Professional Documents
Culture Documents
CIRCULAR
PROVIDING GUIDELINES
FOR IMPLEMENTATION OF
IMPORT AND EXPORT DUTIES
Pursuant to the Law on Import and Export Duties dated 26 December 1991 and
the laws on amendment of and addition to the Law on Import and Export Duties
dated 5 July 1993 and 20 May 1998; Decree 54-CP of the Government dated 28
August 1993 and Decree 94-1998-ND-CP of the Government dated 17 November
1998 making detailed provisions for implementation of the Law on Import and
Export Duties and the laws on amendment of and addition to the Law on Import
and Export Duties;
dated 29 March 2002 amending and adding to Lists A, B and C in the Appendix
attached to Decree 51-1999-ND-CP of the Government dated 8 July 1999;
A. SCOPE OF APPLICATION
I. Dutiable goods and taxpayers
1. Dutiable goods:
2. Taxpayers:
II. Goods which are not subject to export and import duties
Imported or exported goods which are not subject to export and import duties
upon completion of all customs procedures shall include the following:
The quantity of imported or exported goods used as the basis for calculating
duties shall be the quantity of each item of goods actually imported or exported.
II. Dutiable value, exchange rate used to calculate duties and currency for
duty payment
1.1.1 In respect of exports: the selling price for the customer at the
exporting bordergate (FOB), excluding insurance costs (I)
and transportation costs (F). The basis for determining the
selling price for the customer shall be the contract for sale
and purchase of goods containing all principal contents of a
contract as stipulated in the Commercial Law which
conforms with lawful and proper documents relating to the
purchase or sale of goods;
1.2 Where goods are imported or exported without a contract for sale
or purchase of goods or where the contract does not comply with
the provisions of the Commercial Law, the dutiable price shall be
as provided by the local Customs Departments. The General
Department of Customs shall provide specific guidelines on
methods of determining dutiable value on the principle of
compliance with the market price in transactions in order to prevent
trade fraud by way of prices.
The exchange rate used as the basis for determining the dutiable value in
respect of imported or exported goods shall be the average inter-bank rate
quoted by the State Bank of Vietnam in the daily People's Newspaper. On
days when the daily People's Newspaper is not published (or is published
but does not display such rate) or such information is not able to reach the
bordergate during the day, the exchange rate used to calculate duties shall
be the exchange rate used to calculate duties on the preceding day.
The specific export duty rate applicable to each item of goods shall be
provided for in the export tariff.
Import duty rates shall comprise the preferential rate, the special
preferential rate and the standard rate which are provided for as follows:
2.1 The preferential duty rate is the duty rate applicable to imports
originating from countries or groups of countries which have
signed an agreement with Vietnam on "Most Favoured Nation"
status in trade relations. The preferential duty rate is specified for
each item of goods listed in the preferential import tariff.
2.2 The special preferential duty rate is the duty rate applicable to
imports originating from countries or groups of countries which
have signed an agreement with Vietnam on special preferential
import duties on the basis of free trade regions or customs duties
unions or for the purpose of creating favourable conditions for
border trade relations and in other special preferential cases. The
2.3 The standard duty rate is the duty rate applicable to imports
originating from countries which have not signed an agreement
with Vietnam on "Most Favoured Nation" status or special
preferential import duties.
The standard duty rate shall be fifty (50) per cent higher than the
preferential duty rate for each item of goods provided for in the
preferential import tariff and shall be calculated as follows:
Standard duty rate = Preferential duty rate + (Preferential duty rate x 50%)
Organizations and individuals with imported or exported goods shall declare fully
and accurately information stipulated by law, submit declarations for imported or
exported goods, and submit or produce related documents to the customs office
which performs the procedures for import or export of goods.
Import or export duties shall be calculated on the basis of the duty rate, the
dutiable value and the exchange rate used to calculate duties on the date of
registration of the declaration for imported or exported goods. Where no
goods are actually imported or exported within fifteen (15) days from the
date of registration of the declaration for imported or exported goods, the
declaration for imported or exported goods which has been registered shall
no longer be valid for performing the customs procedures for import or
export of the goods. Upon actual import or export of goods, the taxpayer
shall re-perform the procedures for declaration and registration of the
declaration for imported or exported goods. The time of calculation of
duties shall be the date on which the declaration is re-registered.
1. In respect of exported goods, fifteen (15) days from the date on which the
taxpayer receives the duty notice of the amount payable from the customs
office.
2. In respect of goods being supplies and raw materials imported for direct
production of goods for export, nine months (rounded to two hundred and
seventy five (275) days) from the date on which the taxpayer receives the
duty notice of the amount payable from the customs office.
• The taxpayer does not have any overdue debts of duties (at the
time of import) in accordance with the Law on Import and
Export Duties; except for cases of overdue debts of duties
2.2 A taxpayer must carry out the procedures for tax finalization for the
debt of duties with the customs office no later than the expiry of the
time-limit for payment of duties being nine months or longer.
Where the taxpayer exports goods after the deadline for payment of
duties or fails to export goods under the contract for export of
goods which has been registered with the customs office, it shall be
subject to fines for late payment of duties which are provided for as
follows:
The taxpayer shall not enjoy the time-limit of nine months (or
longer) for duty payment in respect of subsequent consignments of
goods if it has any debt of duties, debt of fine for late payment and
debt of fine for an administrative offence; upon full payment of
duties, fines for late payment and fines for administrative offence
stated in the notices from the duty collecting body, it shall continue
to enjoy the time-limit of nine months (or longer) for duty payment
in respect of subsequent consignments of raw materials and supplies
imported for direct production of goods for export.
If the taxpayer fails to pay the import duties payable within the
time-limit for payment of duties stated in the duty notice of the
customs office, the customs office shall request the guarantor to
pay the amount of duties on behalf of the taxpayer to the State
Budget in accordance with the Law on Credit Institutions, the Law
on Amendment of and Addition to a Number of Articles of the Law
on Credit Institutions, and legal instruments providing guidelines
for implementation. At the same time, the guarantor shall also be
liable to pay a fine for late payment of duties calculated from the
date on which the taxpayer receives the duty notice of the amount
of duties payable from the custom office. If the guarantor fails to
pay the duties to the State Budget within the time-limit of ninety
(90) days for payment of duties, the customs office shall have the
right to request the body directly responsible for management of
the guarantor to freeze the account of the guarantor until collection
of the duties and fine in full.
4.2 In respect of consumer goods which are imported for direct use for
purposes of security, national defence, scientific research and
education and training and entitled to consideration for exemption
from import duties, the time-limit for payment of duties shall be
thirty (30) days from the date on which the taxpayer receives the
duty notice of the amount of duties payable from the customs
office.
4.3 Where imported goods are included in the list of consumer goods
provided by the Ministry of Trade but they are imported supplies
and raw materials to be used directly for production, the applicable
time-limit for payment of duties shall be thirty (30) days or two
hundred and seventy five (275) days (in the case of goods being
supplies and raw materials imported for direct production of goods
for export) from the date on which the taxpayer receives the duty
notice of the amount of duties payable from the customs office.
Based on the documentation, on the result of inspection of the
consignment of actually imported goods and the written
commitment of the taxpayer regarding direct utilization of imported
supplies and raw materials for production, the local customs
department shall issue a duty notice as stipulated. Where any fraud
is identified, in addition to a fine for late payment of duties on the
basis of the time-limit for payment of duties in respect of imported
consumer goods, the taxpayer shall be dealt with in accordance
with law.
6. In respect of imported goods which are not subject to the time-limits for
payment of duties provided for in sub-clauses 2, 3, 4 and 5 above, the
time-limit for payment of duties shall be thirty (30) days from the date on
which the taxpayer receives the duty notice of the amount of duties
payable from the customs office.
the permission from the authorized State body and a declaration for
payment of import duties must be made as stipulated.
The local customs departments shall, on the basis of the above provisions, deal
with duty exemption on a case-by-case basis. When dealing with duty exemption
in the cases referred to in clauses 1, 2, 3, 5 and 7, the customs office must issue a
decision on duty exemption and retain documentation as stipulated. On the basis
of the decision on duty exemption, the customs office shall carry out customs
clearance in respect of the amount of import duties exempted and state clearly in
the customs declaration for imported or exported goods: Item class of goods
exempted from payment of duties in accordance with Decision ... of ... dated ....
1. Goods which are imported for specialized use for purposes of security,
national defence, scientific research and education and training:
1.1 Goods which are imported for specialized use for purposes of
security and national defence:
1.2 Goods which are imported for specialized use for scientific
research:
1.3 Goods which are imported for specialized use in education and
training:
Goods being gifts or donations entitled to duty exemption are goods which
are allowed to be exported or imported, including the following specific
cases and quantities of gifts entitled to duty exemption:
4.3 With respect to goods being gifts or donations the value of which
exceeds the limit entitled to duty exemption in accordance with the
above provisions, a duty payment shall be made in respect of the
excessive value, except in the following cases where the whole of
the value of the consignment of goods shall be entitled to duty
exemption:
4.4.1 With respect to exported goods: being the value stated in the
invoice in accordance with applicable regulations. Where
there is no invoice, the local customs department shall
determine a value of goods on the basis of the declaration of
the sender in conformity with the market value in
transactions.
Where goods of subjects are temporarily exempted from duties and are not
re-exported but are used as gifts or donations to Vietnamese organizations
and individuals with permission of the authorized State body, the
procedures and documents for duty exemption shall include (i) official
letter requesting a duty exemption; (ii) invoice or ex-warehouse order for
the consignment of gifts; (iii) minutes of delivery of the consignment of
gifts between the donor and donee.
On the basis of the documents and the provisions referred to above, local
customs departments shall consider and issue a decision on duty
exemption in respect of consignments of goods being gifts from foreign
organizations and individuals to Vietnamese individuals and vice versa.
The General Department of Customs shall consider and deal with the cases
stipulated in clauses 4.3.1 and 4.3.2 above.
The customs office performing the procedures for import of goods shall,
on the basis of the decision on duty exemption, carry out customs
clearance in respect of the amount of import duties exempted and state
clearly in the customs declaration for imported or exported goods: Item
class of goods exempted from payment of duties in accordance with
Decision ... of …. dated .…..
5. With respect to goods imported for sale at duty-free shops: goods imported
for sale at duty-free shops shall be subject to the control of the customs
office in accordance with the regime of control and supervision of goods
imported for sale as duty-free goods provided for in the Regulations on
Duty-Free Shops issued with Decision 205-1998-QD-TTg dated 19
October 1998 and Decision 206-2003-QD-TTG dated 7 October 2003 of
the Prime Minister of the Government.
Where the foreign party supplies goods for trade promotion or trial
without charge to duty-free shops for sale together with goods sold at such
duty-free shops, the above goods for trade promotion or trial shall not be
subject to import duties. The goods for trade promotion or trial shall be
subject to the supervision and control of the customs office in the same
manner as goods imported for sale at duty-free shops.
In respect of imported goods which are damaged or lost for valid reasons in the
process of transportation, loading or unloading (provided that the goods are still
under the supervision and control of the customs office in accordance with the
Law on Customs and legal instruments providing guidelines for implementation
of the Law on Customs), the local customs department shall, on the basis of the
level of damage or loss which has been appraised and related documents,
consider and issue a decision on a duty reduction.
In respect of cases in which duties have already been paid and which are
entitled to refund of duty as stipulated in article 16 of Decree 54-CP of the
Government dated 28 August 1993, organizations and individuals must
submit all of the following documents:
1.1 In respect of imported goods for which duties have already been
paid and which remain in storage in the bordergate area under the
supervision of the customs office, but which are now permitted to
be re-exported, the following documents shall be required:
1.2 In respect of exported goods for which duties have already been
paid but which are no longer to be exported, the following
documents shall be required:
1.3 In respect of goods for which import or export duties have already
been paid but a lesser amount of goods is actually imported or
exported, the following documents shall be required:
1.6 Supplies and raw materials imported for production of goods for
export shall be entitled to refund of duty corresponding to the ratio
of export of finished products which shall be determined as
follows:
1.6.3 Where raw materials and supplies have been imported for
production of goods which are actually exported within the
period for duty payment provided for in Section III of Part C
of this Circular, such raw materials and supplies shall be
exempt from import duties corresponding to the quantity of
goods actually exported. The file for duty exemption shall
be the same as the file for refund of duty, with the exception
that the receipt for payment of duties shall be replaced by
the duty notice of the customs office.
1.6.4 Levels of use of imported raw materials and supplies for the
purpose of refund of duty:
• Sales invoices;
1.8 Goods which have been exported but, for a particular reason, are
imported back into Vietnam shall be entitled to refund of export
duties already paid and exempted from import duties.
1.8.2 The file for a refund of export duties and exemption from
import duties shall include the following:
1.8.3 Where the exported goods are imported back into Vietnam
within the time-limit for payment of export duties provided
for in Section III of Part C of this Circular, they shall be
exempted from payment of an amount of export duties
corresponding to the quantity of goods actually imported
back. The file for exemption from import or export duties
shall be the same as the file for refund of duty (with the
exception that the receipt for payment of duties shall be
replaced by the duty notice of the customs office).
1.9.2 The file for a refund of import duties already paid and
exemption from export duties shall include the following:
1.9.3 Where the goods are re-exported within the period for
payment of import duties provided for in Section III of Part
C of this Circular, they shall be exempted from payment of
an amount of import duties corresponding to the quantity of
goods re-exported. The file for exemption from import
duties shall be the same as the file for refund of duty (with
1.10 Where an enterprise has exported goods but, for a particular reason,
must import back such goods into Vietnam (provided for in clause
1.8) or has imported goods but, for a particular reason, must export
such goods back or re-export them to a third country (provided for
in clause 1.9), and carries out customs procedures at different
places (not in the same bordergate), but all such places are under
the control of a local customs department, it shall be entitled to
refund of export duties (if any) and shall be exempt from import
duties in the case where the exported goods must be re-exported
back or shall be entitled to refund of import duties already paid and
shall be exempt from export duties in the case where the imported
goods must be re-exported.
1.11.1 In cases where such goods are brand-new upon import (the
goods have not yet been used):
Duration of use Amount of import duties refunded
and stay in
Vietnam
Six months or less Ninety (90) per cent of the import duties
already paid
Over six months Eighty (80) per cent of the import duties
up to one year already paid
Over one year up Seventy (70) per cent of the import duties
to two years already paid
Over two years up Sixty (60) per cent of the import duties already
to three years paid
Over three years Fifty (50) per cent of the import duties already
up to five years paid
Over five years up Forty (40) per cent of the import duties already
to seven years paid
Over seven years No refund of import duties already paid
1.11.2 In cases where such goods are used goods upon import:
Duration of use Amount of import duties refunded
and stay in
Vietnam
Six months or less Sixty (60) per cent of the import duties already
paid
Over six months Fifty (50) per cent of the import duties already
up to one year paid
Over one year up Forty (40) per cent of the import duties already
to two years paid
Over two years up Thirty five (35) per cent of the import duties
to three years already paid
Over three years Thirty (30) per cent of the import duties
up to five years already paid
Over five years No refund of import duties already paid
1.11.3 The file for a refund of import duties shall include the
following:
The file for a refund of import duties shall include the following:
case of oil and petrol re-exported, the currency for payment shall be
United States dollars.
• In the cases in clauses 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 and 1.13 of Section I of
Part E of this Circular, the customs body responsible for inspection
of imported or exported goods shall certify and the customs officers
of the customs office responsible for calculation of duty shall re-
check and complete the procedures for refund of duty. The local
customs department shall consider and make a decision on refund
of duty. The amount of import duties refunded shall be credited
against the amount of duties to be paid by the taxpayer in the
following period. Where a taxpayer will not carry out import or
export activities or will not be liable to pay any duties payable in
the following period and requests a direct refund, the local customs
department shall request the Ministry of Finance (Department of
State Budget) to refund duties directly to the taxpayer in
accordance with the decision of the local customs department on
refund of duty.
• In the cases in clauses 1.6 (1.6.2.1 and 1.6.2.3), 1.7 and 1.11 of
Section I of Part E of this Circular, upon collection of any duties,
the customs office shall deposit such duties into a separate account
of the local customs department at the State Treasury. Upon
receipt of an official letter requesting a refund of duty from the
taxpayer entitled to a refund of duty, the local customs department
shall, on the basis of the file as stipulated, examine, consider and
sign a decision on refund of duty (or duty exemption) and refund
duties to the taxpayer from the above deposit account at the State
Treasury. In the cases in clauses 1.6.2.2, 1.6.2.4, 1.6.2.5 and
1.6.2.6, the local customs department shall, on the basis of the file
as stipulated, examine, consider and sign a decision on refund of
duty (or duty exemption) and refund import duties in accordance
with the applicable regulations of the Ministry of Finance.
No later than sixty (60) days from the date of actual export (in the
case of goods being raw materials and supplies imported for
production of goods for export and goods temporarily imported for
re-export) and no later than sixty (60) days from the date of actual
import (in the cases of goods temporarily exported for re-import),
taxpayers entitled to refund of import or export duties must
complete and submit a file as stipulated to the authorized body for
consideration and resolution of refund of duty in accordance with
applicable provisions.
1.3 In the case of fraud or tax evasion, duty and fines shall be re-
collected for five years preceding the date on which the fraud or tax
evasion is discovered by an inspection. Fraud or tax evasion shall
include all cases subject to re-collection of duty (other than the two
cases referred to in clauses 1.1 and 1.2 above).
declaration for imported or exported goods in the case of clauses 1.2 and
1.3.
3. The time-limit for declaration for re-collection of duty shall be two days
(working days) from the date on which the authorized State body permits
the change in the purpose of use for which duty previously was exempted,
reduced or refunded to the purpose which is now subject to payment of
duty in the case in clause 1.1 and from the date of discovery of the error in
the case of clause 1.2 or from the date on which fraud or tax evasion is
discovered by an inspection in the case of clause 1.3.
4. The time-limit for payment of duty re-collected shall be ten (10) days from
the date on which the authorized State body signs a decision on re-
collection of duty. Any taxpayer failing to pay duty within the above
time-limit shall be subject to a penalty for an administrative offence in
relation to taxation in accordance with the regulations currently in force.
5. Bodies (namely, customs offices and tax offices) which carry out
inspections and discover any error, fraud or tax evasion shall have the
power to make a decision on re-collection of duty on a case-by-case basis
and forward it to the relevant taxpayer.
2. The order for resolution of complaints relating to import and export duties
shall be subject to the Law on Complaints and Denunciations dated 2
December 1998 and the Law on Amendment of and Addition to a Number
of Articles of the Law on Complaints and Denunciations dated 15 June
2004.
3. Bodies dealing with complaints at all levels shall have the right to refuse a
complaint and notify the complainant that its complaint is groundless, that
the reasons for the complaint are unclear or that the complaint was lodged
with the body at the improper level.
4. Where a complaint is not able to be dealt with, the body dealing with
complaints shall specify the reasons and give notification in writing to the
complainant within the time-limit stipulated by law.
© Ministry of Planning and Investment
and
V-300-252 Phillips Fox
Subscription 56 (2/2004-2005) 30 June 2005
H. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
This Circular shall be of full force and effect after fifteen (15) days from the date
of publication in the Official Gazette and shall replace Decision 164-2000-QD-
BTC dated 10 October 2000, Decision 198-2000-QD-BTC dated 11 December
2000, Decision 136-2001-QD-BTC dated 18 December 2001, Decision 164-
2002-QD-BTC dated 27 December 2002, Decision 72-2003-QD-BTC dated 20
May 2003, Decision 80-2003-QD-BTC dated 9 June 2003 of the Minister of
Finance; Circular 172-1998-TT-BTC dated 22 December 1998, Circular 151-
1999-TT-BTC dated 30 December 1999, Circular 28-TC-TCT dated 17 July
1992, Circular 08-2002-TT-BTC dated 23 January 2002 and previous legal
instruments of the Ministry of Finance and the General Department of Customs
providing guidelines for implementation of import and export duties which are
inconsistent with the guidelines provided in this Circular.