Professional Documents
Culture Documents
la revue História Viva, sur l’héritage français au Brésil, de faire en sorte que le Brésil connaisse l’influence qu’il
ainsi qu’un travail pour exposer les relations aéronau- exerce sur d’autres sociétés.
tiques entre les deux pays (de Santos-Dumont à Saint-
Exupéry et à l’aventure de l’Aéropostale), en plus de la Pour lui, le plus important c’est l’échange, ou la « flui-
présentation de groupes français qui jouent des rythmes dité », selon ses propres mots. Ses projets avancent :
brésiliens, comme la « batucada » (Zalindé), le « maraca- soutien à Bande Ciné (groupe brésilien qui chante en
tu » (Maracatu Nação Oju-Oba) et même la musique du français), au chanteur guyanais Chris Combette, à la
carnaval (avec l’école de samba Bloco de Paris). « capoeira », aux manifestations rituelles comme le
« candomblé », aux peintres brésiliens et à tant d’autres.
Le brésil à voir par le brésilien L’année de la France au Brésil n’a pas encore commencé,
L’intérêt de cette partie du projet serait justement de mais nous pouvons être sûrs que Jean-Pierre Guis sera un
montrer aux Brésiliens le travail d’appropriation que les des noms emblématiques de l’événement.
groupes français développent à partir de notre culture.
Ce serait une présentation enrichie par les traditions des Traduction: V.O.