso fuera posible. Gran variedad variety of plants, fountains and statues makes
de plantas, fuentes y estatuas hacen de este lugar el this place a lovely spot for gentle walking and
sitio perfecto para el paseo y la contemplación. contemplation.

Dirección Address
Palacio Real de Madrid. Palacio Real de Madrid.
C/ Bailén, s/n. C/ Bailén, s/n.
28071 - Madrid. 28071 - Madrid.
Tel.: +34 91 454 88 00. Phone: +34 91 454 88 00.
Horario* Opening Times*
Invierno: de lunes a sábado de 9:30 a 17:00h. Winter: from Monday to Saturday: 09:30 to17:00h.
Domingos y festivos de 9:00 a 14:00h. Sundays and public holidays: 09:00 to 14:00h.
Verano (de abril a septiembre): lunes a sábado de Summer (April to September): from Monday to
9:00 a 18:00h. Saturday: 09:00 to 18:00h.
Domingos y festivos de 9:00 a 15:00h. Sundays and public holidays: 09:00 to 15:00h.
Cerrado: 1 y 6 de enero, 1 y 15 de mayo, 9 de Closed: 1 and 6 January, 1 and 15 May, 9
septiembre, 12 de octubre, 9 de noviembre, 24, 25 September, 12 October, 9 November, 24, 25 and 31
y 31 de diciembre. Días de actos oficiales. December. Days of officialevents.
Tarifas* Prices*
Básica: 8€. Basic: 8€.

welcome to madrid / 159 - 41


Básica con guía: 10€. Basic, with a guide: 10€.
Jubilados, mayores 65 años y grupos centros de Retirees, visitors aged 65+ and school groups:
enseñanza: 3,50€. 3.50€.
Menores de 5 años y grupos de centros de Children under 5 and school groups (previously
enseñanza (con visita concertada): gratis. arranged visit): free.
Cómo llegar How to get there
Metro: Líneas 2 y 5 estación Opera. Underground: Lines 2 and 5 – Operastation.
Autobús: Líneas 3, 25, 39 y 148. Bus: Lines 3, 25, 39 and 148.
Tren de Cercanías: Príncipe Pío. Suburban Train: Príncipe Pío.
Servicios Services
Tienda de regalos. Librería. Cafetería. Restaurante. Gift Shop. Bookshop. Cafeteria. Restaurant.
Servicio de reserva para grupos. Accesos para Booking service for groups. Access for people with
minusválidos. disabilities.
Posibilidad de hacer fotografías. Photos may be taken.

REAL SITIO DE SAN LORENZO REAL SITIO DE SAN LORENZO


DE EL ESCORIAL DE EL ESCORIAL
ENVIRONS

En la Sierra de Guadarrama se puede admirar el In the Guadarrama Sierra, this unique monastery in
inigualable monasterio de estilo herreriano mandado Spanish Renaissance style built Ander Philip II’s orders
construir por Felipe II: Real Sitio de San Lorenzo de El can be admired: the San Lorenzo de El Escorial Royal
Escorial. Site.

Este monumento, Patrimonio de la Humanidad, This imposing building, World Heritage, started to be
empezó su construcción en 1563 siendo el arquitecto built in 1563, the architect in charge being Juan Bautista
encargado Juan Bautista de Toledo, aunque posterior- de Toledo, although later on his work was continued by
ALREDEDORES

mente se encargaría Juan de Herrera. Fue concebido Juan de Herrera. It was designed as a Royal Pantheon
como Panteón Real y para interceder por la eterna and as a venue to pray for the eternal memory of the

Fachada sur, Real Sitio de San Lorenzo del Escorial

42 - welcome to madrid / 159


Biblioteca, Real Sitio de San Lorenzo del Escorial

ENVIRONS
memoria de la Familia Real. El conjunto se compone Royal family. The ensemble is formed by a Royal Palace,
del Palacio Real, el Monasterio para los monjes, una the Monastery for the monks, a magnificent library and
magnífica biblioteca y una gran Basílica con los cenota- a great Basilica with the cenotaphs to Philip II himself
fios del propio rey y de su padre Carlos I. and his father Charles I.

En su interior encontramos una importante co- Its interior houses a significant collection of paintings
lección de pinturas con obras de Zuccaro, Tibaldi, by Zuccaro, Tibaldi, Cambiaso, Tintoretto, Tizian,

ALREDEDORES
Cambiaso, Tintoretto, Tiziano, Velázquez, entre otros. Velázquez, and many others. We can also see several
También podemos disfrutar de varias imágenes de images of Jesús Christ on the cross, made by important
Cristo en la cruz, realizadas por importantes artistas ita- Italian artists from the 16th and 17th centuries. Among
lianos de los siglos XVI y XVII. Entre ellas destacan las them, there stand out those by Bernini and the one
de Bernini y la realizada por Cellini en mármol blanco. made of white marble by Cellini.

Dirección Address
Real Sitio de San Lorenzo de El Escorial. Real Sitio de San Lorenzo de El Escorial.
Avenida Juan de Borbón y Battemberg, s/n. Avenida Juan de Borbón y Battemberg, s/n.
28200 - San Lorenzo de El Escorial (Madrid). 28200 - San Lorenzo de El Escorial (Madrid).
Tel.: +34 91 890 59 02 / +34 91 890 59 03. Phone: +34 91 890 59 02 / +34 91 890 59 03.
Horario Opening Times
Invierno (de octubre a marzo) Winter (from October to March).
Laborables, domingos y festivos: de 10:00 a 17:00h. Working days, Sundays and public holidays: 10:00 to
Lunes cerrado. 17:00h.
Verano (de abril a septiembre) Closed: Mondays.
Laborables, domingos y festivos: de 10:00 a 18:00h. Summer (from April to September).
Lunes cerrado. Working days, Sundays and public holidays: 10:00 to
Tarifas 18:00h.
Básica: visita libre 8€. Closed: Mondays.
Visita guiada 10€. Prices
Mínima: visita libre 3,50€ recorrido corto y 4€ recorrido Basic: Non-guided visit: 8 euros.
largo. Guided visit: 10 euros.

welcome to madrid / 159 - 43


Reducida (para grupos de agencias de viajes): 6€. Minimum: non-guided visit: 3.50€ - short tour and 4€
Cómo llegar (desde Madrid) – long tour.
Carretera: Madrid - San Lorenzo de El Escorial A-6, Reduced (for travel agents’ groups): 6 euros.
hasta Las Rozas, desvío a la M-505; A-6 desvío a la How to get there (from Madrid)
M-600. Road: Madrid - San Lorenzo de El Escorial
Autobús: Líneas 661 y 664 desde el intercambiador de A-6, to Las Rozas, exit to M-505; A-6 exit to M-600.
Moncloa. (Autocares Herranz). Bus: Lines 661 and 664 from Transport Exchange in
Tren de Cercanías: Línea C8 Madrid - El Escorial. Moncloa. (Buses Herranz).
Servicios Suburban Train: Line C8 Madrid – El Escorial.
Tienda de regalos. Librería. Cafetería. Restaurante. Services
Reserva para grupos. Gift Shop. Bookshop. Cafeteria. Restaurant.
Posibilidad de hacer fotografías. Bookings for groups. Photos may be taken.

PALACIO REAL DE EL PARDO PALACIO REAL DE EL PARDO


El Monte de El Pardo, lugar de gran interés ecológico Monte de El Pardo, a place of environmental
por su extenso bosque mediterráneo, es donde se interest because of its large Mediterranean woods, is
encuentra el Palacio Real de El Pardo. Su origen hay where the El Pardo Royal Palace is found. Its origin
ENVIRONS

que buscarlo en la Casa Real que mandó construir lies in the Royal House that Henry III ordered to be
Enrique III en 1405, aunque no se terminaría hasta el built in 1405, although it would not be completed until
reinado de Felipe II. the reign of Philip II.

Muy similar a otros alcázares españoles de la época, Very similar to other Spanish fortresses of the
de planta cuadrangular con torres en los ángulos y patio times, with a square-shaped plan and towers at the
central, alberga una espléndida colección de pinturas angles and a central courtyard, the Palace houses a
y una no menos magnífica muestra de tapices tanto splendid collection of paintings and equally wonderful
ALREDEDORES

españoles como flamencos. examples of both Spanish and Flemish tapestries.

Palacio Real de El Pardo

44 - welcome to madrid / 159


El conjunto al completo tiene otros monumentos The town also has other monuments of interest
de interés como son: la Iglesia, La Casa del Príncipe, such as the Church, the Prince’s House, the Convent
el Convento de Nuestra Señora de los Ángeles, que of Our Lady of the Angels, which houses the famous
alberga el famoso Cristo de El Pardo, y el Palacio de El Pardo Jesus Christ sculpture, and the Zarzuela
la Zarzuela, actual residencia oficial de la Familia Real palace, the official residence of the Spanish Royal
española. family.

Dirección Address
Palacio Real de El Pardo. Palacio Real de El Pardo.
C/ Manuel Alonso, s/n. C/ Manuel Alonso, s/n.
28048 - Madrid. 28048 - Madrid.
Tel.: +34 91 376 15 00. Phone: +34 91 376 15 00.
Horario Opening Times
Invierno (de octubre a marzo) Winter (from October to March)
Laborables: de 10:30 a 16:45h. Working days: 10:30 to 16:45h.
Domingos y festivos: de 10:00 a 13:00h. Sundays and public holidays: 10:00 to 13:30h.
Verano (de abril a septiembre) Summer (from April to September)
Laborables: de 10:30 a 17:45h. Working days: 10:30 to 17:45 hours.
Domingos y festivos: de 9:30 a 13:30h. Sundays and public holidays: 09:30 to 13:30h.
Tarifas Prices

ENVIRONS
Básica con guía: 4€. Basic, with a guide: 4€.
Reducida (Grupos de agencias de viajes): 2,70€. Reduced (Travel Agents’ groups): 2,70€.
Mínima con guía: 2,30€. Minimum, with a guide: 2,30€.
Cómo llegar (desde Madrid) How to get there (from Madrid)
Carretera: M-30, desvío de El Pardo M-605. Road: M-30, exit to El Pardo M-605.
Autobús: Línea interurbana 601 (desde la calle Bus: Intercity line 601 (from Princesa street,
Princesa junto al intercambiador de Moncloa). next to Transport Exchange in Moncloa).
Servicios Services
Tienda de regalos. Librería. Reserva para grupos.

ALREDEDORES
Gift Shop. Bookshop. Bookings for groups.
Acceso para minusválidos. Posibilidad de hacer Access for people with disabilities. Photos may be
fotografías. taken.

Mapa Reales Sitios / Map Royal Sites

welcome to madrid / 159 - 45


MADRID INFORMATION

Museo Thyssen-Bornemisza
Paseo del Prado, 8
T. 91 369 01 51
Web: www.museothyssen.org
Horario: de Mar/Tue a Dom/Sun: 10:00 a 19:00 h. Lun/Mon cerrado/closed
Metro: Banco de España

Colección Permanente Permanent Collection


El Museo Thyssen-Bornemisza ofrece al público un recorrido por el arte, desde el siglo XIII hasta las postrimerías
del siglo XX. En las cerca de mil obras expuestas el visitante podrá contemplar los principales periodos y escuelas
INFOMADRID

pictóricas del arte occidental como el Renacimiento, el Manierismo, el Barroco, el Rococó, el Romanticismo y el arte
de los siglos XIX y XX hasta llegar al Pop Art. Se incluyen también algunos movimientos carentes de representación
en las colecciones estatales, como el Impresionismo, el Fauvismo, el Expresionismo alemán y las Vanguardias experi-
mentales de comienzos del siglo XX. Asimismo cabe destacar la importante colección de pintura norteamericana del
siglo XIX, única en el ámbito museístico europeo.
Por otro lado, más allá de su carácter panorámico, la colección que alberga el Museo Thyssen-Bornemisza nos
introduce en los gustos y preferencias de sus dos principales artífices, los barones Heinrich Thyssen-Bornemisza
(1875-1947) y Hans Heinrich Thyssen-Bornemisza (1921-2002). Formados en la tradición artística centroeuropea.
Desde el 2004 también forma parte del Museo la Colección Carmen Thyssen-Bornemisza con más de doscientas
obras que vienen a completar los estilos y géneros ya presentes en la Colección Permanente.
The Thyssen-Bornemisza Museum offers visitors an overview of art from the 13th century to the late 20th century.
In the nearly one thousand works on display, visitors can contemplate the major periods and pictorial schools of wes-
tern art such as the Renaissance, Mannerism, the Baroque, Rococo, Romanticism and the art of the 19th and 20th
centuries up to Pop Art. The museum also features works from some movements not represented in state-owned
collections, such as Impressionism, Fauvism, German Expressionism and the experimental avant-garde movements
of the early 20th century. In addition, it boasts an important collection of 19th-century American painting not found in
any other European museum institutions.
Aside from its panoramic perspective, the collection housed in the Thyssen-Bornemisza Museum also offers us
a glimpse of the tastes and preferences of the two persons principally responsible for its existence, Baron Heinrich
Thyssen-Bornemisza (1875-1947) and Baron Hans Heinrich Thyssen-Bornemisza (1921-2002). Well versed in the
Central European artistic tradition. In 2004, the Carmen Thyssen-Bornemisza Collection was brought to the Museum,
adding over two hundred works that round out the representation of styles and genres already present in the Perma-
nent Collection.

46 - welcome to madrid / 159


José Val del Omar.
Aguaespejo granadino,
1953-55.
Cortesía Archivo María
José Val del Omar &
Gonzalo Sáenz de

MADRID INFORMATION
Buruaga

Museo Nacional Reina Sofia


C/ Santa Isabel, 52
T. 91 774 10 00 ·
Web: www.museoreinasofia.es
Horario de Mayo a Sept.: de Lun-Sab/Mon-Sat: 10:00 a 21:00 h.
Dom/Sun: 10:00-14:30 h. Ma./Tue cerrado/closed
Metro: Atocha

Desbordamiento de Val del Omar


05/10/2010 — 28/02/2011 - Lugar/Place: Edificio Sabatini, Planta 3.

INFOMADRID
La exposición quiere abordar el “sin fin” de José Val del Omar (Granada 1904 – Madrid 1982): una obra fragmen-
taria e inconclusa, zarandeada por la historia –la travesía de una guerra civil y de una larga dictadura–, que hoy se ha
convertido en un referente que empieza incluso a traspasar fronteras. Una obra parca pero inmersa en un quehacer
continuo en torno a la imagen y su rebosamiento en aquello que Val del Omar ha expresado mediante la sigla PLAT,
de Picto-Lumínica-Audio-Táctil.
El perfil de José Val del Omar no puede ser adscrito a una actividad demasiada concreta, si bien tuvo su raíz prin-
cipal en el cine. Perteneció a una generación que creyó en el cine como un arte de pleno derecho, antes que como
un nuevo opio para las masas.

This exhibition aims to address the “endless” film career of José Val del Omar (Granada 1904 – Madrid 1982)—a
fragmented, inconclusive corpus shaken by history, which survived a civil war and an extended dictatorship. Today
his work has become a point of reference that even begins to transgress boundaries. His production is sparse, but
is immersed in the continuous task of creating images and their overflow into what Val del Omar described using the
initials PLAT (Picto-Lumínica-Audio-Tactil) or the Pictorial-Luminous-Audio-Tactile sensibility.
José Val del Omar (Granada, 1904-Madrid, 1982) cannot be pigeonholed, despite the fact that his deepest roots
are in film. He belonged to a generation that believed in film as a full-fledged art, rather than as the new opiate of the
people.

welcome to madrid / 159- 47


Rubens, Pedro Pablo,
Lucha de San Jorge y el
dragón, 1607
MADRID INFORMATION

Museo del Prado


Paseo del Prado, s/n
T. 902 107 077
Web: www.museoprado.es
Horario: de Mar/Tue a Dom/Sun incluidos/included festivos/hols: 09:00 a 20:00 h.
Lun/Mon cerrado/closed
Metro: Banco de España / Atocha / Retiro

Rubens. Sala A y B, Edificio Jerónimos


Rubens. Rooms A and B, Jerónimos Building
INFOMADRID

05/11/2010 — 23/01/2011

El Museo del Prado cerrará su programación expositiva de 2010 con la celebración de una exposición dedicada a su
colección de Rubens (1577-1640), la más importante del artista que se conserva reunida en una única institución. El Prado
realizará una presentación especial del casi un centenar de obras del prolífico pintor flamenco y su taller que atesora con el
propósito de recordar la importancia, amplitud y variedad de esta colección, compuesta por muchas de sus mejores obras
maestras.
A través de un singular montaje expositivo, la muestra permitirá llamar especialmente la atención sobre la desbordante y
singularísima expresión creadora del que fue pintor favorito de Felipe IV hasta su muerte y uno de los grandes genios de la
pintura de todos los tiempos.

The galleries in the Museum that have housed Rubens’ works for the past ten years are now closed for remodelling. In
conjunction with this closure, which is a consequence of the project `The Collection. the Prado will be devoting a temporary
exhibition to its important holdings of the artist with the aim of emphasizing the significance, size and variety of this collection,
which includes many of Rubens’ masterpieces.
he paintings on display will be shown in a new and original arrangement that will particularly emphasise the boundless and
unique creative expressivity of an artist who was the favourite painter of Philip IV throughout his lifetime and one of the great
geniuses of art of all times.

48 - welcome to madrid / 159


CaixaForum
Paseo del Prado, 36
Tel.: 91 330 73 00
Wed: www.laCaixa.es/ObraSocial
Horario:de Lun/Mon a/to Dom/Sun: 10 a 20 h
Metro:Atocha, línea 1
Autobuses: Líneas 10, 14, 27, 34, 37 y 45 con parada
en/bus stop on Paseo del Prado. Líneas 26, 32 y 6
con parada/bus stop on en Calle Atocha.
Cercanías: C1, C2, C3, C4, C5, C7, C8 y C10 con
parada en/bus stop on Estación de Atocha.

Dalí, Lorca y la residencia de estudiantes


22/09/2010 — 06/02/2011

Salvador Dalí y Federico García Lorca se conocieron en la Residencia de Estudiantes de Madrid en marzo de 1923, no

MADRID INFORMATION
solamente estuvieron unidos por una íntima amistad, sino que también mantuvieron una relación intelectual muy estrecha,
especialmente en términos de literatura, arte y estética contemporáneas. El objetivo de la exposición es poner de relieve la
complejidad de la discusión intelectual mantenida por ambos en el marco de las vanguardias internacionales, que en esos
años centrales de la década de los veinte alcanzan sus posiciones más polémicas e intensas.

Salvador Dalí and Federico García Lorca knew themselves in the Students’ Residence of Madrid in March, 1923, not only
they were joined by an intimate friendship, but also they supported an intellectual very narrow relation, specially in terms of
literature, art and aesthetics contemporary. The aim of the exhibition is emphasize the complexity of the intellectual discussion
supported by both in the frame of the international forefronts, which in these central years of the decade of the twenties reach
his more polemic and intense positions.

INFOMADRID
Museo Arqueológico Nacional Museo Ciencias Naturales
C/ Serrano, 13 C/ José Gutierrez Abscal, 2
T. 91 577 79 12 / 91 577 79 19 T. 91 411 13 28
Web: www.man.mcu.es Web : www.mncn.csic.es
Horario: de Mar/Tue a Sab/Sat de 09:30 a 20:00h. Horario: de Mar/Tue a Vie/Fri : 10:00 a 18:00h.
Dom/Sun y fest/hols de 9:30 a 15:00h. Sab/Sat: de 10:00 a 20:00 h. Summer 10:00 a 15:00h.
Lun/Mon cerrado/closed. Dom/Sun y fest/hols: 10:00 a 14:30 h.
Metro: Serrano Metro: Gregorio Marañón

Museo de América Museo Nacional de Artes


Avda. de los Reyes Católicos, 6 Decorativas
T. 91 579 26 41 / 91 543 94 37 C/ Montalbán, 12
Web: www.museodeamerica.mcu.es T. 91 532 64 99 / 91 532 68 45
Horario: de Mar/Tue a Sab/Sat: 09:30 a 15:00h. Horario: de Mar/Tue a Sab/Sat: de 09:30 a 15:00h.
Dom/Sun y fes/hols de 10:00 a 15:00h. Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 15:00h.
Jueves/Thursday 16:00 a 15:00. Lun/Mon cerrado/closed. Metro: Banco de España/Retiro
Metro: Moncloa
welcome to madrid / 159- 49
Museo de Antropología Real Jardín Botánico
C/ Alfonso XII, 68 Plaza de Murillo, 2
T. 91 530 64 18 / 91 539 59 95 T. 91 420 30 17
Web: www.mnantropologia.mcu.es Web: www.rjb.csic.es
Horario: de Mar/Tue a Sab/Sat: 09:30 a 20:00h. Horario: octubre/October de 10:00 a 19:00h.
Dom/Sun y fest/hols: 10:00 a 15:00h. Noviembre/November de 10:00 a 18:00h.
Lun/Mon cerrado/closed. May,Jun, Jul, Ago: 10:00 a 21:00
Metro: Atocha Metro: Atocha/Antón Martín
MADRID INFORMATION

Museo Geominero Museo Naval


Río Rosas, 23 Po del Prado, 5
T. 91 349 57 59 T. 91 523 87 89
Web: www.igme.es Web: www.museonavalmadrid.com
Horario: de Lun/Mon a Dom/Sun y fest/hols: Horario: de Mar/Tue a Dom/Sun: de 10:00 a 14:00h.
de 09:00 a 14:00h. Lun/Mon & Agosto/August cerrado/closed.
Metro: Rios Rosas Metro: Banco de España
INFOMADRID

Museo del Aire Templo de Debod


Carretera N-V, Km. 10,500 Po Pintor Rosales, s/n
T. 91 509 16 90 / 91 509 32 27 T. 91 409 61 65
Web: www.aire.org/museo Web:www.munimadrid.es.Tf. 91 366 74 15
Horario: de Mar/Tue a Dom/Sun: de 10:00 a 14:00h. Horario: Mar/Tue a Vie/Fri de 10:00 a 14:00 y de 18:00h.
Lun/Mon cerrado/closed. a 20:00. Sab/Sat, Dom/Sun, fest/hols 10:00 a 14:00h.
Metro: Cuatro Vientos Lun/Mon cerrado/closed.
Metro: PLaza de España / Ventura Rodríguez

Cerrado
temporalmente

Closed temporarily

Fábrica Nacional de Moneda y Museo de Historia


Timbre Fuencarral, 78
C/ Doctor Esquerdo, 36 T. 91 701 18 63
T. 91 566 65 44 Web: www.munimadrid.es/museomunicipal
Web: www.fnmt.es Horario: de Mar/Tue a Vie/Fri: de 09:30 a 20:00h.
Horario: de Mar/Tue a Vie/Fri: de 10:00 a 17:30h. Sab/Sat y Dom/Sun: de 10:00 a 14:00h.
Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 14:00h. Lun/Mon y fest/hols cerrado/closed
Lun/Mon cerrado/closed. Metro: Tribunal
Metro: O’Donnell

50 - welcome to madrid / 159


Museo del Traje Museo de los Orígenes
Avda. Juan de Herrera, 2 Pza. De San Andrés, 2
T. 91 550 47 00 T. 91 366 74 15
Web: www.museodeltraje.mcu.es Web: www.munimadrid.es/museosanisidro
Horario: Mar/Tue a Sab/Sat: 09:30-19:00h. Horario: Mar/Tue a/to Vie/Fri: 09:30-20:00h. Agosto/
Dom/Sun y fest/hols:10:00-15:00h. August hasta/from14:30h. Sab/Sat y Dom/Sun:
Lun/Mon cerrado/closed. 10:00-14:00h. Lun/Mon y fest/hols: cerrado/closed.
Metro: Ciudad Universitaria Metro: La Latina

MADRID INFORMATION
Panteón de los hombres Museo de Bomberos
Ilustres C/ Boada, 4
C/ Julián Gayarre, 3 T. 91 478 65 72
T. 91 454 88 00 Horario: de Lun/Mon a Vie/Fri: de 10:00 a 13:30h.
Horario Invierno/Winter : Lun/Mon a Sab/Sat: 09:00 a Metro: Buenos Aires
19:00h. Dom/Sun y fest/hols: 09:00 a 16:00h.
Metro: Menéndez Pelayo

INFOMADRID
Museo Sorolla Museo Ferroviario
C/ General Martínez Campos, 37 Po de las Delicias, 61
T. 91 310 15 84 T. 902 22 88 22
Web: http://.museosorolla.mcu.es Web: www.museodelferrocarril.org
Horario Invierno/Winter: Mar/Tue a Sab/Sat: 9:30- Horario: de Mar/Tue a Dom/Sun: de 10:00 a 15:00h.
20:00h. Dom/Sun y fest/hols: 10:00-15:00h. Lun/Mon cerrado/closed.
Lun/Mon cerrado/closed. Metro: Delicias
Metro: Iglesia/Gregorio Marrañón

Museo Tiflológico Real Fábrica de Tapices


C/ La Coruña, 18 C/ Fuenterrabía, 2
T. 91 589 42 19 T. 91 434 05 51
Horario: de Mar/Tue a Vie/Fri: de 10:00 a 14:00h. y de Web: www.realfabricadetapices.com
17:00 a 20:00h. Mar/Tue a Sab/Sat , verano/summer: Horario: Lun/Mon a Vie/Fri de 10:00 a 14:00h.
de 10:00 a 14:00h. Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols cerrado/closed.
Lun/Mon, Dom/Sun y fest/hols cerrado/closed. Metro: Menéndez Pelayo
Metro: Estrecho

welcome to madrid / 159 - 51


Museo Nacional de Ciencia y Museo de Ángel Nieto
Tecnología Avda. del Planetario, 4
Po de las Delicias, 61 T. 91 468 02 24
T. 91 530 30 01 Horario Invierno/Winter: Mar/Tue a/to Vie/Fri:
Horario Invierno/Winterr: Mart/Tue a Sab/Sat: 09-15:00h 11:00-18:00h.
Dom/Sun y fest/hols, de 10-14:30h. Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: 10:30-14:30h.
Lun/Mon, cerrado/closed. Metro: Méndez Álvaro
Metro: Delicias
MADRID INFORMATION

Museo Africano Casa Museo de Lope de Vega


C/ Arturo Soria, 101 Cervantes, 11
T. 91 415 24 12 T. 91 429 92 16
Web: www.combonianos.com/museomadrid Horario Invierno/Winter: Mar/Tue a/to Dom/Sun:
Horario: Grupos: Lun/Mon a/to Sab/Sat: previa cita/ 10:00-15:00h. Lun/Mon, cerrado/closed.
previous appointment. tel.:91 415 24 12 Metro: Antón Martín
Dom/Sun particulares/individuals 11:30h.
Metro: Arturo Soria
INFOMADRID

Palacio Real Monasterio de la Encarnación


Bailén, s/n Pza. de la Encarnación, 1
T. 91 454 88 00 T. 91 454 88 00
Web: www.patrimonionacional.es Web: www.patrimonionacional.es
Horario: Lun/Mon a/to Sab/Sat: 09:30-17:00h. Horario Verano/Summer: Mar/Tue a/to Jue/Thu y/and
Dom/Sun y/and Fest./hols: 09:00-15:00h. Sab/Sat: 10:30-12:45h.; 16-17:45h.
Metro: Ópera Metro: Ópera

Palacio Real de El Pardo Museo de la Ciudad


Manuel Alonso, s/n - El Pardo C/ Príncipe de Vergara, 140
T. 91 376 15 00 T. 91 588 65 99
Web: patrimonionacional.es Web: www.munimadrid.es
Horario: Lun/Mon a/to Sab/Sat: 10:30-16:45h. Horario Verano/Summer: de Mar/Tue a Vie/Fri: de
Dom/Sun y/and Fest./hols: 10:00-13:30h. 9:30-20:00h. Sab/Sat a/to Dom/Sun. de 10:00-14:00h.
Lun/Mon y/and Fes/hols cerrado/closed.
Metro: Cruz del Rayo

52 - welcome to madrid / 159


Museo del libro Casa América
-Biblioteca Nacional- Pza. Cibeles, 2
Po Recoletos, 20 T. 91 595 48 00
T. 91 580 77 59 Web: www.casamerica.es
Web: www.bne.es Horario: Lun/Mon a/to Vie/Fri: 09:00-20:00h.
Horario: Lunes/Monday a/to Vie/Fri: 09:00-21:00h. Metro: Banco España
Sab/Sat: 09:00-14:00h.
Metro: Colón y Serrano

Cerrado
temporalmente

Closed temporarily

MADRID INFORMATION
Museo Cerralbo Museo de Cera
C/ Ventura Rodríguez, 17 Po Recoletos, 41
T. 91 547 36 46 T. 91 319 26 49
Web: www.museocerralbo.mcu.es Web: www.museoceramadrid.com
Horario: de Mar/Tue a Sab/Sat: 09:30 a 15:00h. Horario: de Lun/Mon a Vie/Fri: 10:00 a 14:30h. y de
Dom/Sun y fest/hols: 10:00 a 15:00h. 16:30 a 20:30h.
Lun/Mon cerrado/closed. Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 20:30h.
Metro: Plaza España Metro: Colón

INFOMADRID
Monasterio de las Descalzas Museo Real Academia de
Reales Bellas Artes
Pza. de las Descalzas, s/n C/ Alcalá, 13
T. 91 454 88 00 T. 91 524 08 64
Web: www.patrimonionacional.es Web: www.rabasf.insde.es
Horario: Mar/Tue a/to Jue/Thu y/and Sab/Sat: Horario: de Mar/Tue a Sab/Sat: 09:00 a 17:00h.
10:30-12:45h.; 16:00-17:45h. Vie/Fri: 10:30-12:45h. Lun/Mon Cerrado/closed, Dom/Sun y fest/hols:
Dom/Sun y/and fest/hols: 11:00-13:45h. de 09:00 a 14:30h.
Metro: Callao Metro: Sol / Sevilla

Museo Postal y Telegráfico Museo Lázaro Galdiano


C/ Tapia de Casariego, 6 C/ Serrano, 122
T. 91 396 26 79 T. 91 561 60 84
Horario: de Lun/Mon a/to Vie/Fri: 09:00-14:00h; Web: www.flg.es
16:00-18:00h. Horario: de 10:00 a 16:30h. Mar/Tue cerrado/closed.
Sáb/Sat, Dom/Sun y/and fest/hols: cerrado/closed. Metro:Gregorio Marañón/Rubén Dario

welcome to madrid / 159 - 53


Teatro, Musicales, Espectáculos...
Theatre, Musicals, Shows...

Madrid es una ciudad de progresiva referencia


en el mundo de las artes escénicas dentro y fuera
de España. Con esta idea, la Comunidad de
Madrid promovió en 2009 la construcción de los
Teatros del Canal, un céntrico edificio de más de
35.000 metros cuadrados que acoge en su interior
dos grandes teatros (Sala Roja y Sala Verde), una
sala de ensayos (Sala Negra) y el Centro Danza
Canal (CDC).
Todos estos espacios están dotados de la
más moderna tecnología, lo que permite una
MADRID INFORMATION

gran flexibilidad para adaptarse a cualquier


propuesta: desde sencillos montajes a complejas
producciones y coproducciones. Su director
artístico, Albert Boadella, y su moderna
cualificación técnica sitúan el teatro entre los más
vanguardistas de Europa.
Hasta 80 montajes se suceden esta temporada
2010-2011 en su programación, que acoge las
más variadas tendencias artísticas: teatro, danza,
música, ópera, zarzuela, cabaret…Lo último para
disfrutar de la mejor actividad escénica en Madrid.
INFOMADRID

Madrid is a forward-looking city, a point of


reference in the world of dramatic arts both within
Spain and further afield. With this idea in mind, in
2009 the Comunidad de Madrid regional government
commissioned the building of the Teatros del Canal
theatre complex, a building which occupies over
35,000 square metres and which houses two
large theatres (the Sala Roja and the Sala Verde), a
rehearsal space (the Sala Negra) and the Canal Dance
Centre (the CDC).
All of these spaces are fully equipped with the very
latest modern technology, allowing great flexibility
and easy adaptability for a variety of purposes:
from simple staging to complex productions and
coproductions. The Centre’s art director, Albert
Boadella, and its modern technical facilities place this
complex at the very cutting edge of European theatre.
Until 80 spectacles can be seen during this year
2010-2011, all contained in a program with the most
different artistic tendencies: theatre, dance, music,
zarzuela, cabaret… The most knew to enjoy with the
best scenic activity in Madrid.

54 - welcome to madrid / 159


Desde el año 2003 la Fundación Caja Madrid se une ¡Since 2003 the Caja Madrid Foundation
a la Fundación Colección Thyssen-Bornemisza en la co- has collaborated with the Thyssen-Bornemisza
organización de exposiciones conjuntas con proyectos Foundation in co-organizing joint exhibitions with
relacionados con el arte moderno y contemporáneo. projects related to modern and contemporary art.
JARDINES IMPRESIONISTAS IMPRESSIONIST GARDENS
Del 16 de noviembre de 2010 al 13 de febrero 16 November 2010 to February 13, 2011 at
de 2011 en el Museo Thyssen-Bornemisza y en la the Museo Thyssen-Bornemisza and Fundación
Fundación Caja Madrid. Caja Madrid.
La exposición Jardines Impresionistas trazará el The exhibition, Impressionist Gardens, will trace

MADRID INFORMATION
desarrollo de la pintura de jardines incluyendo no sólo the development of garden paintings including not
obras de todas las grandes figuras del Impresionismo, only the major figures of Impressionism, but also
sino también de sus precursores, entre ellos Delacroix of their precursors, including Delacroix and Corot,
y Corot, así como artistas posteriores como Klimt, as well as later artists such as Klimt, Munch and
Munch y Sargent. Sargent.
Esta muestra presentará además, no sólo destaca- This show will also feature not only outstanding
dos ejemplos de los maestros impresionistas france- examples of French impressionist masters, but
ses, sino también de la representación de los temas de also the representation of the garden themes by
jardín por parte de artistas de otros países de Europa artists from other countries in Europe and the
y de Estados Unidos, llegando hasta el post-impresio- United States, reaching the post-impressionism and
nismo y el simbolismo. symbolism.

INFOMADRID
Traducción / Translation: Ruth Bazie.

welcome to madrid / 159 - 55


MADRID INFORMATION

Comienza la Gira de Mamma The Mamma Mia tour begins


Mía en el Auditorio Buero in the Auditorio Buero Vallejo of
Vallejo de Guadalajara. Guadalajara.
18 de Noviembre de 2010 Novermber 18th, 2010

La gira de MAMMA MIA! se pone en marcha el 13 The tour of MAMMA MIA! Begins on Jan. 13th
de enero en el Auditorio Buero Vallejo de Guadalajara. at the Auditorio Buero Vallejo in Guadalajara. 40
40 millones de espectadores de todo el mundo ya han million viewers around the world have pulsated
vibrado con la perfecta mezcla de actuación, música, to the perfect blend of drama, music, song and
canto y humor del espectáculo basado en las cancio-
INFOMADRID

humour of the show based on the songs of the


nes del grupo sueco Abba. El Musical bate records día Swedish group, Abba. The Musical is breaking
a día. records every day.

Desde su estreno en Madrid en 2004, más de Since its premiere in Madrid in 2004, over
2.000.000 de personas han visto el espectáculo. MA- 2,000,000 people have seen the show, MAMMA
MMA MIA! Se ha convertido en un fenómeno mundial, MIA! It has become a global phenomenon, the film
la versión cinematográfica del musical ha sido número version of the musical has been number one in
uno en más doce países y es el musical que más over twelve countries and the musical has grossed
dinero ha recaudado en la historia del cine. Una gira de the most money in the history of the cinema. A
la productora STAGE ENTERTAINMENT que dará co- Tour of the production by STAGE ENTERTAINMENT
mienzo en enero de 2011 y recorrerá veinte ciudades will begin in January 2011 and will have travelled
españolas hasta junio de 2011. to twenty Spanish cities by June 2011.

El musical estará en: The musical will be at:


Guadalajara del 13 al 16 de enero. Guadalajara from 13th to 16th January.
Valencia del 20 al 30 de enero. Valencia from 20th to 30th January.
Burgos del 3 al 6 de febrero. Burgos from 3rd to 6th February.
Elche del 10 al 20 de febrero. Elche from 10th to 20th February.
Castellón del 24 al 27 de febrero. Castellon from 24th to 27th February.
Ciudad Real del 3 al 6 de marzo. Ciudad Real from 3rd to 6th March.
Zaragoza del 9 al 13 de marzo. Zaragoza from 9th to 13th March.

56 - welcome to madrid / 159


El musical de los musicales llega a Madrid
The musical of musicals comes to Madrid

Lleva 25 años representándose en After leader in the Box office for 25 years
todo el mundo, y ahora llega a Madrid worldwide, the longest running and most
el musical más longevo y exitoso successful musical in stage history now comes

MADRID INFORMATION
de la historia en una renovada to Madrid.
puesta en escena. To celebrate the 25th anniversary of
Con motivo de su its premiere, “Les Miserables” comes
25 aniversario desde to the Teatro Lope de Vega in
su estreno, “Los Madrid on November 18, for
Miserables” only one season, in a new
llega al Teatro production, “fresher and
Lope de Vega adapted to changing times”
de Madrid a partir but always maintaining its
del próximo 18 de essence.
noviembre, y sólo durante Among new features in
una temporada, en una this version include the
nueva producción, “más fresca projection of the original

INFOMADRID
y adaptada a los nuevos drawings and sketches by
tiempos”, pero mante- Victor Hugo. “[They are] subtly
niendo su esencia de projected as part of the show,”
siempre. reveals James Powell,
Entre los elementos director of the musical.
de esta nueva versión, Produced
cabe destacar la proyec- by Cameron
ción de los dibujos y bocetos Mackintosh
originales de Víctor Hugo. “Se and directed
proyectan de manera sutil by Laurence
formando parte del espectácu- Connor and
lo”, desvela James Powel, director James Powell.
del musical. With 35 artists led by
Producido por Cameron Mackintosh y Gerónimo Rauch (Jean
dirigida por Laurence Connor y James Powell. Valjean), Ignasi Vidal (Javert),
Con un elenco de 35 artistas encabezados por and Daniel Diges (Enjolras).
Gerónimo Rauch (Jean Valjean); Ignasi Vidal (Javert); Joining them are, Enrique R. del
y Daniel Diges (Enjolras). Junto a ellos, Enrique R. del Portal (Thenardier), Guido Agustín
Portal (Thenardier), Guido Agustín Balzaretti (Marius), Balzaretti (Marius), Lidia Fairen (Eponine),
Lidia Fairen (Eponine), Virginia Carmona (Fantine), Virginia Carmona (Fantine), Eva Diego
Eva Diego (Madame Thenardier) y Talia del Val (Co- (Madame Thenardier) and Talia del Val
sette), entre otros. (Cosette), among others.

welcome to madrid / 159- 57


Desde el Año 2007, la ciudad de Madrid cuenta
con un espacio singular y único en su estilo: el Teatro
Circo Price.
MADRID INFORMATION

Ubicado en las inmediaciones del llamado Triángu-


lo del Arte (Museo del Prado -Caixa Fórum - Centro de
Arte Reina Sofía), el Teatro Circo Price complementa la
oferta propuesta por los principales centros museís-
ticos y culturales del país que se nuclean en este eje,
definido por el Paseo Recoletos y Paseo del Prado.
A tan sólo 200 metros de esta céntrica vía se
encuentra el conjunto edilicio del Teatro Circo Price:
cuatro edificios interconectados que multiplican la ver-
satilidad de sus instalaciones al servicio de cualquier
evento.
El Teatro Circo Price proporciona un nuevo es-
INFOMADRID

cenario polivalente para acciones de distinta índole:


desde exposiciones artísticas, hasta desfiles de moda,
conciertos, galas, espectáculos escénicos, presenta-
ciones de productos, congresos o celebraciones.
Teatro Circo Price: un ESCENARIO, MÚLTIPLES
FUNCIONES
Since 2007, the city of Madrid has a unique place
with a unique style: the Teatro Circo Price.
Located near the “ Triangle of Art” (Museo del
Prado - Caixa Forum - Centro de Arte Reina Sofia),.
Teatro Circo Price complements what is offered by
major museums and cultural centers which are located
near the Paseo Recoletos and Paseo del Prado.
Just 200 meters from the central road is the building
complex of the Teatro Circo Price: four interconnected
Fotografía / Photo: Paco Manzano.

buildings that increase and adapt the versatility of their


facilities to any event.
Teatro Circo Price provides a new setting for all
kinds of events: from art exhibitions to fashion shows,
concerts, galas, stage shows, product launches,
conferences or celebrations.
Teatro Circo Price: ONE STAGE, MULTIPLE
FUNCTIONS

58 - welcome to madrid / 159


Este invierno... Disfruta de las fiestas y This winter... Enjoy the holidays and the
del mejor ocio de Madrid con best entertainment of Madrid with
ServiCaixa.com ServiCaixa.com
Los mejores estrenos de cine, los musicales: The film premieres, musicals: Mamma Mia!,
Mamma Mia!, Los Miserables, 40, el musical, Avenue Les Miserables, 40, the musical, Avenue Q, the
Q; los conciertos de tus artistas favoritos: Dani concerts of your favorite artists: Dani Martin,
Martín, Pereza, Roger Waters,Taylor Swift, Band of Pereza, Roger Waters, Taylor Swift, Band of
Horses...; el mejor teatro con la Compañía Nacional Horses...; the best theater with the National
de Teatro Clásico; los conciertos de música Classical Theatre Company, classical music
clásica del Auditorio Nacional de la Música; la concerts at the National Auditorium of Music’s opera
ópera y la zarzuela; el baloncesto, los partidos and zarzuela, basketball, Real Madrid and Atlético
de fútbol del Real Madrid y el Atlético de Madrid, de Madrid football matches, familly shows like
espectáculos infantiles como El Festival del Clan El Festival Clan ... And much more!.
... ¡y mucho más!.

Todo el ocio de Madrid a la venta en All Madrid entertainment on sale at

MADRID INFORMATION
ServiCaixa.com ¡No te lo puedes perder! ServiCaixa.com Do not miss out!

Mamma Mia! 40. el musical


Teatro Coliseum Teatro Rialto Movistar

Los Miserables Roger Waters


Teatro Lope de Vega Palacio de los Deportes

INFOMADRID
Avenue Q Taylor Swift
Teatro Nuevo Apolo Palacio de los Deportes

+ info: www.servicaixa.com - 902 33 22 11

welcome to madrid / 159- 59


Venta de entradas en TAQUILLA 10 Tickets at box office Nº 10
(junto a Puerta 7, lateral Po. de la Castellana) (close to gate 7, Po. de la Castellana)
Entrada por Puerta n.º 20 – Estadio S. Bernabéu, Entrance at Gate 20. Santiago Bernabéu Stadium,
Avenida de Concha Espina Concha Espina Av.
Salida por Tienda Oficial del Real Madrid Exit at Real Madrid Official Store
(C/ Padre Damián) (Padre Damián St.)

La visita es libre e incluye: subida al 4º The visit is not guided and includes: panora-
MADRID INFORMATION

Anfiteatro en ascensor panorámico, Nueva Exposi- mic view in the 4th level, Trophies Exhibition, Presi-
ción de Trofeos, Palco de Honor, Banquillos, Terreno dential Box, Dressing rooms, player’s tunnel, benches,
de Juego, Túnel de Jugadores, Vestuarios, Sala de press room and Official Store.
Prensa y Tienda Oficial

Abierto de Lunes a Sábados de 10:00 a 19:00. Monday to Saturday from 10:00 to 19:00.
Domingos y festivos de 10:30 a 18:30 horas. Sundays and holidays 10:30 to 18:30
INFOMADRID

“Te proponemos una visita apasionante. El Berna- “We suggest an exciting tour. Bernabéu opens its
béu te abre sus puertas, convirtiéndote en auténtico doors to turn you into the real megastar. You will have
protagonista. Podrás recorrerlo sin límites, entrando the chance to look through the Stadium with no limits,
en lugares que sólo habías dibujado en tu mente. Au- and even have access to those places that you only
ténticos mitos como el túnel de vestuarios, los banqui- had pictured in your mind. Our Stadium is awaiting
llos, el terreno de juego o el propio palco presidencial you with all its real myths, like the tunnel to the locker
te esperan dentro de nuestro Estadio. Y como colo- rooms, the bench, the pitch and even the presidential
fón, visitarás el nuevo Museo, el máximo exponente de box. To round it off, you will visit the new Museum, the
la leyenda del Real Madrid, el Mejor Club del Siglo XX. chief exponent of Real Madrid legend, the Best Club in
Entra y vive los momentos más emocionantes de tu the 20th Century. Come in and enjoy the most thrilling
vida. A tu aire, sin prisas,...” time you will ever live. Quietly, no hurry at all,...”

60 - welcome to madrid / 159


MADRID INFORMATION
Con la colaboración de
Colabora:

Teatro concertado con

Venta de entradas para


fines de semana y festivos

���������������������������� ����������� ������


��������� �����������
�������������� �����������������

INFOMADRID
����������������������������������������������
����������������������������������������������
������������������������������

�������������������������������������������

���
�������
�����������������
��������� ����
����� ����� ���
�����������������
�� ������
��������
�� ������������
��������������������������������������������������

����������������� ���������������������������������������

���������������������� ���������

������� ��������

�������������������������� �������
������������������
�������������������������������
������������
��������
�����������
��
������
�������������������������������
�����������
������� ���������������
��������������������������
������������� ���������������
��
��������������������������� �������� �����
�������������������� ������������������������������������

������������������ ��������������������� �������������������� �� ��


��������������
������������ ��������������
������������ ������������������� ���� � ���� ������
� ���� ������
������������������������������

welcome to madrid / 159- 61


Parques Temáticos y Naturaleza
Theme Parks and Live Nature

Zoo Aquarium de Madrid Faunia


Casa de Campo, s/n Avenidas de las Comunidades, 28
28011 MADRID T. 91.301.62.10
T. 91.512.37.70 www.faunia.es
www.zoomadrid.com Metro: Línea 9 (Valdebernardo)
Metro: línea 10 - Estación: Casa de Campo Tren: Cercanías
Autobús: línea 33 Autobús: 8, 71 y 130
Horarios: Horarios:
MADRID INFORMATION

Varía según temporada / It depends of the season Varía según temporada / It depends of the season
El ZOO AQUARIUM DE MADRID es el único en FAUNIA 140.000 m2 donde encontrarás los
Europa que reúne en un mismo espacio las más ecosistemas más emocionantes y divertidos del
completas instalaciones: Zoológico, Aquarium, mundo: el Lago, la Noche, el Ecosistema de los
Delfinario y Aviario. The ZOO AQUARIUM DE MADRID Polos, los Misterios Bajo Tierra, el bosque, el Aviario,
is unique in Europe bringing together in one and el Polinario-Insectario y la Jungla. Prepárate porque
the same space the most complete facilities: Zoo, vas a sentir la tormenta y la humedad del trópico, la
Aquarium, Dolphinarium and Aviary. nieve y el frío de los polos, la oscuridad de la noche...
FAUNIA 140,000 m2 where you will find the most
thrilling and amusing ecosystems in the world: The
Lake, the Night, the Ecosystem of the Poles, the
Mysteries Below Ground, the Forest, the Aviary, the
Parque Warner Madrid
INFOMADRID

Polinarium-Insectarium and the Jungle. Get ready


San Martín de la vega, Km. 22 de la A-4 to experience the storm and humidity of the tropics,
T. 91.821.12.34 the snow and cold of the Poles, the darkness of
www.parquewarner.com night…
Tren: línea C3 Los sábados Piolín, Bugs… te
acompañarán en un tren directo desde Chamartín
Autobús: línea 412 de “La Veloz” te traerá
al parque temático más divertido de Europa
Horarios: Varía según temporada / It depends of the Parque de Atracciones
season Carretera de Extremadura (N-V) - Entrada al
PARQUE WARNER MADRID es un parque de … Parque de Atracciones.
¡cine!, un lugar único donde podrás disfrutar de las T. 91.462.29.00 / 91 463 29 00
atracciones más interesantes , acompañado del mundo www.parquedeatracciones.es
warner: Bugs Bunny, Tom y Jerry, el Pato Lucas, Super- Autobuses: Líneas 33 y 65 - Metro: Línea 10
man, Batman, la Máscara y así un sinfin de personajes (Estación Batán)
que harán de tu visita al parque algo inolvidable. Horarios:
PARQUE WARNER MADRID is a movie world park, Abierto desde las 12.00 h. La hora de cierre varía
a unique place where you can enjoy the most interesting entre las 19.00 h. y la 1.00 h.
attractions, accompanied bythe Warner world: Bugs PARQUE DE ATRACCIONES Más de 40 excitantes
Bunny, Tom and Jerry, Donald Duck, Superman, atracciones mecánicas nos esperan a tan sólo unos
Batman, the Mask and endless other characters to minutos del centro de Madrid. A montañas rusas
make your visit to the park something you will never míticas se suman impresionantes aparatos como
forget. El Tornado, La Lanzadera o La Turbina. Montañas

62 - welcome to madrid / 159


rusas colgantes que alcanzan los 80 km/h, péndulos Casa de Campo. El recorrido comienza en el paseo
gigantes con movimientos de 180 grados, o caídas del Pintor Rosales y termina en la Casa de Campo.
libres desde 63 metros de altura convertirán la Desde el Teleférico se puede contemplar un Madrid
visita en una experiencia inolvidable. PARQUE DE único y distinto. Dispone de 80 cabinas, cada una
ATRACCIONES More than 40 thrilling mechanical de ellas con capacidad para cinco personas, y
attractions are waiting for us at just a few minutes recorre una distancia de 2.457 metros, alcanzando
from the centre of Madrid. The mythical big dippers una altura máxima de 40 metros. EL TELEFÉRICO
as well as other fun amusements like El Tornado, La is an original and ecological aerial transport means
Lanzadera or La Turbina. Hanging big dippers that linking the town centre with the main green belt area
reach a speed of 80 km/h, giant pendulums with 180 in Madrid, the Casa de Campo. The run starts from
degree movements, or bungie jumping from a height of the Paseo del Pintor Rosales and ends at the Casa
63 metres, a visit you will never forget. de Campo. You can observe a unique and different
Madrid from the Teleférico. It has 80 cars, each with
a capacity for five people and covers a distance
of 2457 metres, reaching a maximum height of 40
metres.

MADRID INFORMATION
Madrid Snowzone
Centro Comercial Madrid Xanadú
Ctra. A-5 , Km 23,5 Arroyomolinos
T. 902.361.309
www.madridsnowzone.com Safari Park Madrid
www.millsmadridxanadu.com Ctra. de Extemadura km. 32 - MADRID
Horario: Todos los días de 10:00h a 24:00h. 91 862 2314
Every day 10:00 to 24:00 h. www.safarimadrid.com
La única pista de nieve cubierta de España te Horarios:
permite practicar tu deporte favorito todos los días del Varía según temporada / It depends of the sea-
año. Dos estupendas pistas, una para principiantes y son
otra para esquiadores y snowboarders y un fantástico SAFARI PARK MADRID África queda muy lejos,

INFOMADRID
snowpark. Alquiler de todo el material necesario: cha- pero a tan solo a 50 km. de Madrid, safari Madrid le
queta, pantalón, botas y esquís o tabla de snowboard. ofrece la opción de observar animales salvajes en
The only indoor ski slope in Spain allows you to libertad, desde su vehículo o también puede utilizar
practice your favorite sport every day of the year. Two los fines de semana un tren neumático desde donde
great tracks, one for beginners and one for skiers verán muy cerca nuestros animales. Usted podrá ver
and snowboarders and a great snowpark.Rental of all a la jirafa, los avestruces, las cebras, los ñus, los an-
necessary equipment: jacket, pants, boots and skis or tílopes, los elefantes, el gran rinoceronte blanco con
snowboard. ese aspecto prehistórico y sus 4000 kilos de peso y
al temible hipopótamo retozando en nuestros lagos
o pastando entre nosotros, …la Sabana Africana
más cerca que nunca.
SAFARI PARK MADRID Africa is a very long way
Teleférico away, but only 50 km. from Madrid Safari Madrid
Pº del Pintor Rosales s/n - 28011 Madrid - MADRID offers you the chance of observing wild animals at
91 541 11 18 freedom, either from your own car or at week-ends
www.teleferico.com you can also use a pneumatic train from where you
Metro: Arguelles L1, L3, L6 can see our animals close up. Come and see the
Autobús: Líneas 21 y 74 de autobús giraffe, ostrich , zebras, gnu, antilopes, elephants,
Horarios: the big white
Varía según temporada / It depends of the season rhinoceros with that prehistoric look and weighing
EL TELEFÉRICO es un original y ecológico medio more than 4000 kilos and the fearful hippopotamus
de transporte aéreo que comunica el centro de la wallowing in our lakes or grazing among us, …the
ciudad con el principal pulmón verde de Madrid, la African Savannah now closer than ever before.

welcome to madrid / 159 - 63


Datos de interes turístico/Data of tourist interest
Puntos de información turística confluence with the Glorieta de Carlos V Servicio de atención al turista
del ayuntamiento de Madrid/Tourist (Atocha) extranjero (sate)/Foreign tourists
information posts of the Madrid town hall Atocha attention service (sate)
www.esmadrid.com Aeropuerto Madrid Barajas. Terminal 4/ C/ Leganitos,19 (Comisaría de Centro)/
turismoptm@munimadrid.es Madrid Barajas Airport. Terminal 4 C/Leganitos,19 (Central Police Station)
91 588 16 36 Llegadas salas 10 y 11/Arrivals, lounges Santo Domingo/Plaza de España/Callao
De lunes a domingo de 9:30 a 20:30 h./ 10 and 11 Denuncias 24 horas: 902 102 112/24
Mondays to Sundays, from 9.30 a.m. until Aeropuerto T4/T4 Airport hour police reports: 902 102 112
8.30 p.m. Oficinas de turismo de la comunidad Todos los días de 09:00 a 24:00 h./Every
Centro de Turismo de Madrid/Madrid de Madrid/Tourism offices of the day from 9.00 a.m. until 12.00 p.m.
Tourism Cente Madrid autonomous region satemadridptm@munimadrid.es
Plaza Mayor, 27 www.turismomadrid.es Programa de visitas guiadas
Sol/Ópera turismo@madrid.org “Descubre Madrid”/“Discover
Centro de Turismo Colón/Colón Tourism 902 100 007 Madrid” programme of guided visits
Center Duque de Medinaceli/Duque de Medinaceli Plaza Mayor, 27
Plaza de Colón (paso subterráneo entre C/ Duque de Medinaceli, 2 Sol/Ópera
las calles de Génova y Goya)/Plaza de Sevilla 91 588 29 06
Colon (underground pass between Géno- De lunes a sábado de 08:00 a 20:00 h. Venta de entradas: de lunes a viernes no
va and Goya streets). Domingos y festivos de 09:00 a 14.00 h./ festivos de 09:30 a 20:30 h./Ticket sales:
Colón Mondays to Saturdays from 8.00 a.m. un- Mondays to Fridays (not including public
Plaza de Cibeles/Plaza de Cibeles til 8.00 p.m. Sundays and public holidays holidays) from 9.30 a.m. until 8.30 p.m.
MADRID INFORMATION

Plaza de Cibeles en el bulevar del Paseo from 9.00 a.m. until 2.00 p.m. www.esmadrid.com/descubremadrid
del Prado/ Plaza de Cibeles, bulevar on Estación de Atocha/Atocha Railway descubremadridptm@munimadrid.es
Paseo del Prado. Station Guías turísticos/Tourist guides
Banco de España Atocha Renfe (Asociación Profesional de Informadores
Plaza de Callao/Plaza de Callao Estación de Chamartín/Chamartin Turísticos) /(Professional Association of
Plaza de Callao, esquina con C/ Pre- Railway Station Tourist Informers)
ciados/Plaza de Callao, corner on C/ Chamartín C/ Ferraz, 82
Preciados Aeropuerto Madrid Barajas. Terminal 1 y 4 91 542 12 14
Callao llegadas/Madrid Barajas Airport. Terminal www.apit.es
Paseo del Arte/The Art Walk 1 and 4 arrivals guias@apit.es
C/ Santa Isabel confluencia con la Glorieta Aeropuerto T1-T2-T3/Aeropuerto T4/
de Carlos V (Atocha)/C/ Santa Isabel Airport T1-T2-T3 / Airport T4

Puntos de distribución/Distribution points


Oficinas De Turismo: Hotel Osuna (CJHH) **** ICADE. Univ. Pontificia de Comillas
INFOMADRID

Pza. Mayor Grupo Foxa M-30 **** Embajadas:


Pza. de Cibeles Hotel La Quinta de Los Cedros **** Estados Unidos
Pza. Pº del Arte (Atocha) Hotel Don Pio **** Reino Unido
Pza. de Callao Hotel Pullman Madrid Airport & Feria **** Irlanda
Centro Turístico de Colón Lych & Co. (Apartamentos) Japón
Terminales: Hotel Adler Madrid ***** Emiratos Árabes
T1, T2 Y T3 (Llegadas-aeropuerto) Novotel Madrid Puente de la Paz **** Brasil
T4 (Aeropuerto) Novotel Madrid Sanchinarro **** México
Renfe-ave (Atocha) Novotel Madrid Campo de las Naciones **** Rusia
Renfe-ave (Estación Chamartín) Hotel Intercontinental Madrid ***** Centros Comerciales:
Hoteles: A.C. Hotel Cuzco **** C.C. Moraleja Green
Husa Chamartín **** A.C. Hotel Santo Mauro ***** C.C. El Jardín de Serrano
Husa Serrano Royal **** A.C. Hotel Palacio del Retiro ***** C.C. Las Rozas Village
Husa Paseo del Arte **** Hotel Villa Real ***** C.C. Arturo Soria Plaza
Husa Princesa ***** Hotel Urban ***** C.C. Príncipe Pío
Husa Suites Mirador **** Dotel de Las Letras **** Teatros:
Husa Moncloa **** Hotel Ada Palace **** Teatros Canal
Husa Nuevo Madrid **** Librerías Internacionales: Teatro Español
Best Western Arosa **** Booksellers Teatro Rialto Movistar
Best Western Atlántico *** J&J Books and Coffee Teatro Nuevo Apolo
Best Western Carlos V *** Petras’s Teatro Circo Price
Best Western Los Condes *** Librería Pasajes Otros Lugares de Interés:
Best Western Trafalgar *** Centros de Idiomas y Fundación Carlos de Amberes
Best Western Premier Sto. Domingo **** Escuelas Internacionales: Caixa Forum Madrid-depart. Comunicación
Best Western Villa de Barajas *** International House Lavinia - Enoteca/restaurante
Rafael Hotel Atocha **** Schiller International University Embassy - Salón de Té
Rafael Hotel Pirámides *** Hyland British Chamber of Commerce in Spain
Rafael Hotel Ventas *** Open Mercado de San Miguel-Comunicación
Rafael Hotel Orense **** Estudio Sampere Hipódromo de Madrid-oficinas de Dirección
Hotel V.P. El Madroño *** The American School of Madrid Casa Sefarad-Israel
Hotel V.P. Jardín Metropolitano **** Sup. International College Spain ZOO Aquarium de Madrid
Hotel V.P. Jardín De Recoletos **** Lujo. Universidad Americana de Madrid Faborit
Hotel Melia Madrid Princesa ***** Esne Estudios Superiores Internacionales Tour del Bernabéu
Hotel Melia Avenida de América **** Kings Collage Baños Árabes
Hotel Maria Elena Palace (CJHH) **** Vaughan Systems Ferias:
Gran Hotel Velázquez (CJHH) **** Universidad Complutense IFEMA (Arco, Fitur, Expo-ocio, etc...)

64 - welcome to madrid / 159

You might also like