Professional Documents
Culture Documents
ENTREVISTA / INTERVIU
2 6
6 18
ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE Fuentes Histricas/ Historic Fountains Visitas a pie / Visits right at your feet
SHOPPINGMADRID
22 32
32
VISIONES DE MADRID / VISIONS OF MADRID Madrid me ofreci todo... / Madrid gave me everything...
36
36
PROPIEDAD: C.P.M. MASSPUBLIC, S.L.
38
38
C/ La Hiruela, 1 9 10 28035 Madrid T. 91 386 10 36 F. 91 386 60 22 www.masspublic.com ana.madridturistico@masspublic.com Edita: Madrid Turstico
INFOMADRID / MADRID INFORMATION Museos de Madrid Museums of Madrid Teatro, Musicales, Espectculos Theatre, Musicals, Shows
42
42 50
Director: Alejandro Corts. Directora Comercial: Ana Peuelas Informacin y prensa: Yolanda Andujar Redaccin: Patricia C. Moreno Traducciones: Fred McLaughlan Fotografa y reportajes: Juan J. Sacristn Diseo, Maquetacin y Fotografas: Imagina Estudio C/ Portal de Beln, 35 Ocina 16B T. 91 876 01 88 www.imaginaestudio.es Imprime: Grcas HONO C/ Las Granjas, 86 T. 91 661 84 58 Depsito Legal: M-20.160-1980 Copyright: todos los derechos reservados. Prohibida la reproduccin total o parcial. La empresa no se hace responsable de la opinin de sus colaboradores o de la informacin vertidas en los anuncios, ni se identica necesariamente con las mismas.
Entrevista/Interviu
Welcome to Madrid entrevista a D. Roderick Pryde, Director del British Council Madrid Welcome to Madrid interview with Mr. Roderick Pryde Director of Hard Rock Madrid
Welcome to Madrid: Estimado Sr. Pryde, aunque mucha gente conoce British Council, nos podra dar unas lneas esenciales de su actividad?. Cmo director cual es su principal funcin? Welcome to Madrid: Mr Pryde though many people know the British Council, can you explain to us what you actually do? And as director what are your main tasks? Roderick Pryde: Es el organismo pblico del Reino Unido destinado a la promocin de la educacin y cultura britnica y est reconocido en todo el mundo como una de las instituciones lderes en la enseanza de ingls. Contamos con 13 centros en toda Espaa en los que hemos depositado nuestros conocimientos y experiencia al servicio del aprendizaje y la enseanza de ingls desde 1940. Como director de un equipo de unas 900 personas en Espaa, mi principal funcin es ser conocido en Espaa, conocer a la gente y las instituciones importantes; dirigir, dar protagonismo y crear un espacio que permita a mi excelente equipo hacer su trabajo. Roderick Pryde: It is a public body from the United Kingdom which exists to promote British education and culture all over the world and it is recognized as one of the leaders in English teaching.We have 13 centres all over Spain in which we have deposited our knowledge and experience in the service of learning and teaching English since 1940. As Director and leader of a team of some 900 people in Spain I see my main responsibilities as being visible in Spain, knowing the right people and institutions, setting direction, giving clear leadership, and creating the space to allow a great team to get on with doing their jobs. WM: Estn inscritos en el Reino Unido como organizacin sin nes de lucro y en Espaa como la
2 - welcome to madrid / 162
Delegacin en Espaa de la Fundacin British Council, nos puede esbozar a que actividades dedican por tanto sus ingresos. WM: You are a non- prot making organisation in Britain and in Spain the Delegation in Spain of the British Council, so can you tell us what your income is used for? RP: Espaa y Gran Bretaa son importantes socios, la gente en Espaa le gusta mucho el Reino. Unido, en especial: la cultura, la educacin y el arte. La demanda del ingls en todo el pas es my alta, del ingls como idioma, sus ttulos y los estudios en el Reino Unido. Por todo esto nosotros trabajamos con nuestros socios por toda Espaa, especialmente en la lengua inglesa, el arte y la educacin para ofrecer servicios muy extensos de alta calidad y programas que ofrecen oportunidades a los jvenes espaoles ayudando a construir puentes y entendimiento entre los dos pases. RP: Spain and the UK are important partners, and people in Spain are well-disposed towards the UK with signicant appetite for British culture, education, and the arts. Across the country demand for English language, UK qualications and UK study is high. We therefore work closely with partners across Spain, particularly in English language, the arts, and education, to offer on as broad as scale as possible high-quality services and programmes which offer opportunities to young Spaniards, and which help to build relationships and understanding between our two countries. WM: Ustedes forman personas desde los 3 aos, y eso conlleva gran responsabilidad, nos podra comentar de que se sienten ms orgullosos como organizacin. WM: You teach children from 3 years old and this is a huge responsibility, can you tell me what makes you
ENTREVISTA
INTERVIU
ENTREVISTA
most proud as an organization? RP: Estoy encantado de ver que, gracias a los esfuerzos de todos los que han trabajado con nosotros y para nosotros durante mas de 70 aos, la gente nos ve como una organizacin de conanza que hace un buen trabajo, establece los niveles en varias reas y entiende lo que quiere y necesita la gente en Espaa. Aunque llevamos muchos aos trabajando en las mismas reas y con muchas de las instituciones clave, durante todo este tiempo, siempre hablamos con la gente sobre sus necesidades y sus expectativas y estamos constantemente actualizando todo lo que ofrecemos. RP: Im delighted to see that, thanks to the efforts of everyone who has been working with us and for us for over 70 years, we are seen as an organisation which is trusted to do a good job, to set standards in some areas, and to be tuned in to what people in Spain want and need. While have largely worked in the same key areas and with many of the same key institutions for all of this time, we are continuously talking to people about their needs and expectations, and then innovating and ne-tuning what we offer to meet these. WM: Que valoracin hara de la ciudad de Madrid como positivo y que encuentra como negativo o como necesario de mejorarse. Y del mismo modo como ve a sus ciudadanos. WM: What positive and negative aspects do you see in Madrid and how could it be improved? And in the same vein how do you view the citizens of Madrid?
RP: He tenido la suerte de vivir en varias de las grandes ciudades del mundo desde Kyoto a Dehli, y he disfrutado de vivir en cada una de ellas. Madrid para mi es un sitio estupendo para vivir, No demasiado grande y el centro es muy elegante, es muy cmodo en todos los aspectos, ofrece una cultura fabulosa durante todo el ao, la comida es estupenda, el transporte publico esta entre los mejores del mundo, el clima es excelente y el acceso a los lugares histricos y al campo est a unos pasos. Tengo unas pequeas quejas. A pesar de las mejoras recientes, no es fcil y es peligroso ir en bici. Los conductores no ven a los ciclistas especialmente cuando estn llamando por telfono en lo mismo momento. Y no siempre es un placer escuchar a los llamados msicos (gente que espera recibir propina) en el Metro. Me gustan los madrileos y son acogedores y amables. La gente quien yo conozco a travs del trabajo no se dan importancia y te tratan como persona. Me encanta cuando estoy charlando con alguien de una manera muy relajada en una recepcin y solo luego descubres que en realidad era alguien muy importante. Es un pequeo reto a veces ser extranjero durante poco tiempo en Madrid, aunque hables bien el espaol, tu no formas parte de la red cerrada de familias y amigos ni tampoco de la red de extranjeros que llevan ms tiempo que tu aqu establecidos. RP: Ive been lucky enough to live in a number of the great cities of the world, from Kyoto to New Delhi,
INTERVIU
ENTREVISTA
and to love living in every one. Madrid for me is a great place to live in. Its not too big, the centre is elegant, its extremely liveable in every way, there is a fantastic cultural offer throughout the year, the food is great, public transport is world-class, the climate is excellent, and access to great historical centres and countryside is just a step away. Ive got some minor niggles. Despite recent improvements, its not an easy or safe city to cycle around. Drivers seem simply not to see you, especially when theyre on the phone at the same time! And the buskers on the Metro (people who play music and expect to be paid) are not always a pleasure to listen to! I like Madridlenos, and nd them welcoming, and friendly. People I meet through work are not at all self-important, and talk to you as a person. I love it when Im chatting to people in a very relaxed way to people at a reception and only later nd out that are I fact terribly important! Its sometimes challenging in a very minor way, to be a short-term foreigner in Madrid, even if you speak reasonable Spanish, because youre not really part of the strong family and friends networks which people have, nor of the more established foreigner network. WM: Siempre le pedimos a nuestro entrevistado que nos destaque tres puntos de mximo inters turstico de la ciudad para nuestros lectores, cuales seran los suyos. WM: We always ask the people we interview to
INTERVIU
name 3 places in Madrid which are of particular interest for tourists, what would be your choice? RP: A parte de lugares como El Prado y Reina Soa yo tengo 3 sitios preferidos y siempre los recomiendo a visitantes. El Monasterio de las Descalzas Reales . Para mi es como ir de paseo al siglo 16 El Museo de Sorolla en el P Martnez Campos. Es una joya no solamente por los magncos cuadros, sino tambin la esencia que transmite la casa, permitindote entrar en la vida de Sorolla. La Iglesia de San Antonio de los Alemanes, con sus magncos frescos en el techo. RP: Apart from the wonderful obvious places like the Prado and the Reina Soa, I have three personal favourites which I always recommend to visitors : The Descalzas Reales Monastery. For me going there is like walking into the 16th century. The Museo Sorolla in Paseo Martinez Campos. This is a jewel as much for the great paintings as for the house and the sense that you really get an insight into Sorollas life. The church of San Antonio de los Alemanes, whose frescoed ceiling is magnicent. WM: No podemos dejar pasar la ocasin de felicitarle por el 70 Aniversario de British Council, que tipo de actividades o acciones realizarn y que nuestros lectores no pueden dejar escapar? WM: We cant let the opportunity go by without
ENTREVISTA
congratulating you on the 70th anniversary of The British Council. What kind of activities are planned which our readers just shouldnt miss? RP: Hemos tenido muchas actividades en la primera parte del ao con la participacin en el Hay Festival Segovia, una conferencia sobre inteligencia articial en colaboracin con el Centro Superior de Investigaciones Cientcas, una serie de conferencias impartidas por profesores universitarios sobre: biodiversidad en colaboracin con La Casa Encendida, una Reunin de Estudiantes de British Council, conferencias en Madrid, Barcelona, Bilbao y Valencia, una publicacin llamada Internationalisation of OPENCities y una encuesta on-line l sobre lo mejor de Gran Bretaa para recoger opiniones sobre la cultura britnica en los ultimos 70 aos y el lanzamiento de 2 nuevas aplicaciones telefnicas gratuitas que ayudan a los estudiantes a aprender ingls. ver: http://learnenglish.britishcouncil.org/en/mobilelearning RP: Thank you! We ran a range of celebratory activities in the early part of the year, including a special participation in Hay Festival Segovia, a conference on Articial Intelligence in collaboration with Centro Superior de Investigaciones Cinticas, a series of lectures on Biodiversity in collaboration with La Casa Encendida, a British Council School Student Reunion, teachers conferences in Madrid, Barcelona, Bilbao and Valencia, the launch of a publication on the Internationalisation of OPENCities , a light-hearted online survey called the
Best of British to gather opinions on the best of British culture in the last 70 years, and the launch of two new free phone apps to help students learn English. see: http://learnenglish.britishcouncil.org/en/mobilelearning WM: Nos podra facilitar datos de contacto para aquellos que puedan estar interesados en algunas de sus mltiples actividades. WM: Can you give us information and who to contact for those who might be interested in the many activities planned? RP: Contacta / Please contact: Llanos Gmez, nuestra Directora de comunicacin: llanos. gomez@britishcouncil.es o llamando +34 91 337 3552. Tambin hay informacin en la web British Council: www.britishcouncil.es, o en Facebook http:// wwwfacebook.com/BritishCouncilSpain o Twitter newsfeed http://twitter.com/#!/BCEspana. Nosotros estaremos ms que encantados de informar a todos los interesados en nuestras actividades. WM: Le deseamos mucha suerte y que permanezcan muchos aos en nuestra ciudad preparando a la gente de la mejor manera posible. WM: We wish you the best of luck and that you have many more years in our city preparing people for life in every possible way. Warmest greetings Alejandro Corts Director Welcome to Madrid
INTERVIU
F U E N T E S H I S T R I C A S H I S TO R I C F O U N TA I N S
En la Comunidad de Madr i d / I n M a d r i d R e g i o n
Presentacin
Uno de los tradicionales elementos distintivos de la Villa de Madrid ha sido el nmero y calidad de sus fuentes. Sin embargo, tamao patrimonio no ha sido exclusivo de la capital; la Regin puede enorgullecerse de un variado repertorio de fuentes histricas, ya sea con un propsito funcional, sea con el meramente ornamental y decorativo. Y semejante patrimonio se extiende por todos los rincones de la Comunidad Autnoma, desde los Reales Sitios a los Municipios ms recoletos, en la Sierra o en la Campia. Como es natural, la necesidad de llegar agua a los ncleos urbanos desarroll el ingenio de los madrileos a lo largo de los siglos y el resultado es la gran cantidad de fuentes que -todava en uso- jalonan las plazas y calles de nuestros Municipios. Esta Gua de Fuentes Histricas, que ahora se presenta, incluye 24 piezas que reproducen la mayora de usos y morfologas posibles y acerca al visitante a distintos ejemplos de soluciones tcnicas que combinaron la utilidad con la belleza, a veces casi insuperable. Invito a visitar los municipios aqu relacionados, a disfrutar de su gastronoma, su Arte o su paisaje y por qu no? a beber del agua de sus fuentes, elementos distintivos de una cultura ancestral, no siempre sucientemente reconocida. Antonio Beteta Barreda Consejero de Economa y Hacienda
6 - welcome to madrid / 162
Presentation
One of the distinguishing elements of the city of Madrid has traditionally been its fountains, abundant in both quantity and quality. However, this signicant heritage is not exclusive to the capital. The region itself can also take pride in a varied range of historic fountains, whether their purpose is functional or merely ornamental and decorative. This heritage is distributed throughout the Autonomous Community, from Royal Sites to the most out-of-the way towns and villages in the mountains and the countryside. Naturally, the need to bring water to urban areas honed the inventiveness of the citizens of Madrid over the centuries, and the result is the large number of fountains, still in use, that adorn the streets and squares of the regions towns. his Guide to Historic Fountains includes 24 works that represent most of the possible forms and uses and introduces visitors to different technical solutions that combine utility with style, and sometimes nearly unsurpassable beauty. invite you to visit the municipalities listed here, to enjoy their cuisine, their art and their scenery, and why not? drink the water of their fountains, distinctive elements of age-old culture that do not always receive the recognition they deserve.
ARTE Y CULTURA
Antonio Beteta Barreda Regional Minister for Economic affairs and Finance
MADRID
1. Fuente de la Alcachofa 2. Fuente del ngel Cado 3. Fuente de Neptuno 4. Fuente de Cibeles 5. Fuente de Apolo 6. Fuente de Diana Cazadora 7. Fuente de Felipe IV 8. Fuente de los Galpagos
1. Tthe Artichoke Fountain 2. Fountain of the Fallen Angel 3. Fountain of Neptune 4. Fountain of Cybeles 5. Fountain of Apollo 6. Fountain of Diana the Hunteress 7. Fountain of Philip IV 8. Turtles Fountain
En 1880 la fuente se traslad a su emplazamiento actual en el Parque del Retiro, junto al ngulo sudoeste del Estanque Grande, en uno de los lugares ms simblicos de este parque madrileo. Existe una rplica en la Plaza del Emperador Carlos V, conocida popularmente como Glorieta de Atocha, promovida por el alcalde Enrique Tierno Galvn, dentro del plan de remodelacin urbanstica de este recinto, consistente en el derribo de varios pasos elevados y la recuperacin de algunos de los elementos ornamentales diseados en el siglo XVIII en el proyecto del Saln del Prado. Fruto de esta iniciativa fue la construccin de una reproduccin en bronce de la Fuente de la Alcachofa, que, desde el ao 1987, ocupa la parte central de la citada plaza, en recuerdo de su emplazamiento primitivo. Al margen de los materiales empleados, el nico rasgo diferencial de la rplica con respecto a la estructura original es la base sobre la que aquella se asienta. Se trata de una plataforma circular, en cuyo interior se integra una supercie cuadrada cuarteada y cuatro estanques a cada lado, que permiten completar la circunferencia. Cada uno de stos se alimenta de las aguas arrojadas por un conjunto escultrico de cuatro surtidores, con forma de alcachofa, que se disponen cuadrangularmente.
In 1880 the fountain was moved to its current position in the Retiro Park, beside the southeast corner of the Lake, which is one of the most symbolic places in the Park.. There is a replica of the monument in the Roundabout of Emperor Carlos V, better known as the Glorieta de Atocha. This was carried out by the Major Enrique Tierno Galvn, as part of a urban renovation of this area. This consisted in removing various risen trafc bridges which crossed the square at various angles. Then the recuperation of some of the original ornamental designs of the 18th century was put in place. Part of this recuperation was the reproduction of the Artichoke Fountain which from 1987 stands in the central part of the Square in remembrance of the rst fountain. Leaving aside the material used, the only different between the original and the replica is the base on which it is placed. replica is located on a huge circular platform, the interior of which is a tiled-like square table with four ponds on the angle completing the circle. Each of these are nourished by the water which falls from the central piece where four spouts in the shape of artichokes are also placed to form a quadrangle.
ARTE Y CULTURA
Fuente de la Alcachofa
ARTE Y CULTURA
el que descansa la escultura principal que remata el monumento. El ngel Cado, con las alas desplegadas y contorsionado, se apoya sobre unas rocas, mientras una gran serpiente se enrosca alrededor de su cuerpo. Esta obra de Bellver muestra tres grandes inuencias: la helenstica, especialmente de Laocoonte y sus hijos; la barroca (sobre todo de Bernini), y la romntica, por su sentimiento e intensidad dramtica. La escultura est inspirada en unos versos de El paraso perdido, de John Milton. La obra fue adquirida por el Estado por 4.500 pesetas, segn la tasacin previamente efectuada por el Jurado de la Exposicin, y se decidi enviarla a Pars, con motivo de la Exposicin Universal de 1878. Dado que en ella slo se admitan esculturas de mrmol o bronce, se iniciaron los trmites para realizar la fundicin en dicho metal. Bellver sugiri hacerla en Roma, pero nalmente se llev a cabo en Pars, por la casa Thiebaut-Fils. La escultura se cedi al Ayuntamiento de Madrid para su instalacin en un lugar pblico de la capital. El sitio elegido fue un espacio libre en los Jardines del Buen Retiro, ocupado anteriormente por la antigua Fbrica de Porcelanas de la China. La Glorieta del ngel Cado, al igual que otros muchos lugares de la capital espaola se encuentra a una altitud topogrca ocial de 666 metros sobre el nivel del mar en Alicante. Esto, unido a la existencia de una falsa creencia popular moderna segn la cual el monumento es una suerte de homenaje a Lucifer, al mal, o a lo hertico, ha despertado la imaginacin de muchos acionados al esoterismo. No obstante, en la poca en que se erigi la fuente, los instrumentos de medicin no tenan la suciente precisin como para conocer esta cota con tanta exactitud, por lo que se trata de una mera casualidad, llamativa en todo caso. Desde los aos noventa se halla expuesta, en la sede de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando (Madrid), una rplica de El ngel Cado realizada en resina de polister sobre molde de silicona.
where the sculpture stands.The top section is much shorter and ascends through three circular steps to the main gure of the monument. The Fallen Angel his wings spread out and twisted, rests on the rocks with a serpent wrapped around his body. The work of Bellver is here inuenced by three tendencies. The Hellenistic inuence through the famous group of Laocoonte and his children. The Baroque with Berninis inuence indicated by Bellvers use of diagonal lines in search of expressivity. The Romantic aspect is conveyed through the strong sense of the drama of the fountain. The sculpture was inspired by John Miltons Paradise Lost. The monument was bought by the Spanish State for 4,500 pesetas, which was the price set by the Exhibition Jury. It was sent to Paris for the Universal Exhibition of 1878. As only sculptures of marble or bronze were admitted to the Exhibition, it was decided to have it cast in bronze. Bellver suggested it should be done in Rome. However, the work was carried out in Paris, in the house of Thiebaut~Fils. Later the sculpture was presented to the Town Council of Madrid so that it could be exhibited in the capital. The location chosen was the Retiro Park, in the spot where once the old Factory of Porcelain China stood. The Roundabout of the Fallen Angel is 666 metres above the sea level at Alicante. This fact, added to the modern false belief that the monument is dedicated to Lucifer- The Fallen Angel, to the evil side of nature, to heresy, has given rise to a lot of speculation by followers of certain esoteric cults. However, at the time when the fountain was erected, it seems the instruments to measure sea levels were not very precise, so the matter stays within the limits of a remarkable coincidence. Since the 90s there is a polyester resin replica modelled on a silicon mould of The Fallen Angel at the Museum of The Royal Academy of Fine Arts of San Fernando, Madrid.
ARTE Y CULTURA
ADDRESS Cnovas del Castillo Square, s/n. ____________________________________________ The Fountain of Neptune was designed by Ventura Rodrquez in the year 1782. The work was done by Juan Pascual de Mena between 1780 and 1784. It was chiselled in white marble that came from the quarries in Montesclaros in Toledo. This fountain was part of the public works and embellishment which were
Formalmente, consiste en un gran vaso a modo de piln circular en cuyo centro se encuentra el dios Neptuno -representado con una culebra enroscada en la mano derecha y el tridente en la izquierda- sobre un carro formado por una concha tirada por dos caballos marinos. Alrededor del carro se ven focas y delnes que arrojan agua a gran altura. El dios de las aguas aludira a la Marina que Carlos III reform para hacerla ms competitiva y reforzar el nexo con las colonias.
carried out on the Salon del Prado. The Fountain of Neptune is composed of a vaselike circular font. The god Neptune is at the centre, represented by a snake around his right hand and a trident in his left, in a seashell-shaped chariot pulled by two sea horses. The chariot is surrounded by seals and dolphins who spout water high up in the air. The god of the waters would allude to the Navy which Charles III reformed to make it more competitive and to narrow the gap with the colonies.
Fuente de Neptuno
ARTE Y CULTURA
Fuente de Cibeles
Ala muerte de Hermosilla en 1775, Ventura Rodrguez se hizo cargo de las obras, y l mismo se encarg del diseo de las fuentes, incluida la Cibeles, cuyo proyecto y presupuesto fue presentado en marzo de 1776. Las obras comenzaron en 1780, encargndose de su realizacin los escultores Francisco Gutirrez y Roberto Michel principal escultor del conjunto de los leones que tiran del carro divino. La ornamentacin general fue realizada por el escultor Miguel Ximnez. Esculpida en mrmol toledano de Montesclaros, consiste en un gran vaso inferior circular sobre el que se sitan unas rocas que hacen de soporte al carro de la diosa, el cual est tirado por dos leones. Sentada en el carro aparece la diosa Cibeles, de trazas clsicas, vestida con un no manto. En la mano derecha sostiene un cetro, smbolo del poder universal, mientras que con la izquierda muestra las llaves de la ciudad. Por encargo de Juan de Villanueva, Alfonso Giraldo Bergaz complet la ornamentacin de la fuente con las guras de un dragn y un oso, de cuya cabeza salan dos surtidores de agua potable, y que fueron retirados a mediados del siglo XIX. Las obras nalizaron en 1792, situndose en un principio a la entrada del Paseo de Recoletos, mirando hacia Neptuno. All estuvo Cibeles hasta que en 1895, con motivo de la ordenacin de la glorieta de Emilio Castelar, fue trasladada a su emplazamiento actual.
12 - welcome to madrid / 162
On the death of Hermosilla in1775, Ventura Rodriguez took charge of the works and the design of the fountains, including Cybele, whose project and funding was presented in March 1776. The works started in 1780, with Francisco Gutirrez and Roberto Michel Michel was the person who worked on the lions pulling the chariot. The ornamental work was mostly carried out by Miguel Ximnez. Carved in marble from Montesclaros in Toledo, it is composed of a great lower circular rim where there are rocks supporting the chariot of the goddess pulled by lions. Seated in the chariot is the goddess, of classical beauty, dressed in a ne robe. In her right hand she holds a sceptre, symbol of universal power, while in her left hand she shows the keys of the city. On an order from Juan de Villanueva, Alfonso Giraldo Bergaz completed the decorations of the fountain with the gures of a dragon and a bear. From their mouths a strong jet of water spouted. These were taken away in the middle of the 19th century. The works were nished in1792, when the group was situated at the entrance of the Paseo de Recoletos, looking towards Neptune. Cybele was there until 1895. However, because of public works on the Emilio Castelar Roundabout, Cybele had to be moved to its present location.
ARTE Y CULTURA
Fuente de Apolo
ARTE Y CULTURA
ARTE Y CULTURA
diosa virgen de la caza y protectora de la naturaleza, vestida con tnica corta. Est realizada en mrmol blanco, al igual que los dos delnes mitolgicos situados a sus pies. El grupo escultrico se encuentra anqueado por dos pias ornamentales, de piedra blanca. La fuente presenta cinco caos en su frente (tres de los cuales se encuentran en el cuerpo central) y uno en cada lateral. Sus aguas se depositan en tres pilones: el principal est ubicado en el frontal y los otros dos en cada lado, todos ellos construidos en granito y de planta rectangular. Construida a iniciativa del Ayuntamiento de Madrid para suministro de agua potable, fue inaugurada en el ao 1850 en la Plaza de la Cruz Verde, recinto que toma su denominacin de una antigua cruz de madera pintada con este color, con la que era costumbre sealar los lugares donde se llevaban a cabo las ejecuciones de la Inquisicin. Su trazado corri a cargo del arquitecto Martn Lpez Aguado, mientras que el grupo escultrico, procedente de la desaparecida fuente de Puerta Cerrada, fue realizado en el siglo XVIII por los escultores Ludovico Turqui y Francisco del Valle.
1850. On the pediment there is a statue of Diana,dressed in a short tunic. She was the virgin goddess of the hunt and protector of nature. The statue was chiselled in marble, as were the two mythological dolphins situated at her feet. The sculpture is anked by two ornamental pineapples of white stone. The fountain presents ve spouts on the front (three of which are on the central part) and one on each side. The fountains waters ow from three fonts. The main one is at the front and the other two are at the sides of the fountain. All of them are made of granite and have a rectangular shape. Built by the Town Council of Madrid to supply drinkable potable water it was inaugurated in 1850 in the square called Plaza de la Cruz Verde. The square got its name from an old green wooden cross. It was the custom to use these green crosses to mark places where executions had been carried out by the Inquisition. The details and design were in the hands of the architect Martn Lpez Aguado, while the sculptural work, taken from the Fountain of Puerta Cerrada was carried out by the sculptors Ludovico Turqui and Francisco del Valle in the 18th century.
realizados por Jos Toms y que representan la imposicin del hbito de la Orden de Santiago a Velzquez por parte del Rey Felipe IV y una alegora de la proteccin del monarca a las artes y las letras. Los laterales oriental y occidental presentan sendas esculturas representando guras masculinas de ancianos que sirven de alegora a los ros Jarama y Manzanares. En el primer caso, bajo la escultura aparece una fuente compuesta por dos pilas superpuestas con forma de concha que vierten aguas al amplio piln semicircular. En el segundo, la alegora del ro descansa sobre un cntaro del que brota un surtidor de bronce que arroja las aguas sobre sendas fuentes ya descritas y a un piln simtrico al citado anteriormente. Se trata de una obra maestra de la estatuaria ecuestre, no slo por su calidad artstica, sino tambin por sus caractersticas tcnicas. Es la primera escultura a caballo del mundo en la que ste se sostiene nicamente sobre sus dos patas traseras y, discretamente, tambin sobre su cola. La obra consigue su difcil equilibrio gracias a un calculado estudio de los puntos de apoyo y la distribucin de los pesos de la estatua. El conjunto se completa con un pedestal, y dos fuentes, elementos de menor inters artstico. Fueron realizados en el siglo XIX, dentro del contexto de las obras de construccin de la Plaza de Oriente. El monumento fue inaugurado ocialmente el 17
and Jos Toms by order of Queen Isabel II. The piece is arranged symmetrically, as if a mirrored reection. Two bas-reliefs of Jos Toms represent the concession of the Knighthood of Santiago to Velzquez by King Philip IV and an allegory of the royal patronage of the arts. The western and eastern panels are occupied by allegories of the rivers Jarama and Manzanares in the shape of elderly males. In the rst case, below the sculpture is a fountain of overlapping shell-shaped double basins throwing water to the big semicircular pond. The second allegory is resting on a pitcher where a bronze font pours water onto yet another semicircular pond. It is a masterpiece of equestrian sculpture, not only because of its undeniable artistic quality but for its technical features as well. It became the rst horseback statue to stand on two legs (also discretely on the tail). The work attains a difcult equilibrium thanks to a thorough study of weight distribution. The group is later completed by a pedestal, adorned with various sculptures, and two fountains, elements of lesser artistic interest. They were all designed and made in the 19th century. within the context of the layout of Plaza de Oriente. The monument was ofcially inaugurated on
ARTE Y CULTURA
Fuente de Felipe IV
de noviembre de 1843, un ao antes de que Narciso Pascual y Colomer diseara el trazado denitivo de la plaza, cuyo contorno fue articulndose a lo largo de la segunda mitad del siglo XIX.
November17, 1843, the year before Narciso Pascual y Colomer would present a denite design for the Square that was to suffer constant alterations in the course of the 19th century.
ARTE Y CULTURA
Y ADEMS
Contina PATINANDO SOBRE MADRID RO Disfruta del otoo recorriendo Madrid Ro con tus patines y descubre los puentes, jardines, monumentos y todas las novedades de este gran espacio de la ciudad. 2 OCT y 6 NOV - 10:00 H Punto de encuentro: Centro de Turismo Plaza Mayor, 27 Sol LOS MISTERIOS DE PALACIO cambia de horario Una visita teatralizada en la que se contarn ancdotas y hechos curiosos de reyes, prncipes y princesas que vivieron en Palacio. Nos encontraremos alguno en nuestro recorrido? Sbado 17:00 H OCT, NOV y DIC Punto de encuentro: Centro de Turismo Plaza Mayor, 27 Sol Vuelve el CUENTACUENTOS: RASE UNA VEZMADRID
ARTE Y CULTURA
Su objetivo es divulgar la historia de Madrid y ayudar a descubrir la ciudad a los ciudadanos ms pequeos. Est dirigido a nios de entre 3 y 8 aos, aunque es un espectculo apto para toda la familia. Domingo 11:00 y 12:00 H (Dos pases) - Del 2 OCT al 18 DIC (ambos inclusive) Lugar de celebracin: Centro de Turismo Plaza Mayor, 27 Sol
Calles Gnova y Goya) Coln VISITAS: 21, 26 y 31 OCT 10:00 H Punto de encuentro: Parroquia Santa Brbara - Plaza de las Salesas Alonso Martnez
ARTE Y CULTURA
an ideal place to cycle with no danger and get to know in a pleasant and enjoyable way the origins of Madrid and its monuments. Children from 8 can participate and those from 8 to11 only with their own bikes. Saturdays 16:00 H OCT to NOV Meeting point: Tourist Ofce Plaza Mayor, 27 Sol
AND MORE
Continue SKATING ON MADRID RO Enjoy the autumn on Madrid Ro with your skates and discover the bridges,, monuments and all the new things in this huge open space in the city. 2nd OCT to 6th NOV - 10:00 H Meeting point: Tourist Ofce Plaza Mayor, 27 Sol THE MYSTERIES OF THE PALACE change of time A visit with theatre included in which they tell you anecdotes and strange things about the kings,princes and princesses who lived in the Palace. Will we meet any on our tour? Saturday17:00 H OCT, NOV and DIC Meeting point: Tourist Ofce Plaza Mayor, 27 Sol Sorytelling is back: ONCE UPON A TIME IN MADRID The objective is to tell the story of Madrid and help its smallest citizens to discover the city. It is aimed at kids from 3 to 8 though its a show suitable for the whole family. Sunday 11:00 to 12:00 H (2 shows) - from 2nd OCT to18th DIC (inclusive) Where it takes place: Tourist Ofce Plaza Mayor, 27 Sol
ARTE Y CULTURA
Cycle of Conferencias
HIDDEN MADRID: THE CONVENTS OF MADRID OCTOBER In this conference they will make a study of the history,art and the customs and life in the closed orders of nuns in the convents in the City and the Court. In the tours they will try to give more emphasis to the historical,artistic and traditional aspects of religious life and how these convents have inuenced life throughout the centuries. Do you know in the convents there are 2 choirs? What is the Profession of these religious people What is the Esposito? CONFERENCE: 13th OCT 18:00 H Tourist ofce Coln (Sala Descubrimiento) Plaza de Coln (underpass between Gnova and Goya streets) Coln VISITS: 21st, 26th and 31st OCT 10:00 H Meeting point: Parroquia Santa Brbara Plaza de las Salesas Alonso Martnez
ARTE Y CULTURA
Compras/Shopping
ShoppingMadrid
Las pasarelas de la primavera del 2011 ensearon un gran variedad de tendencias y trajes para la temporada de otoo que viene. Hay una mezcla de volmenes, texturas y colores que crean un look moderno y elegante para el otoo. Estructuras inspiradas en la ropa de caballero y de las tendencias de los aos setenta seguirn teniendo una fuerte presencia en esta temporada. Los looks eran en su mayora neutrales, muchos incorporaron diferentes tonos de gris, con mezclas de azul para mantener los colores frescos y en punto. Las pasarelas de Cibeles Madrid Fashion Week enfatizo un gris aireado e iluminada para el da y piezas mas mate y de metal para la noche. El uso de colores como azul es importante para mantener la frescura y modernidad de la temporadas de primavera y verano. Esta mezcla nueva puede ser amplicada mas con el incorporacin del color negro. La estructura de ropa masculina seguir siendo una gran inuencia en la temporada. Pantalones de pierna ancha voluminosas, camisas de botn blanco, blusas de seda y blazers, todos sern piezas fundamentales en el guardarropa de otoo. Suteres gruesas son una gran pieza para mantener el calor este otoo, y tambin son fciles de mezclar con leggings y un zapato de moda masculina con el Oxford o como un holgazn centavo. Para mantener esta mirada fresca ropa de hombre, no tengas miedo de mezclar diseos vibrantes con tweed y la lana! La regla general para lograr la mirada cada nal es poner al da las tendencias actuales de la incorporacin de estallidos de colores vibrantes. Una variedad de tonos de azula han sido el aspecto mas comn, pero los amarillos limn y verdes tambin son buenas adiciones a cualquier equipo.
COMPRAS
SHOPPING
ShoppingMadrid
COMPRAS
SHOPPING
The Spring 2011 runways showed a great array of new and exciting trends this season. A mixture of volumes, textures and colors created a sleek and modern look for fall. Menswear-inspired and 70s trends will continue to have a strong presence this season. Looks were mostly neutral, in varying shades of grey, with mixes of blue to keep colors fresh and on point. The runways of Cibeles Madrid Fashion Week played up a light, airy gray for day looks and more matte, gunmetal pieces for night. The use of blues as a highlight is fresh and modern. This new mix can be amplified further with black. The menswear structure of clothing will continue to be a large influence on this seasons
looks. Voluminous wide-leg trousers, crisp white button ups, silk blouses and blazers will all be fundamental pieces in the fall wardrobe. Chunky sweaters are a great piece to keep warm this fall, and are also easy to mix in with leggings and a menswear-inspired shoe like an oxford or penny loafer. To keep this menswear look fresh, dont be afraid to mix vibrant patterns with tweed and wool! The general rule to achieving the ultimate fall look is to update the current trends incorporating pops of vibrant color. A variety of shades of blue have been the most common appearance, but citron yellows and greens are also nice additions to any outfit.
SHOPPING
COMPRAS
Alrededores/Environs
Artculo cedido por Turismo Madrid
That fabric made of stone, wood, brick or iron which is raised and built to enable us to cross rivers, moats and other places, as it is defined in the encyclopaedia, is often part of our heritage which people tend to ignore, possibly because we use them so often. This Cultural Tourism Route Guide aims to provide concise information about the great variety and wealth of historic bridges in the Madrid Region. These bridges are found along the four main routes from Madrid to Soto del Real, from Rascafra to Canencia, from Buitrago del Lozoya to Boadilla del Monte and from Aldea del Fresno, with a wide range of styles, functions and building materials. There are as many as there are roads and they are as large as important is communication; they provide testimony of other times and of those who lived by and used them, helping to develop a region which is, more than anything else, a crossroads, a labyrinth of enriching interests and enterprises. I encourage you, dear reader, to visit these witnesses of the past, to discover the villages which grew alongside the roads, to contemplate nature from monuments which have blended into the landscape, rendering it more human. In sum, I encourage you to visit the Madrid which travelled along these steadfast landmarks on our historic roads.
ALREDEDORES
ENVIRONS
PUENTE DE SEGOVIA
Conecta el Paseo de Extremadura con la calle de Segovia, sobre el ro Manzanares y la va de circunvalacin M-30. Aunque no hay unanimidad sobre la fecha exacta de su construccin, se puede armar que es el puente ms antiguo de la ciudad de Madrid. Se sabe que fue construido a nales del siglo XVI (entre 1582 y 1584), reinando en Espaa Felipe II. Fue precisamente este rey quien encarg su construccin al arquitecto Juan de Herrera pensando en dar mayor uidez, al paso sobre el ro Manzanares, a una de las principales vas de acceso a la capital: el camino de Segovia. Consta de nueve arcos desiguales de medio punto, que decrecen
ALREDEDORES
ENVIRONS
simtricamente hacia ambos lados. Est labrado con slidos almohadillados de granito, que se prolongan formando aletas. La obra est coronada por un antepecho de la misma piedra. Sobre l hay varias bolas de granito, un adorno caracterstico de la arquitectura de nales del siglo XVI y principios del XVII. Durante la Guerra Civil (1936-1939) qued totalmente destruido y aprovechando su reconstruccin, se le dio mayor anchura.
The bridge is crowned with a parapet of the same stone. On the parapet, there are various granite balls, an ornament characteristic of late sixteenth and early seventeenth century architecture. The bridge was virtually destroyed during the Spanish Civil War. Upon its restoration, the bridge was widened.
ENVIRONS
Puente de Segovia
ALREDEDORES
PUENTE DE TOLEDO
Conecta la Glorieta de Marqus de Vadillo con la Glorieta de Pirmides, sobre el ro Manzanares y la va de circunvalacin M-30. Existi otro puente en el mismo lugar, pero, al no disponer de una buena infraestructura, era peridicamente destruido por las riadas. La ltima de ellas fue en 1720, ao en que se derrumb bajo la presin de las aguas el que haba sido levantado en el siglo XVII. Fue entonces cuando se decidi construir otro ms fuerte y con unas caractersticas distintas. Se termin en 1732 y destaca por sus arcos de medio punto, labrados en sillares de granito. En el centro de la obra se pueden observar dos hornacinas, que representan a los patronos de Madrid, San Isidro y Santa Mara de la Cabeza. Ambas estn fabricadas en piedra caliza y el responsable de su ejecucin fue Juan Ron.
Puente de Toledo
proyecto del arquitecto Martnez Zapata. El puente, de decoracin modernista y compuesto por dos bvedas paralelas de hormign armado, vino a remplazar a uno anterior que era conocido como Puente Verde, debido al color de su barandilla. Est decorado con osos rampantes, smbolo de Madrid. Fue inaugurado el 13 de junio de 1909 con el nombre de la Reina Victoria, esposa de Alfonso XIII. Durante la Repblica cambi el nombre por el de Puente de Galicia, hasta que despus de la Guerra Civil volvi a recuperar su nombre original. Los atardeceres sobre la capital, desde este puente, son dignos de contemplarse, as como la vista de la Catedral de la Almudena baada en luces anaranjadas.
designs of architect Martnez Zapata. The bridge, with its modernist decorations, consists of two parallel vaults of reinforced concrete. It was built to replace an earlier bridge, which was called Puente Verde (Green Bridge) due to the colour of the railing. It is adorned with illustrations of the bear rampant, a symbol of Madrid. The bridge was opened on 13 June 1909, bearing the name of Queen Victoria, the wife of Alfonso XIII. During the Second Spanish Republic, its name was changed to Puente de Galicia (Galicia Bridge). Its original name was restored after the end of the Spanish Civil War. The view of the sun setting on Madrid from this bridge is quite beautiful, especially the Cathedral of Almudena, as it is bathed in the soft amber light.
ALREDEDORES
ENVIRONS
VISIONES DE MADRID
VISIONS OF MADRID
Fourth time in Spain, second time in Madrid and my rst studying Spanish: All this ws enough for one of the best trips of my life. Madrid and International House offered me everything needed for a memorable stay. First IH Madrid is a school where there are many students from all over the world who study not only Spanish but also other languages. During my four week stay I moved up two levels with four teachers who took care that my Spanish improved very quickly. Each teacher was always ready to carefully explain anything we may have trouble understanding, offered many examples in grammar use, and enabled us to, most important of all, constantly practice speaking Spanish as well as always writing Spanish. Madrid gave me everything: monuments, traditional Spanish food and nightlife like I have never seen before: It is a city that never sleeps and somewhere to return to as soon as possible, of this I am sure. My stay in Madrid could not have been the same without IH Madrid and each time I come to Spain IH and Madrid will be my rst choice.
VISIONS OF MADRID welcome to madrid / 162 - 37 VISIONES DE MADRID
Gastronoma/Gastronomy
El Lechazo
Young lamb
GASTRONOMY
El lechazo es la cra de la oveja, genricamente cordero, que se alimenta slo de la leche de la madre, pero el lechazo churro, adems, debe ser hijo de una hembra ovina de raza Churra. Es por lo tanto un cordero lechal de raza churra (cordero churro lechal). Esta raza de ovejas es tan antigua como la historia de la regin donde se localiza, Castilla y Len (Espaa), ya que fueron los invasores celtas los que cruzaron las ovejas del centro de Espaa con los carneros que ellos trajeron y as obtuvieron el primitivo tronco churro del que derivan las ovejas churras actuales. Es muy rstica, es decir perfectamente adaptada a las condiciones geogrficas y climticas de esta tierra, la ribera del ro Duero, que atraviesa de parte a parte la comunidad autonoma de Castilla y Len. Se clasifica como de aptitud lechera, esto quiere decir que los ganaderos la explotan principalmente para la produccin de leche, por lo que cuando la cra se separa de la madre, a los 20 a 25 das del parto, las ovejas entran en fase de lactacin y ordeo. Esas cras, con pesos vivos medios de 10Kg, se sacrifican y comercializan como lechazo churro. Es a esa edad y peso cuanto mayor es el rendimiento en canal y adems tienen la proporcin idnea de msculo, hueso y grasa para la elaboracin de los famosos asados, la forma ms tpica de cocinarlo. Desde el mes de mayo de 1997 se cuenta con el Reglamento de la Indicacin Geogrfica Protegida del
38 - welcome to madrid / 162
The lechazo is a young sheep,usually called lamb which is only weaned on its mothers milk but the lechazo churro,as well as that is the young of a female sheep of the Churra breed.So for this reason it is a weaned lamb of the churra breed. This breed of sheep is as old as history itself in the region where it is found in Castilla- Leon (Spain) It was the Celtic Invaders who crossed the sheep from central Spain with the rams which they had brought and so obtained a primitive strain of churra from which the modern churras are derived. It is very rustic, that is to say, it is perfectly adapted to the geographical conditions and climate of this part of the country ,the banks of the River Duero,which crosses that part of the autonomous region of CastillaLeon It is classed as apt for weaning which is to say that the shepherds exploit it mainly for milk production so that when the young are separated from their mothers at 20 or 25 days the lambs enter in a phase of lactation. These young lambs which weigh on average 10kg are slaughtered and sold as lechazo churro.Its at this age and weight when its yield is best when split open and as well it has the ideal proportions of muscle, bone and fat to make the famous roasts, the most typical form of preparing it. Since May 1997 there has existed a Regulation,
GASTRONOMA
Restaurante
GASTRONOMA
GASTRONOMY
Lechazo de Castilla y Len (I.G.P.), en el que se detallan los municipios y comarcas que conforman el mbito geogrfico de produccin, las razas admitidas, es la churra una de ellas, las zonas de sacrificio y faenado de la canal, as como las caractersticas que deben cumplir las canales para que los tcnicos veedores de la I.G.P. las admitan y las identifiquen con el logotipo y vitolas (etiquetas) de la Indicacin.
GASTRONOMY
Indicacin Geogrfica Protegida del Lechazo de Castilla y Len (I.G.P.), which details the localities which conform to the geographical environment for production,the breeds accepted (the churra being one of those) and the methods of slaughter and splitting as well as the characteristics which they have to adhere to so that the inspectors of the I.G.P will pass them and identify them with a logo and an identification tag.
GASTRONOMA
plaza de la pera, todos aquellos que deseen grabar en su memoria su paseo por lugar tan emblemtico de la ciudad de Madrid, no puede dejar de hacer un hueco en su agenda y su estmago para degustar algunos de los platos caracterstico de este Asador que le harn saborear al mximo la ciudad: Cordero y Cochinillo asado al horno de lea, Pescados y Carnes rojas a la parrilla. Jamn ibrico de Bellota Reserva Arturo Snchez. Gamba blanca de Huelva y todo ello acompaado de una amplia Bodega de Vinos de la ms alta calidad: Rioja, Ribera de Duero y otras denominaciones
Square) All those who wish to take away memories of their stroll through such an emblematic spot in the city of Madrid,have to make space in their timetable and in their stomachs to enjoy some of the typical dishes of this Asador which will let them savour the city to the maximum. Lamb and Suckling Pig roasted over a wood fire,fish and red meat on the grill, the best quality Iberian Ham Arturo Snchez fed on acorns, White shrimps from Huelva and all this washed down with a fine selection of wines of the highest quality,Ribera de Duero and others
Ingredientes:
Cordero lechal Agua Limn Sal
Ingredients:
Young lamb Water Lemon Salt
La esencia
La carne del lechazo tiene un color blanquecino rosado, de olor poco intenso y de sabor suave y agradable, al haber sido alimentados exclusivamente de leche materna, sin aadir otras sustancias a su dieta.
In essence
The meat of the lechazo has a pinky- white colour a mild odour and a smoothe and pleasant taste,being weaned solely on its mothers milk and nothing else.
welcome to madrid / 162 - 41
GASTRONOMA
GASTRONOMY
MADRID INFORMATION
Museo Thyssen-Bornemisza
Paseo del Prado, 8 T. 91 369 01 51 Web: www.museothyssen.org Horario: de Mar/Tue a Dom/Sun: 10:00 a 19:00 h. Lun/Mon cerrado/closed Metro: Banco de Espaa
Las arquitecturas pintadas fueron una de las opciones elegidas por muchos artistas para resaltar las escenas y los episodios representados en sus cuadros. Estos fondos arquitectnicos sern el hilo conductor de esta exposicin, que abarcar desde el siglo XIV al XVIII. El proyecto se detendr tanto en aspectos generales, con el n de mostrar al pblico la evolucin de estos decorados, como en el abanico de matices que contribuira a su independencia como gnero, ya en el siglo XVII.Antonio Lpez The depiction of buildings in paintings was one of the options used by artists to emphasise the scenes and episodes depicted in their compositions. These architectural backgrounds constitute the guiding thread of the exhibition, which spans the 14th to the 18th centuries. It will focus on general issues that will reveal to the visitor the evolution of these decorative backgrounds, as well as offering a detailed and wideranging analysis of the various issues that contributed to the creation of an independent genre from the 17th century onwards.
14/09/2011 - 09/01/2012 - Lugar/Place: Edicio Sabatini, Planta 1 / Sabatini Building, Floor 1 Edicio Nouvel, Planta 4 / Nouvel Building, Floor 4 Andreas Fogarasi (Viena, 1977) examina la estetizacin y mercantilizacin del espacio urbano y el uso de la arquitectura, el arte y el diseo como instrumentos de legitimacin al servicio del poder recurriendo a diferentes medios y formatos, desde el vdeo, la fotografa o el texto hasta la instalacin o escultura. En su trabajo, Fogarasi articula amplias y complejas tramas discursivas que exploran los mecanismos de representacin de la hegemona cultural, as como sus posibles lneas de fuga. Son obras referenciales y didcticas en apariencia, pero con una fuerte presencia esttica y formal, en las que resuenan ecos del minimalismo y del arte conceptual. A partir de una lectura histrica transversal y de un uso crtico del espacio expositivo, en esta exposicin el artista analiza el uso del arte abstracto como elemento de modernidad durante la Guerra Fra y cmo ese hecho se puede relacionar con el proceso de conversin de las ciudades contemporneas en escenarios de representacin y control. Andreas Fogarasi (Vienna, 1977) examines the aestheticization and commercialization of urban space and the use of architecture, art and design as instruments of legitimation at the service of power, using different media and formats, from video, photography and text up through installation art and sculpture. In his work, Fogarasi articulates broad, complex webs of discourse that explore the mechanisms by which cultural hegemony is represented, as well as their possible fault lines. His pieces are referential and didactic in appearance but also have a strong aesthetic and formal presence, in which echoes of minimalism and conceptual art can be heard. With a transversal reading of history and a critical use of exhibition space as the point of departure, in this show the artist analyses the use of abstract art as an element of modernism during the Cold War and explores how this fact can be associated with the process by which contemporary cities have become settings of representation and control.
welcome to madrid / 162 - 43
INFOMADRID
Andreas Fogarasi. La ciudad de color / Vasarely Go Home Andreas Fogarasi. La ciudad de color / Vasarely Go Home
MADRID INFORMATION
LAcrobate la Boule, Picasso. leo sobre lienzo. 147 x 95 cm. 1905. The State Pushkin Museum of Fine Arts, Moscow. Sucesin Pablo Picasso. VEGAP. Madrid, 2011
MADRID INFORMATION
Desde 1904, Picasso visitaba a menudo el Circo Medrano, instalado cerca del estudio que el artista tena en el Bateau-Lavoir, en Montmartre. La acin al circo se haba desarrollado ya entre los pintores impresionistas atrados por su luz y su movimiento. Sin embargo, la aproximacin de Picasso tiene un carcter ms universal y profundo. A travs de las simblicas guras del circo, el pintor realiz una reexin sobre la vida del artista y la vincul a su investigacin sobre los problemas fundamentales de la pintura. Las dos guras principales de esta obra revelan los polos del arte de Picasso, la creatividad y la fantasa, por un lado, y la seriedad y el rigor, por otro. La acrbata sobre la bola, presente tambin en otra pintura importante de ese momento, Los saltimbanquis, muestra el temperamento de juego propio del artista.
From 1904 onwards Picasso regularly went to the Cirque Medrano, which was located near his studio in the Bateau-Lavoir in Montmartre. The Impressionist painters had already been interested in the circus, attracted by its light and movement. Picassos interest, however, was of a more universal and profound nature. Through the symbolic gures of the world of the circus he offered a reection on the life of the artist while also using this theme as part of his process of investigation on fundamental issues of painting. The two principal gures in the present work reveal the two poles of Picassos art: creativity and fantasy on the one hand and seriousness and rigour on the other. The gure of the female acrobat on a ball, which is also to be seen in another important painting of this date, The Family of Saltimbanques, reveals Picassos characteristically playful temperament.
CaixaForum
Paseo del Prado, 36 Tel.: 91 330 73 00 Web: www.laCaixa.es/ObraSocial
Lun/Mon a/to Viernes/Frid: 10 a 20h. Sab/Sat y/and Dom/Sun 10 a 21h.
Metro:Atocha, lnea 1 Autobuses: Lneas 10, 14, 27, 34, 37 y 45 con parada en/bus stop on Paseo del Prado. Lneas 26, 32 y 6 con parada/bus stop on en Calle Atocha. Cercanas: C1, C2, C3, C4, C5, C7, C8 y C10 con parada en/bus stop on Estacin de Atocha.
Museo de Amrica
Avda. de los Reyes Catlicos, 6 T. 91 579 26 41 / 91 543 94 37 Web: www.museodeamerica.mcu.es Mar/Tues a Sab/Sat: de 9:30 a 20.00h (en Nov de 9:30 - 18:30h) Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 15:00h Lun/Mon: cerrado/closed Metro: Moncloa
Museo de Antropologa
C/ Alfonso XII, 68 T. 91 530 64 18 / 91 539 59 95 Web: www.mnantropologia.mcu.es Mar/Tue a Sab/Sat: 09:30 a 20:00h. Dom/Sun y fest/hols: 10:00 a 15:00h. Lun/Mon cerrado/closed. Metro: Atocha
MADRID INFORMATION
Museo Geominero
Ro Rosas, 23 T. 91 349 57 59 Web: www.igme.es Lun/Mon a Dom/Sun y fest/hols: de 09:00 a 14:00h. Metro: Rios Rosas
Museo Naval
Po del Prado, 5 T. 91 523 87 89 Web: www.armada.mde.es Mar/Tues a Dom/Sun: de 10:00 a 19:00h Lun/Mon: cerrado/closed Metro: Banco de Espaa
INFOMADRID
Templo de Debod
Po Pintor Rosales, s/n T. 91 409 61 65 Web:www.munimadrid.es.Tf. 91 366 74 15 Mar/Tues a Vie/Fri: de 9.45 a 13.45h y de 16:15 a 18:15h Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 14:00h Metro: PLaza de Espaa / Ventura Rodrguez
Museo de Historia
Fuencarral, 78 T. 91 701 18 63 Web: www.munimadrid.es/museomunicipal Mar/Tue a Vie/Fri: de 09:30 a 20:00h. Sab/Sat y Dom/Sun: de 10:00 a 14:00h. Lun/Mon y fest/hols cerrado/closed Metro: Tribunal
Museo de Bomberos
C/ Boada, 4 T. 91 478 65 72 Lun/Mon a Dom/Sun: de 09:30 a 14:00h. Metro: Buenos Aires
Museo Sorolla
C/ General Martnez Campos, 37 T. 91 310 15 84 Web: http://.museosorolla.mcu.es Invierno/Winter: Mar/Tue a Sab/Sat: 9:3020:00h. Dom/Sun y fest/hols: 10:00-15:00h. Lun/Mon cerrado/closed. Metro: Iglesia/Gregorio Marran
Museo Ferroviario
Po de las Delicias, 61 T. 902 22 88 22 Web: www.museodelferrocarril.org Mar/Tue a Dom/Sun: de 10:00 a 15:00h. Lun/Mon cerrado/closed. Metro: Delicias
Museo Tiolgico
C/ La Corua, 18 T. 91 589 42 19 Mar/Tue a Vie/Fri: de 10:00 a 14:00h. y de 17:00 a 20:00h. Sab/Sat: de 10:00 a 14:00h. Lun/Mon, Dom/Sun y fest/hols cerrado/closed. Metro: Estrecho
INFOMADRID
MADRID INFORMATION
MADRID INFORMATION
Museo Africano
C/ Arturo Soria, 101 T. 91 415 24 12 Web: www.combonianos.com/museomadrid Grupos: Lun/Mon a/to Vie/Fri: previa cita/ previous appointment. tel.:91 415 24 12 Dom/Sun particulares/individuals 11:30h. Metro: Arturo Soria
INFOMADRID
Palacio Real
Bailn, s/n T. 91 454 88 00 Web: www.patrimonionacional.es Marzo/march, Lun/Mon a/to Sab/Sat: 10:00-18:00h. Abril/april, Lun/Mon a/to Dom/Sum y/and Fest./ hols:11:30h. Metro: pera
Monasterio de la Encarnacin
Pza. de la Encarnacin, 1 T. 91 454 88 00 Web: www.patrimonionacional.es Lunes, Mierc. Juev. Sab / Mon. Wed. Thurs and Sat. 10:30-12:45 ; 16:00-17:45 / Vie / Fride 10:30 a 12:45 Dom y Fest / Sund and Hols 11:00-13:45: Metro: pera
Museo de la Ciudad
C/ Prncipe de Vergara, 140 T. 91 588 65 99 Web: www.munimadrid.es Mar/Tues a Vie/Fri: de 9:30 a 20:00h Sab/Sat y Dom/Sun: de 10:00 a 14:00h Lun/Mon y fest/hols: cerrado/closed Metro: Cruz del Rayo
Museo del libro -Biblioteca NacionalPo Recoletos, 20 T. 91 580 77 59 Web: www.bne.es Mar/Tue y/and Vie/Fri: 17.00pm 1er Sab del mes/ 1st Sat of the month: de 12.00hMetro: Coln y Serrano
Casa Amrica
Pza. Cibeles, 2 T. 91 595 48 00 Web: www.casamerica.es Lun/Mon a Sab/Sat: de 11.00 a 20:00h Dom/Sun de 11.00 a 15.00 Metro: Banco Espaa
Cerrado temporalmente
MADRID INFORMATION INFOMADRID
Closed temporarily
Museo Cerralbo
C/ Ventura Rodrguez, 17 T. 91 547 36 46 Web: www.museocerralbo.mcu.es Mar/Tues a Sab/Sat: de 9:30 a 15:00h Jueves / Thurs de 17.00 a 20.00h Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 15:00h Lun/Mon: cerrado/closed Metro: Plaza Espaa
Museo de Cera
Po Recoletos, 41 T. 91 319 26 49 Web: www.museoceramadrid.com Lun/Mon a Vie/Fri: 10:00 a 14:30h. y de 16:30 a 20:30h. Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 20:30h. Metro: Coln
Ms de 100 mentiras
MADRID INFORMATION
More than 100 lies, the musical is a thriller with a touch of love,comedy and desire made esh through the personalities created by Joaquin Sabina in his extensive musical works and poetry and with a careful choice of songs as the stars of the musical. It will be in the Theatre Rialto in Gran Via from 6th October.
INFOMADRID
Ms de 100 mentiras
MS DE 100 MENTIRAS, El Musical, es un thriller de amor, comedia y deseo, encarnado por los personajes nacidos en la extensa obra musical y potica de Joaqun Sabina y con una cuidadosa seleccin de sus canciones como protagonistas musicales. Se estrenar en el Teatro Rialto, en la Gran Va de Madrid, el prximo 6 de octubre. En el repertorio se incluyen 22 canciones del genio de beda. Un recorrido por la obra musical de Joaqun Sabina, con temas como Pastillas para no soar, Yo quiero ser una chica Almodvar, Quin me ha robado el mes de abril?, Y nos dieron las diez, Contigo, La cancin de las noches perdidas, Con un par, Ms de cien mentiras, entre otras. MS DE 100 MENTIRAS es el musical espaol con mayor concentracin de talento en su creacin. Dirigido por David Serrano, responsable igualmente del guion, junto con Fernando Castets y Diego San Jos, la seleccin y direccin musical ha corrido a cargo de un equipo conformado por Pancho Varona, David Serrano, Jose Mara Cmara y Daniel Garca, este ltimo Director Musical, todo ello bajo la mirada vigilante del
50 - welcome to madrid / 162
In the repertory will be 22 songs from the much talented man from Ubeda. A resum of Sabinas musical work with songs like Pastillas para no soar( Pills to stop you dreaming) Yo quiero ser una chica Almodvar( I want to be an Almodovar girl) Quin me ha robado el mes de abril? (Who stole April from me?) Y nos dieron las diez( They told us 10), Contigo(With you), La cancin de las noches perdidas( The song of the lost nights) Con un par(With a couple).. Ms de cien mentiras(More than 100 lies) , among others. MS DE 100 MENTIRAS is a Spanish musical with so much talent involved in its creation. Directed by David Serrano who wrote part of the script with Fernando Castets and Diego San Jos. The selection and musical direction has fallen to a group consisting of Pancho Varona, David Serrano, Jose Mara Cmara and Daniel Garca, the last one as musical director, all of it overseen by Sabina himself. The team also includes 9 arrangers and 7 choreographers. In scene 30 artists, including Juan Pablo Di Pace, Alex Baker, and Victor Masse Lancho Guadalupe, next to 9-class musicians, who play in live subjects. Really astounding scenery together with top class lighting bring together for the rst time all the grandeur of a musical with the essence of Sabina.
INFOMADRID
MADRID INFORMATION
MADRID INFORMATION
CHICAGO,
El musical original de Broadway vuelve a Madrid
Quin dijo que el asesinato no es un arte? ESTRENO EL 18 DE NOVIEMBRE EN EL NUEVO TEATRO ALCAL
3 NICOS MESES!
Vuelve Chicago la mejor comedia musical de todos los tiempos, as la calic The New York Times. Ms de 500.000 espectadores en Espaa han disfrutado de la sensualidad y la elegancia del mejor musical, merecedor de 6 Premios Tony. El musical que triunf en la cartelera de Madrid regresa a partir del 18 Noviembre y por 3 nicos meses, al Nuevo Teatro Alcal , espacio escenogrco donde se estren con gran xito Cabaret. Chicago, una produccin de mximo nivel artstico, el al espritu de sus creadores, el compositor John Kander y el letrista Fred Ebb y el inimitable Bob Fosse. Tres genios de la escena norteamericana que lograron que CHICAGO se convirtiera en un clsico de todos los tiempos. 17 millones de espectadores de todo el mundo se han rendido al hechizo de Chicago, toda una institucin en el gnero musical que este ao cumple 15 aos representndose, y que acaba de convertirse en el cuarto musical de la historia con mayor permanencia en Broadway. CHICAGO cuenta una historia real y atemporal sobre amor, avaricia, pasin y espectculo con buena msica jazz y las mejores voces en directo. El nico
52 - welcome to madrid / 162
musical donde la orquesta comparte escenario con el resto del reparto de actores, y en directo interpretan ms de veinte nmeros musicales, entre los que destacan temas tan conocidos como Al son del Jazz o Lo que importa es el amor. Elegancia, sensualidad y estilo acompaado del mejor jazz hacen de CHICAGO un espectculo especial que seduce. La vuelta a los escenarios madrileos de CHICAGO cuenta de nuevo con la arrolladora personalidad de Manuel Bandera, en el papel del ambicioso y seductor abogado Billy Flynn. Como novedades, cabe destacar la incorporacin de Marta Valverde como Mama Mortn. Junto a ellos, un grupo de actores excelentes encabezado por Marta Ribera como Velma Kelly y Maria Blanco en el papel de Roxie Hart. Un elenco de magncos intrpretes elegidos para la ocasin por el equipo de creativos internacionales y responsables del xito de CHICAGO en todo el mundo. CHICAGO EL MUSICAL DE BROADWAY cuenta la historia de Roxie Hart y Velma Kelly, dos mujeres ambiciosas encerradas por crmenes pasionales, que lucha por ganarse el favor de Billy Flynn, un famoso abogado que utiliza a la prensa sensacionalista para conseguir la libertad de sus clientes. Emocin y sensualidad junto al mejor jazz hacen de CHICAGO, un musical inteligente, divertido y cargado de irona. CHICAGO EL MUSICAL DE BROADWAY regresa a Madrid con ganas de saborear la fama. Porque la fama lo es todo.
INFOMADRID
3 NICOS MESES!
CHICAGO,
The original musical from broadway returns to Madrid
Who said killing isnt an art? OPENS 18TH NOVEMBER IN NUEVO TEATRO ALCAL
Chicago is back the best musical comedy of all time, says The New York Times More than 500.000 spectators in Spain have enjoyed the sensuality the elegance of the best musical which earned 6 Tony awards. The musical which triumphed in the box ofce in Madrid returns on 18th November for 3 only months, to the Nuevo Teatro Alcal , the place which made Cabaret such a big hit. Chicago, is a production of the highest artistic merit , true to the spirit of its creators, the composer John Kander and the lyricist Fred Ebb and the inimitable Bob Fosse. Three heavyweights in the American theatre who have made CHICAGO one of the great classics of all time 17 millions spectators worldwide have fallen under the spell of Chicago, now an institution in the musical world which this year celebrates 15 years on stage, and which has become the 4th musical in history with the longest run on Broadway. CHICAGO is the story of true love, greed and passion and a show with great jazz music and the best voices performing live. The only musical where the orchesta shares the stage with the rest of the
actors, and they interpret more than 20 songs, one of the best know is Al son del Jazz or Lo que importa es el amor. Elegance, sensuality and style accompanied by the best jazz make CHICAGO a special show that will seduce you . The return to Madrid of CHICAGO has once again the knock out Manuel Bandera, in the role of the ambitious and seductive lawyer Billy Flynn. Among the new faces, is worth noting the appearance of Marta Valverde as Mama Mortn. With them, an excellent group of actors headed by Marta Ribera as Velma Kelly and Maria Blanco in the role of Roxie Hart. A list of magnicent perfomers chosen for the occasion by an international group who are responsible for the success of CHICAGO worldwide. CHICAGO THE BROADWAY MUSICAL tells the story Roxie Hart and Velma Kelly, two ambitious women locked up for crimes of passion, who compete to nd favour with Billy Flynn, a famous lawyer who uses the sensationalist press to gain the freedom of his clients. Emotion and sensuality together with the best jazz make CHICAGO, an intelligent musical, enjoyable and with ironic overtones. CHICAGO THE BROADWAY MUSICAL returns to Madrid with the desire to taste fame again .Because fame is everything.
ONLY 3 MONTHS
welcome to madrid / 162 - 53
INFOMADRID
MADRID INFORMATION
MADRID INFORMATION
NOCHES DE JAZZ HOLANDES en el FESTIVAL DE JAZZ DE MADRID 4 noviembre en la Fundacin Rembrandt Frerichs Trio Susanne Alt La Fundacin tambin organiza una actuacin de Jazz holands en el Centro Conde Duque el 5 de noviembre con Felix Schlarmann Band, Jasper Somsen y Simin
NIGHTS OF DUTCH JAZZ in the MADRID JAZZ FESTIVAL. 4th November in the Foundation Rembrandt Frerichs Trio Susanne Alt The Foundation is also organizing a night of Dutch jazz in the Centre Conde Duque on 5th november with Felix Schlarmann Band, Jasper Somsen and Simin
INFOMADRID
C. Claudio Coello, 99. Madrid. 914352201. EXPOSICIN LA ORDEN DEL TOISN DE ORO
30 noviembre 2011 - 26 febrero 2012
Esta exposicin, que cuenta con el Alto Patronazgo del Rey de Espaa, soberano de la orden del Toisn de Oro, mostrar obras de Rubens, Velzquez, Carreo de Miranda, Antn Rafael Mengs y Goya. Retratos cortesanos y piezas de artes decorativas, armaduras y libros miniados, permitirn conocer a los hroes, Geden y Jasn con el vellocino de oro, y a los smbolos de la orden. La exposicin estar presidida por el El martirio de San Andrs, de P.P. Rubens que conserva la Fundacin desde 1639.
Pedro Pablo Rubens: El Martirio de San Andrs
54 - welcome to madrid / 162
This exhibition,whose patron is the King of Spain, sovereign of the Order of The Golden Fleece,shows works by Rubens, Velzquez, Carreo de Miranda, Antn Rafael Mengs and Goya. Portraits of courtesans, pieces of decorative arts, suits of armour, and illustrated manuscripts will permit you to know more about the heroes Gideon and Jason with his golden eece and the symbols of the order. The exhibition will be presided by The martyrdom of St. Andrew by Rubens which has been in possession of the Foundation since 1639.
A partir de ahora, la oferta de espectculos de ServiCaixa se ampla con muchos ms conciertos, ms obras de teatro, ms festivales, ms parques de atracciones y toda la oferta internacional que ofrece Ticketmaster alrededor del mundo. Tus entradas para los mejores musicales, los estrenos de cine, los conciertos de tus artistas preferidos, los partidos de ftbol del Real Madrid y el Atltico de Madrid, lo partidos de baloncesto, los espectculos de motor, la Alhambra de Granada, la Sagrada Famlia en Barcelona, los espectculos familiares de Disney, CaixaForum, Cirque du Soleil, y todo lo que puedas imaginar, lo encuentras en ServiCaixa.com, en los terminales ServiCaixa y en tu iPhone y iPad. Ahora, ms que nunca, todo el ocio a tu alcance con ServiCaixa by Ticketmaster.
From now on the offer is much greater from Servicaixa with many more concerts,more theatre shows,more festivals,more theme parks and all the international events offered by Ticketmaster all over the world. Your tickets for the hit musicals, new cinema releases,concerts by your favourite artists,football matches with Real Madrid and Atletico Madrid, basketball matches,motor sports,the Alhambra in Granada,the Sacred Family in Barcelona,the familiar Disney family shows,Caixa Forum,Cirque du Soleil... and all you could ever imagine,you will nd in ServiCaixa.com,in the terminals ServiCaixa and in your i-phone or i-pad. Now, more than ever, all your leisure activities within your grasp with Servicaixa by Ticketmaster.
INFOMADRID
MADRID INFORMATION
ServiCaixa, la empresa lder en la venta de entradas en Espaa forma ahora parte del la mayor empresa de ticketing internacional: Ticketmaster.
Servicaixa the leader in ticket sales in Spain now is part of the largest company in ticket distribution: Ticketmaster.
MADRID Cirque du Soleil se complace en anunciar su nuevo espectculo, Zarkana, una pera rock acrobtica que visitar Madrid como nica ciudad en Espaa tras su reciente estreno en el emblemtico Radio City Hall de Nueva York. MADRID Cirque du Soleil is pleased to announce its new spectacle, Zarkana, an acrobatic rock opera which will play in Madrid, its only venue in Spain, after its recent opening in the emblematic Radio City Hall in New York. Zarkana, que llegar al Madrid Arena el prximo 12 de noviembre, es la primera produccin de gran escala, creada exclusivamente para grandes espacios, al estilo de los espectculos permanentes de Las Vegas (K, Mystere, O, Love o Viva Elvis), que en esta ocasin nica visitar el Madrid Arena, uno de los pocos espacios en Europa con capacidad suciente para albergar esta puesta en escena. Zarkana, which opens in the Madrid Arena on 12th November, is the rst production on a grand scale, created exclusively for large arenas, in the
style of the long running shows in Las Vegas (K, Mystere, O, Love o Viva Elvis), which on this occasion will only play the Madrid Arena, one of the few places in Europe with sufcient capacity to house this production. Una superproduccin de esttica enigmtica y barroca que cuenta con las tecnologas ms punteras y sosticadas a su servicio, dando lugar a espectaculares proyecciones audiovisuales, efectos especiales, luces y sonido. Es una oportunidad nica e irrepetible para disfrutar de un montaje y un espectculo de estas caractersticas. A superproduction, aesthetic, enigmatic and baroque which counts on the latest most sophisticated cutting edge technology at your service, spectacular audiovisual projections, special effects with light and sound. It is a unique and unrepeatable opportunity to enjoy the staging and a spectacle of these characteristics. Zarkana: el mundo fantstico y extrao de Zark, un mago que ha perdido a su amada, y con ella, sus poderes. Mientras llora y suspira por su regreso,
INFOMADRID
MADRID INFORMATION
se sumerge en un mundo habitado por criaturas surrealistas. Zarkana: the strange fantasy world of Zark, a wizard who has lost his loved one and with that his powers. While he weeps and sighs for her return he submerges himself in a world inhabited by surrealistic creatures. Un show nico de Cirque du Soleil completamente diferente a los anteriores vistos en Espaa, donde la msica es el hilo conductor y en el que sus acrobacias no son solamente impresionantes por su complejidad sino tambin por el nmero de artistas que participan en ellas. Un elenco de 71 artistas internacionales que transportaran al espectador a un mundo mgico, extrao (Zarkana es una fusin de las palabras bizarre - extrao- y arcana- misterio, secreto) e irresistiblemente inslito donde se desdibujarn los lmites entre lo real y lo imaginario. A unique show from the Cirque du Soleil completely different from any previously seen in Spain, where music is the thread running through it and in which the acrobatics are not only impressive for their complexity but also for the number of artists involved. A list of 71 international artists who transport the spectator to a strange magical world. (Zarkana is a fusion of the words bizarre-strange and arcane-mysterious,secret) and irresistibly and unwonted where the barriers between reality and the imaginary become blurred. Zarkana est escrito y dirigido por el aclamado director de cine y teatro Franois Girard (El violn rojo, Seda). Uno de los creadores ms respetados de Qubec, se siente a gusto tanto en el cine,
como en la pera, las artes visuales o el teatro, y se ha forjado una envidiable reputacin internacional a lo largo de los aos. Amante entusiasta de la msica, es especialmente conocido por los mundos hbridos que crea y en los que la msica juega un papel predominante. Sus trabajos son reconocidos por su gran musicalidad, tanto en trminos de sonido como de imagen. Esta ser su segunda creacin para Cirque du Soleil, despus de ZED, el espectculo permanente de Tokio. Zarkana is written and directed by the acclaimed director of cinema and theatre Franois Girard (El violn rojo, Seda),one of the most respected creators in Quebec, who feels at home equally in the cinema, the opera, visual arts or theatre and who has forged an unenviable international reputation through the years. Lover and enthusiast of music,he is especially well known for the hybrid worlds he creates in which music plays a predominant part. His work is known for its musicality in both light and sound.This will be his second creation for Cirque du Soleil after ZED, the long running show in Tokyo. Entradas a la venta 7 de septiembre. El precio de las entradas va de 23 a 123 euros con un nmero de entradas Premium disponible para todas las representaciones. Las entradas estn a la venta a partir del 7 de septiembre en www.cirquedusoleil.com Tickets on sale 7th September. The price of the tickets is from 23 to 123 euros with a number of special Premium tickets for all the shows. The tickets are on sale from 7th September in www.cirquedusoleil.com
welcome to madrid / 162 - 57
INFOMADRID
MADRID INFORMATION
entradas.com
ENTRADAS.COM empresa lder en el sector del ticketing con la mejor oferta de cine, teatro, msica, conciertos, festivales y eventos a nivel nacional. ENTRADAS SEE TICKETS cuenta con ms de 12 aos de historia dedicada a la venta y promocin de entradas para espectculos, llegando a ser lderes en el sector del cine con ms del 50% de las salas en Espaa y, en teatro, con ms de 80 espacios escnicos aliados y un 90% de los teatros que operan en Madrid. En 2010 se vendieron ms de 50.000.000 de entradas a travs de todos sus canales. La web www.entradas.com se ha convertido en un referente dentro del mundo del ocio con ms de 1.500.000 usuarios nicos y 1.100.000 usuarios registrados que reciben informacin de promociones, convirtindose en la mayor audiencia en el sector del ocio y cultura en Espaa. Entradas.com dispone de la mejor solucin de ticketing mundial para el sector CINE, con el novedoso sistema ONE STOP, que permite desde el mismo punto de venta gestionar taquilla + bar + delizacin con un anlisis cruzado de datos. Tickets from ENTRADAS.COM the leading outlet for tickets with the best of lm, theatre, music, concerts, festivals and events nationwide. ENTRADAS TICKETS SEE has over 12 years of history dedicated to the sale and promotion of tickets for shows, and is the leader in the lm industry with more than 50% of salons in Spain and in the theatre, with more than 80 stages and 90% of theaters operating in Madrid. In 2010 it sold more than 50,000,000 entries through all channels. The www.entradas.com web has become a benchmark within the world of entertainment with over 1,500,000 one-time users and 1,100,000 registered users who receive promotional information, making it the largest audience in the sector of leisure and culture in Spain. Entradas.com has the best global ticketing solution for the lm sector, with the new ONE STOP system, which allows you from the same outlet, to arrange, box ofce + bar + loyalty offers (with a cross analysis of information).
MADRID INFORMATION INFOMADRID
Un lugar nico en Madrid, situado en pleno corazn de la ciudad. Antiguamente, lugar de reunin, hoy el hammam es un parntesis en medio de lo cotidiano, un espacio para evadirse, para dejarse envolver por la belleza de la arquitectura andalus, por los aromas y los sabores de la naturaleza; un espacio para renovar cuerpo y mente. Hammam Al ndalus recupera la esencia de una civilizacin meticulosamente construida en torno al agua, elemento clave en la vida y la espiritualidad de nuestros antepasados. El Bao rabe consiste en tres salas de agua con diferentes temperaturas: una templada a 36C, caliente donde el agua llega a los 40C y fra con una temperatura de 15 C. El recorrido se completa con una sala de vapor, o bao turco, y una sala de descanso con fuente de t. Tambin podr degustar los sabores de Al ndalus en el restaurante Medina Mayrit. Vistanos en: www.hammam.es Y haz tu reserva en 902 333 334 o madridreservas@hammam.es
The only one of its kind in Madrid and in the heart of the city. In times past Hammam was a meeting place now its a break in the middle of workaday world, a space to escape,to let yourself be wrapped up in the Andalucian architecture ,for the aromas and flavours of nature, a place to renew body and mind. Hammam Al Andalus recovers the essence of a civilization meticulously constructed around water, a vital element in the life and spirituality of our ancestors. The Arab bath consists of 3 rooms with water at different temperatures: one warm 36C and one warmer reaching 40C and a cold one of 15C.The circuit finishes with a steam bath, or Turkish bath and a room to relax in with a fountain of tea. You can also sample the flav urs of Andalucia in the Medina Mayrit restaurant. Visit us inwww.hammam.es and make your reservation on 902 333 334 or madridreservas@hammam.es
INFOMADRID
MADRID INFORMATION
Ven a Hammam Madrid y Come to Hammam Madrid bate en la historia and bathe in history
Venta de entradas en TAQUILLA 10 (junto a Puerta 7, lateral Po. de la Castellana) Entrada por Puerta n. 20 Estadio S. Bernabu, Avenida de Concha Espina Salida por Tienda Ocial del Real Madrid (C/ Padre Damin)
MADRID INFORMATION
Tickets at box ofce N 10 (close to gate 7, Po. de la Castellana) Entrance at Gate 20. Santiago Bernabu Stadium, Concha Espina Av. Exit at Real Madrid Ofcial Store (Padre Damin St.) The visit is not guided and includes: panoramic view in the 4th level, Trophies Exhibition, Presidential Box, Dressing rooms, players tunnel, benches, press room and Ofcial Store.
La visita es libre e incluye: subida al 4 Anteatro en ascensor panormico, Nueva Exposicin de Trofeos, Palco de Honor, Banquillos, Terreno de Juego, Tnel de Jugadores, Vestuarios, Sala de Prensa y Tienda Ocial Abierto de Lunes a Sbados de 10:00 a 19:00. Domingos y festivos de 10:30 a 18:30 horas.
Monday to Saturday from 10:00 to 19:00. Sundays and holidays 10:30 to 18:30
INFOMADRID
Te proponemos una visita apasionante. El Bernabu te abre sus puertas, convirtindote en autntico protagonista. Podrs recorrerlo sin lmites, entrando en lugares que slo habas dibujado en tu mente. Autnticos mitos como el tnel de vestuarios, los banquillos, el terreno de juego o el propio palco presidencial te esperan dentro de nuestro Estadio. Y como colofn, visitars el nuevo Museo, el mximo exponente de la leyenda del Real Madrid, el Mejor Club del Siglo XX. Entra y vive los momentos ms emocionantes de tu vida. A tu aire, sin prisas,...
60 - welcome to madrid / 162
We suggest an exciting tour. Bernabu opens its doors to turn you into the real megastar. You will have the chance to look through the Stadium with no limits, and even have access to those places that you only had pictured in your mind. Our Stadium is awaiting you with all its real myths, like the tunnel to the locker rooms, the bench, the pitch and even the presidential box. To round it off, you will visit the new Museum, the chief exponent of Real Madrid legend, the Best Club in the 20th Century. Come in and enjoy the most thrilling time you will ever live. Quietly, no hurry at all,...
Faunia
Avenidas de las Comunidades, 28 T. 91.301.62.10 www.faunia.es Metro: Lnea 9 (Valdebernardo) Tren: Cercanas Autobs: 8, 71 y 130 Horarios: Vara segn temporada / It depends of the season FAUNIA 140.000 m2 donde encontrars los ecosistemas ms emocionantes y divertidos del mundo: el Lago, la Noche, el Ecosistema de los Polos, los Misterios Bajo Tierra, el bosque, el Aviario, el Polinario-Insectario y la Jungla. Preprate porque vas a sentir la tormenta y la humedad del trpico, la nieve y el fro de los polos, la oscuridad de la noche... FAUNIA 140,000 m2 where you will nd the most thrilling and amusing ecosystems in the world: The Lake, the Night, the Ecosystem of the Poles, the Mysteries Below Ground, the Forest, the Aviary, the Polinarium-Insectarium and the Jungle. Get ready to experience the storm and humidity of the tropics, the snow and cold of the Poles, the darkness of night
MADRID INFORMATION
INFOMADRID
Parque de Atracciones
Carretera de Extremadura (N-V) - Entrada al Parque de Atracciones. T. 91.462.29.00 / 91 463 29 00 www.parquedeatracciones.es Autobuses: Lneas 33 y 65 - Metro: Lnea 10 (Estacin Batn) Horarios: Abierto desde las 12.00 h. La hora de cierre vara entre las 19.00 h. y la 1.00 h. PARQUE DE ATRACCIONES Ms de 40 excitantes atracciones mecnicas nos esperan a tan slo unos minutos del centro de Madrid. A montaas rusas mticas se suman impresionantes aparatos como El Tornado, La Lanzadera o La Turbina. Montaas
rusas colgantes que alcanzan los 80 km/h, pndulos gigantes con movimientos de 180 grados, o cadas libres desde 63 metros de altura convertirn la visita en una experiencia inolvidable. PARQUE DE ATRACCIONES More than 40 thrilling mechanical attractions are waiting for us at just a few minutes from the centre of Madrid. The mythical big dippers as well as other fun amusements like El Tornado, La Lanzadera or La Turbina. Hanging big dippers that reach a speed of 80 km/h, giant pendulums with 180 degree movements, or bungie jumping from a height of 63 metres, a visit you will never forget.
Madrid Snowzone
Centro Comercial Madrid Xanad Ctra. A-5 , Km 23,5 Arroyomolinos T. 902.361.309 www.madridsnowzone.com www.millsmadridxanadu.com Horario: Todos los das de 10:00h a 24:00h. Every day 10:00 to 24:00 h. La nica pista de nieve cubierta de Espaa te permite practicar tu deporte favorito todos los das del ao. Dos estupendas pistas, una para principiantes y otra para esquiadores y snowboarders y un fantstico snowpark. Alquiler de todo el material necesario: chaqueta, pantaln, botas y esqus o tabla de snowboard. The only indoor ski slope in Spain allows you to practice your favorite sport every day of the year. Two great tracks, one for beginners and one for skiers and snowboarders and a great snowpark.Rental of all necessary equipment: jacket, pants, boots and skis or snowboard.
Telefrico
P del Pintor Rosales s/n - 28011 Madrid - MADRID 91 541 11 18 www.teleferico.com Metro: Arguelles L1, L3, L6 Autobs: Lneas 21 y 74 de autobs Horarios: Vara segn temporada / It depends of the season EL TELEFRICO es un original y ecolgico medio de transporte areo que comunica el centro de la ciudad con el principal pulmn verde de Madrid, la
INFOMADRID
MADRID INFORMATION
Casa de Campo. El recorrido comienza en el paseo del Pintor Rosales y termina en la Casa de Campo. Desde el Telefrico se puede contemplar un Madrid nico y distinto. Dispone de 80 cabinas, cada una de ellas con capacidad para cinco personas, y recorre una distancia de 2.457 metros, alcanzando una altura mxima de 40 metros. EL TELEFRICO is an original and ecological aerial transport means linking the town centre with the main green belt area in Madrid, the Casa de Campo. The run starts from the Paseo del Pintor Rosales and ends at the Casa de Campo. You can observe a unique and different Madrid from the Telefrico. It has 80 cars, each with a capacity for ve people and covers a distance of 2457 metres, reaching a maximum height of 40 metres.
www.esmadrid.com turismoptm@munimadrid.es 91 588 16 36 De lunes a domingo de 9:30 a 20:30 h./ Mondays to Sundays, from 9.30 a.m. until 8.30 p.m.
MADRID INFORMATION
Plaza de Coln (paso subterrneo entre las calles de Gnova y Goya)/Plaza de Colon (underground pass between Gnova and Goya streets). Coln Plaza de Cibeles en el bulevar del Paseo del Prado/ Plaza de Cibeles, bulevar on Paseo del Prado. Banco de Espaa Plaza de Callao, esquina con C/ Preciados/Plaza de Callao, corner on C/ Preciados Callao C/ Santa Isabel conuencia con la Glorieta de Carlos V (Atocha)/C/ Santa Isabel
Plaza Mayor, 27 Sol/pera C/ Duque de Medinaceli, 2 91 588 29 06 Sevilla Venta de entradas: de lunes a viernes no De lunes a sbado de 08:00 a 20:00 h. festivos de 09:30 a 20:30 h./Ticket sales: Domingos y festivos de 09:00 a 14.00 h./ Mondays to Fridays (not including public Mondays to Saturdays from 8.00 a.m. unholidays) from 9.30 a.m. until 8.30 p.m. til 8.00 p.m. Sundays and public holidays www.esmadrid.com/descubremadrid from 9.00 a.m. until 2.00 p.m. descubremadridptm@munimadrid.es Estacin de Atocha/Atocha Railway
C/ Leganitos,19 (Comisara de Centro)/ C/Leganitos,19 (Central Police Station) Santo Domingo/Plaza de Espaa/Callao Denuncias 24 horas: 902 102 112/24 hour police reports: 902 102 112 Todos los das de 09:00 a 24:00 h./Every day from 9.00 a.m. until 12.00 p.m. satemadridptm@munimadrid.es
Station
Estacin de Chamartn/Chamartin Railway Station Aeropuerto Madrid Barajas. Terminal 1 y 4 llegadas/Madrid Barajas Airport. Terminal 1 and 4 arrivals
Aeropuerto T1-T2-T3/Aeropuerto T4/ Airport T1-T2-T3 / Airport T4 Chamartn
Atocha Renfe
(Asociacin Profesional de Informadores Tursticos) /(Professional Association of Tourist Informers) C/ Ferraz, 82 91 542 12 14 www.apit.es guias@apit.es
INFOMADRID