Professional Documents
Culture Documents
,ARCHI'VES
MA,ROCAINES
PUBLICATION
DE LA
DIRECTION DES AFFAmES INDIGNES ET DU SERVICE DES RENSEIGNEMENTS
(SECTION SOCIOLOGIQUE)
GoOIJ_
VOLUME XXVI
E L - M A Q ~ A D
(VIES DES SAINTS DU Rip)
DE
'AB,D EL-I:IAQQ EL-BDIS
THADUCTION ANNOTE DE G. S. COLIN
PARIS
LIBRAIRIE ANCIENNE HONOR CHAMPION
5, QUAI MALAQUAIS (VIe)
1926
ARCHIVES MAROCAINES
VOLUME XXVI
SOCIT FRANAISE n'IMPRIMERIE n'ANGERS. - 4, RUE GARNIER, ANGERS.
R);:SIDENCE GNRALE DE LA RPUBLIQUE FRANAISE AU MAROC
ARCHIVES
MAROCAINES
PUBLICATION
DE LA
DIRECTION DES AFFAIRES INDIGNES ET DU SERVICE DES RENSEIGNEMENTS
(SECTION SOCIOLOGIQUE)
VOLUME XXVI
E L - M A Q ~ A D
(VIES DES SAINTS DU RF)
DE
'ABD EL-I:IAQQ EL-BDIS
TRADUCTION ANNOTE DE G. S. COLIN
PARIS
LIBRAIR lE ANCIENNE HONOR CHAMPION
5, QUAI MALAQUAIS (VIe)
1926
INTRODUCTION
Le M a q ~ a d , dont on trouvera plus loin la traduction, est
Un recueil de biographies de saints du Rf, ayant vcu au
VIel XIIe et au VIIe IXIII
e
sicles.
Rdig en l'anne 711 (1311-12), cet ouvrage se trouve
plac, historiquement, immdiatement la suite du
Tasawwuj d'Et-Tdil (rdig en 617/1220-21), et l'auteur
nous apprend lui-mme que c'est l'imitation de ce der-
nier qu'il composa son recueiL Le M aq$ad constitue donc
avec El-Tasawwu/\ El-Minhg el-wQilp et l'Uns el-
faqr3, l'une des toutes premires sources spciales o nous
puissions puiser actuellement des renseignements abon-
dants et dtaills sur la vie religieuse ancienne du Maroc,
plus particulirement sur le dveloppement du culte des
saints ainsi que sur l'apparition des confrries religieuses
4
J;
q.
..:.
t
(.
g
t
fi
C-
l) .J
f
C-
!J
J
q
~ d
;J k
~ d J
J
r
m
J
z .:>
n
if
s lS h
li
s
J
w
if
$
-$
y
II. - VOYELLES CLASSIQUES
/
,
Brves: - a; - i,' - U.
/
Longues: , ; -$ 1; J d.
/ / /
~ ,
Finales: <L. -a; L ( l'tat construit) -at; ~ -d,' J- -a;
~ -t.
TROISIME PARTIE
COMPRENANT L'INDICATION DES Il MAITRES
COMPTANT PARMI
LES PERSONNAGES VERTUEUX DU RF
Tout ce que j'ai mentionn dans ce qui prcde
1
n'est
qu'un prambule pour cette partie, qui en est la rsultante,
puisque, conformment l'indication qui fut fournie au
commencement du livre, le but que l'on s'est donn est de
mentionner les l( matres Il, les personnages mritants, les
saints, qui rsidrent dans le Rn, rgion situe entre les
deux villes de Ceuta et de Tlemcen
2
150
Un groupe de gens qu'il serait excessif de dnombrer et
de dnommer m'a racont propos de lui qu'un conflt
ayant clat entre les Ban Wngan
482
et les Ban 'Isa,
tribus du Warga, ces derniers enlevrent aux premiers
une femme: Ab 'Abd Allh es-Sarf tant all les trouver
propos de celle-ci, ils lui promirent de la restituer et il
s'en revint, confiant en leur promesse; mais, ayant ensuite
chang d'avis, ils la retinrent pendant dix-huit jours.
Comme on lui faisait des observations ce sujet, il rpondit:
Ils paieront de la mort de l'un des leurs chacune des nuits
qu'ils l'auront retenue! Or, dit l'informateur, les Ban
Wng:lll tant venus, en petit nombre, trouver les Ban
'Isa qui taient fort nombreux, turent ces derniers dix-
huit hommes et sa prdiction se trouva ralise.
Voici l'un de ses prodiges dont j'ai t tmoin: Un homme
d'entre les Marnsa
483
, des habitants de [F+ la source
situe Bagar] Tfazz484, localit dpendant du
pays des ..... 485, maria une sienne fille, avant qu'elle
ft pubre, un revendeur
486
(sq) connu sous l'appella-
tion d'Ibn Tfllat, [F+ qui habita avec cette fille, en
compagnie des parents de celle-ci]. Comme elle le hassait
[F+ montrant un caractre acaritre et insociable] 487,
il pensa que c'tait son pre et sa mre qui l'avaient excite
contre lui; l'ayant donc enleve pendant la nuit, il alla
s'installer
488
avec elle dans la montagne d'Ab Yarmn
qui dpend du pays des Ban 'Isa
489
[F+ Les parents de
sa femme prouvant un grand chagrin de son absence, ne
trouvrent alors d'autre moyen que de se rendre auprs
d'Ab 'Abd Allh es-Sarf qu'ils supplirent d'aller voir
le mari de leur fille et d'intercder auprs de lui pour qu'il
la leur renvoyt afin qu'elle leur rendt visite, [F+ en se
portant garant, pour eux, qu'ils la lui restitueraient].
Le sal'j s'tant donc rendu auprs du mari, lui fit part
de leur dsir. 0 mon seigneur, lui rpondit-il, son pre
cherche te tromper; lorsqu'elle sera arrive chez lui,
VIES DES SAINTS DU RF 151
il ne la rendra pas [F+ et violera la promesse qu'il t'a
faite! - [F+ Je me porte garant qu'elle te sera rendue,
dit le sar/]; laisse-la aller : il en rpond sur sa tte! li
Il emmena donc la jeune fille et la conduisit au logis
(bail) de ses parents o elle demeura pendant de nombreux
jours. J'avais l'habitude d'y attacher ma bte de somme
[F+ et, comme je m'y rendais plusieurs fois dans la
journe pour la faire boire et lui donner sa ration, je connus
tous les dtails de l'affaire.] Ensuite, [F+ au bout d'un
mois], le mari ayant demand sa femme de revenir le
trouver, le pre s'y refusa et la retint. [F+ Il l'avait
pouse ici], dit-il, et il s'est enfui avec elle de mon logis
[F+ pendant la nuit]; [F+ maintenant] qu'elle vient d'y
revenir je ne l'abandonnerai pas 1[F+ S'il a quelque inten-
tion sur elle, qu'il habite ici avec elle 1] Le mari de la fille
vint alors trouver Ab 'Abd Allh es-Sarf [F+ pour l'in-
former des agissements de son beau-pre] et lui demanda
de lui restituer son pouse, [F+ ainsi qu'il le lui avait
garanti]. Le sart se rendit donc au village (manzil) du
pre
490
et nous nous runmes dans la mosque
49
l, en ma
prsence et en celle d'un groupe de gens; [F+ nous en-
voymes chercher le pre de la fille] et Ab 'Abd Allh lui
demanda de la rendre [F+ son mari] ; il refusa. Je n'ai
pas de dcision prendre ce sujet, dit-il; donnez-lui un
ordre et qu'elle retourne son logis 1 La mre vint alors
et parla grossirement; elle amena la fille, mais celle-ci
s'effaroucha, pleura et feignit de la rpugnance suivre
son mari, tout cela sur le conseil de ses parents. Le sar!
ne cessa de chercher amadouer le pre, mais ne trouvant
en lui aucun bon sentiment par o il pt esprer le prendre,
il lui dit: H l'homme, tu m'as trahi! Il n'y a de puis-
sance et de force qu'en Dieu 1Puis il s'en alla, [F+ fch.
Cet homme a fch le sart, dirent alors les assistants,
il ne s'en tirera pas sain et sauf 1 ] Peu de jours aprs.
tant entr dans le logis du pre de la fille pour voir ma
152
bte de somme et cela au moment du Qu1)ii, je le trouvai
assis, [F+ au milieu de sa chambre], souffrant [F+ et
portant les traces d'une maladie qui l'avait entrepris;
son nom tait EI-I:Iasan]. 0 Ab 'Al
492
, lui demandai-je,
qu'as-tu? - [F+ 0 mon frre, me rpondit-il, je viens
l'instant de me laver la tte dans la source et je suis entr
ici; je me suis alors trouv le corps bris, sans une arti-
culation solide. Je sortis alors d'auprs de lui pour aller
la mosque. [F+ Dieu a voulu venger le sarl/m, dis-je
l'un de nos compagnons [F+ j'y trouvai], car je vois
qu'EI-I:Iasan, le pre de la fille, [F+qui refusa de la livrer]
vient de ressentir les atteintes de la maladie: seule, sa faon
d'agir avec le sar/ lui a fait du tort. L'homme, en effet,
avait une solide constitution et n'tait pas g, puisqu'il
n'avait pas atteint la quarantaine; cependant, le lendemain,
sa souffrance augmenta et il mourut au bout de peu de
jours, en moins d'une semaine. Nous assistmes son enter-
rement; il tait pauvre et vivait en travaillant [F+ comme
maon] moyennant salaire. Comme il laissait de jeunes
enfants qui, le jour de sa mort, n'avaient pas de quoi
manger pour une journe, je demandai
494
pour eux l'au-
mne, sur sa tombe, [F+ aprs son enterrement], et les
gens leur donnrent un peu de grain. Le mari de la fille
l'tant alors venu trouver, elle se soumit et s'en alla avec
lui son logis, [F+ Ab Yarmn : la responsabilit du
sar/ se trouva ainsi libre de ce qu'il avait garanti rela-
tivement au retour de sa demeure]. La puis-
sance est Dieu; Il fait ce qu'Il veut; il n'y a personne qui
repousse Son ordre ni qui rforme Sa dcision; Il est
l'Entendant, le Voyant; quel bon patron Il est, et quel
bon auxiliaire 1
VIES DES SAINTS DU RF
46. - Le plerin AM Zakary Ya!}.yd ibn I!assn
el-Bdis
495
153
C'est Bdis qu'il naquit et grandit; il faisait partie
des jeunes gens de cette ville qui se livraient au plaisir et
vivaient constamment dans le bien-tre; mais la clart
et la lampe de la vrit s'tant prsentes lui, il fut pos-
sible de le brider et de le seller pour la plus grande lutte;
il se fixa, aprs avoir t fougueux et rtif, la zwiya
du vertueux matre Samms.
Il m'a racont ceci : J'avais pris connaissance du livre
du matre Ab-I-I:Iasan 'Al ibn Mul)amma el-Mar-
rkus [F+ qui fut l'hte de Bdis au cours de la priode
de dix annes qui suivit 640 (1242-43 1252-53) et qui y
dcda; son livre est intitul Kitb manqib el-auliy
wa-$ijat sulk et j'avais vu ce qu'il y a relat au
sujet du matre Ab-I-I:Iaggg [F+ savoir
qu'il le vit marcher sur l'eau. Cela me 'poussa, dit-il,
gagner sa zwiya qui est et visiter sa tombe.
Lorsque je fus parvenu cette zwiya [F+ qui se trouve
la partie la plus haute du dans la valle du Nil],
je trouvai qu'il venait de mourir; aprs que j'y eus sjourn
un certain temps, on me dit que l'hritier de son stade
tait le Il matre Samms en-Nb
496
[F+ et j'allai trouver
celui-ci dans sa zwiya qui tait dans une localit autre
Je constatai que c'tait un matre nubien
noir [F+ et aveugle] et je demeurai chez lui [F+ avec les
tuqar qui s'taient retranchs du monde dans sa zwiya;
je fus tmoin de prodiges accomplis en sa faveur, et ses
compagnons m'en racontrent sur son compte une quantit
qu'il serait trop long de mentionner.]
[F+ L'un de ses compagnons m'a racont sur lui ceci,
a dit le plerin Yal)ya : Alors que nous tions avec lui, un
jour, assis dans cette zwiya], un homme vertueux, [F+
154
un ,juriste originaire des arriva, venant d'Occi-
dent, comme le moment de la prire du tait proche.
Prononce la formule de l'iqma
i97
de la prire l'intention
du nouvel arriv, dit le matre [F+ Samms] au mu' ad-
din, [F+ en voulant parler du juriste - [F+
Prpose un autre que moi], lui rpondit celui-ci, car je ne
ferai faire la prire personne! - Toi, lui rpliqua le
(1 matre , tu as quitt ta patrie, bien rsolu ne faire faire
la prire personne, en aucune faon: [F+ c'est une rso-
lution qui n'engage pas, car l'obligation de servir d'imm
t'incombe en raison de ton savoir et de tes tudes]. Moi,
je te jure par la rpudiation dfinitive de ma femme selon
l'cole juridique de Mlik
498
que nul autre que toi ne nous
servira d'imm ! [F+ Il se porta donc en avant, dit mon
informateur, et nous fit faire la prire. Certes, nous dit-il
ensuite, ce matre possde le don d'oprer des prodiges
et des dcouvertes : il vient de me dire une chose que
j'avais rsolue et dont nul, si ce n'est Dieu, n'avait pris
connaissance. ]
Avec le matre Samms, dit le plerin Yal,1y, je
rencontrai quelques-uns des plus grands compagnons du
matre Ab-I-I:Iaggg entre autres Cubair
ibn el-Bairaf499, Al,1mad ibn el-IJa"tb, prdicateur de
Minyat Ibn Ab-I-I:Iasan el-Afwh
50
t, etc.
Ibn el-IJa"tb avait fait abandon d'une fortune considrable
et l'avait dpense pour les tuqar.
Le plerin Ab-l-'Abbs Al,1mad ibn Mul,1ammad ibn
'Abd Allh [F+ ez-Zuhail] ibn el-Ciammz, frre du juriste
et plerin vertueux Ab Ya'qb, m'a racont ceci: tant
entr dans la zwiya du matre Samms
502
[F+ aprs
le retour du plerin Yal,1ya ibn I:Iassn Bdis], je pus
encore connatre certains des compagnons de Samms
qui me questionnrent sur le plerin Yal,1ya ; je les informai
alors qu'il tait [F+ revenu] Bdis, [F+ que son oncle
paternel lui avait donn sa fille en mariage, et qu'il se
VIES DES SAINTS DU RF 155
livrait au commerce des tissus. Ils s'en merveillrent.}
Il n'y eut parmi nous personne, [F+ dans cette zwiya],
me dirent-ils, qui pratiqut plus que lui la lutte contre les
passions, la retraite et la mortification.
Le plerin Ya1).ya ibn !:Iassn m'a racont ceci: Le
matre Samms avait une fille qu'il maria; un ami
lui fournit le trousseau
503
, en fait de vtements et de bijoux,
et ce trousseau se trouvait dans une chambre haute ayant
une fentre donnant sur la terrasse. Or, un voleur vint une
nuit et, tant entr par cette fentre, il se mit prendre le
trousseau, dans la chambre haute, et en faire des ballots
de telle dimension qu'ils pussent sortir par la fentre. Cela
fut dcouvert au matre Samms malgr
504
sa ccit;
il monta alors sur la terrasse [F+ au-dessus de laquelle
tait la fentre] et se tint debout ct de celle-ci, [F+
appuy au mur], tandis que le voleur, l'intrieur de la
chambre haute, jetait les objets sur la terrasse, pensant
que, lorsqu'il aurait termin, il sortirait pour les aller cher-
cher; mais, chaque fois qu'il jetait quelque chose
5
0
5
[F+ par la fentre et qu'elle parvenait sur la terrasse], le
matre la prenait et la serrait. Lorsque les objets furent
puiss et que le voleur sortit, il trouva le matre qui
s'tait empar de tout et qui lui dit: 0 Un Tel, quels sont
ces procds (1Jiraf)? [F+ Nous t'avons devanc, bri-
gand, pour reprendre notre bien!] - 0 mon seigneur, je
reviens repentant Dieu! lui rpondit alors le voleur
en lui baisant la main et, s'tant repenti [F+ devant lui,
il s'en alla].
Le plerin Ya1).ya a dit que le matre Samms lui
avait racont ceci : Il y avait avec nous, la zwiya du
matre [F+ Ab-l-!:Iaggg], un taqr qui criait beaucoup
tandis que les tuqar taient assis, chacun d'eux occup
prononcer le dikr; [F+ c'tait l un tat extati':Lue qui
le prenait et qu'il ne pouvait repousser]. Or, le matre
nous dit un jour: Partez en prambulation et que chaque
156 E L - M A Q ~ A D
fois que l'un de vous passera auprs d'une chose quelconque,
[F+ de peu ou de beaucoup d'importance], qu'il la consi-
dre et y rflchisse! Le fagT qui criait beaucoup partit
ainsi en prambulation sur le bord du Nil, remontant dans
la direction d'Aswn
506
qui est le point le plus en amont
de ce fleuve. En sortant, il regarda la largeur de la valle,
l'tendue de son eau et son calme; aprs avoir considr
cela un moment, il continua sa prambulation en remontant
le Nil; parvenu alors la partie resserre du fleuve, il
s'arrta auprs et contempla son agitation, la vitesse de
sa course et la violence de son mugissement provoques
par son troitesse. Quand il eut considr cela, il fit demi-
tour et s'en revint. Comment as-tu vu le Nil l'endroit
o il s'est largi, lui demanda le matre Ab-I-I:Iaggg
lorsqu'il fut entr auprs de lui, et comment l'as-tu vu l
o il est devenu troit? En vrit, dans sa partie resserre,
l o il mugit beaucoup, il est semblable ton tat ,
et pareil lui, l'endroit o il s'est largi et calm si bien
qu'on ne lui entend pas faire de bruit, est l' tat des
autres. Le fagT, dit-il, se calma et cessa de crier par la
suite, sachant que ses cris provenaient de son manque de
srnit507.
Le plerin en question m'a racont ceci: Le (( matre
Samms avait un enfant nomm Al).mad et d'une noirceur
pareille la sienne. Nous nous asseyions dans la zwiya
t
aprs la prire du $ublJ, [F+ chacun sa place] ; une affaire
se prsentait alors au matre [F+ propos de laquelle
il avait besoin d'employer son fils] et il criait son nom.
0 Al).mad! disait-il. [F+ Al).mad ibn el-Ijatb, pensant
que c'tait lui qu'il en avait], levait la tte et lui rpon-
dait : A ta disposition! (labbaik). - C'est seulement
mon enfant que j'avais affaire! disait alors le matre .
Lorsque cela lui fut arriv frquemment, Ibn el-Ijatb
lui dit: 0 Samms 1 Les noms de ngressos comme Irz-
gan, Ijalfa, Zantt, Sa'da, IF+ Maimn et Marzq]
VIES DES SAINTS DU RF 157
ne t'ont donc pas suffi pour avoir donn ton fils celui
d'A1}.mad? - Tu as dit vrai 1 lui rpondit le matre D
qui se rjouit de cette rpartie.
[F+ Le plerin Ya1}.ya a dit que les compagnons du
matre Ab-I-J:Iaggg lui avaient racont que le matre
leur disait qu'il leur arriverait un homme, venant du
Magrib, qui serait l'hritier de son stade . Or, dirent-ils,
lorsqu'Ibn Sab'n arriva auprs de nous, nous nous l'imagi-
nmes comme tant cet homme qu'avait mentionn le
matre; mais, nous tant mis parler avec lui, nous le
trouvmes pareil au cheval indompt que rien ne ramne;
lorsque nous emes commenc discuter (munzala) avec
lui au sujet des (1 tats )) extatiques, nous constatmes
qu'il les rprouvait et nous smes alors qu'il n'tait pas
celui que le (1 matre ) avait annonc.
Aprs son retour d'Orient, le plerin Ya1}.ya avait
trouv dans l'aisance son oncle paternel, Mu1}.ammad
ibn 'AH, [F+ qui tait connu sous le surnom d'EI-Batt].
Celui-ci lui maria sa fille et lui donna une somme d'argent
avec laquelle il pt tenter de faire du commerce, mais en
moins que rien cette somme disparut; il en prit alors une
autre qui disparut galement et continuellement, chaque
fois qu'il entreprit quelque commerce, celui-ci eut peu de
succs; [F+ par la suite il s'endetta et aucun clair resplen-
dissant ne brilla sur lui]. [F+ l( Par Dieu, l'entendis-je
alors dire, des biens de ce bas-monde je n'ai obtenu en
partage que la pauvret 1] Je me fatigue en vain car la
dernire chose laquelle je me sois engag par pacte
509
avec le (1 matre Samms [F+ lorsque je lui fis mes adieux],
c'est de renoncer aux biens de ce bas-monde 1 Il se remit
alors se vtir de la muraqqa'a et vivre des dons spon-
tans (julJ:z), et il ne cessa de pratiquer ce genre d'exis-
tence, retir du monde, jusqu' ce qu'il mourt en la ville
de Fs.
158 E L - M A Q ~ A D
47. - Le plerin Ab-l-'Abbs A1)mad ibn Mu1)ammad
[F+ ibn 'Abd Allh] ibn el-(;ammz.
[F+ Il est le frre du plerin et juriste Ab Ya'qb Ysuf
ibn Mul).ammad ibn 'Abd Allh ibn el-Gammz que nous
avons cit prcdemment; il avait fait le plerinage cano-
nique avant son frre Ab Ya'qb qui tait plus g que
nous]. Il vcut longtemps l'tranger, loin de sa patrie, et
se retrancha du monde durant de nombreuses annes comme
mugwir
5lO
, la Mekke. Durant tout le temps qu'il y
passa ainsi, il gagnait sa vie au moyen de la couture
Sll
11
NOTICES TERMINALES
Manuscrit F.
a) Le manuscrit F se termine par une note de l'auteur
o celui-ci, en substance, dit qu'ayant commenc son
travail au dbut de 711 (1311-12), il l'acheva la fin de
cette mme anne. Aprs l'avoir corrige, revue et y
avoir fait quelques additions (rabyt), il transcrivit cette
copie de son brouillon pour la bibliothque d'Ab Fris
'Abd el-'Azz ibn Ab-l-'Al ~ ' i d ibn el-Wald Ism'l
ibn ~ ' i d el-Guhan
533
Cette bibliothque se trouvait
Fs dont Ab Fris tait gouverneur; il tait aussi, semble-
t-il, d'aprs un passage peu prcis, gouverneur de Sal.
b) Ensuite vient cette note gnalogique: Dans un autre
exemplaire de cet El-Maq$ad eS-saT! qui est de l'criture
de notre pre, celui-ci a dit, la fin : Celui qui l'a crit
est 'Abd es-Salm, fils de 'Abd er-Ral:tmn, fils de 'Abd
es-Salm, fils d'EI-I:Iasan, fils de 'Umar, fils de Mul:tam-
mad, fils de 'Umar, fils d' AI)mad,fils de 'Umar, fils d' Al:tmad,
fils de Mul:tammad, fils de 'Al, fils de Mal:tammad, fils de
'Al, fils d'Al:tmad, fils de 'Al, fils de Ya'qb, fils d'Ibr-
hm, fils de 'Abd er-Razzq (c'est Ab 'Aql; il reut ce
surnom cause de son enfant qu'il avait nomm 'qil
(sic), fils de 'Abd el-Wl:tid, fils du plerin Ibrhm, fils de
'Isa, fils de 1' axe , du matre Ab Dwd dont le nom
tait Muzl:tim, fils de 'Al, fils de Ga'far, fils de Sulaimn,
fils de 'Al, fils d'Ab 'Azz, fils d'Ab I:Iarbl.
Cette liste est intressante par ce qu'elle nous fournit
les noms de vingt-deux descendants successifs d'Ab
Dwd, le grand saint des Tamsmn. Pour ce qui est de
NOTICES TERMINALES 163
ses anctres, elle les donne dans le mme ordre que P,
tandis que dans R, on lit : fils de 'All, fils de Sulaimn,
au lieu de : fils de Sulaimn, fils de 'AiL
Manuscrits R et T.
Les manuscrits R et T se terminent par une note dans
laquelle 'Abd el-Muhaimin ibn Mul;tammad ibn 'Abd el-
Muhaimin ibn Mul;tammad el-I:Ja<;lram
534
dit avoir entendu
lire environ les deux tiers du Maqiad (exactement depuis
le dbut jusqu' la fin de la biographie du juriste Ab
Ibrhm)535 sous la diredion de l'auteur, son compagnon,
Ab Mul;tammad 'Abd el-I:Jaqq ibn Ism'l ibn Al;tmad
el-Bdis, en la Ville Blanche de Fs. Il en entendit lire une
partie par l'auteur lui-mme, et le reste par le juriste d'illus-
tre origine Ab 'Amr Yal;tya ibn Ab Tlib 'Abd Allh ibn
Ab-l-Qsim el-Labm el-'Azaf536, sous la direction de
l'auteur; mais, ayant d les quitter brusquement, il n'eut
pas l'occasion d'entendre le restant de l'ouvrage. Par la
suite, il rencontra bien plusieurs fois Ab Mul;tammad
Fs, mais l'auteur n'avait pas son livre sur lui. Enfin,
celui-ci tant venu chez lui, son logis
537
de Fs, rive d'El-
Qarawyn, le dimanche 8 .,. de l'anne 722 (1322-23),
il put achever sous sa direction la lecture du M aqiad dont
il avait d'abord lu les deux premiers tiers, ainsi qu'il a t
dit plus haut, dans la dernire dcade du mois de Rab' II
de la mme anne (dbut avril 1322).
Lorsque le juriste Ab 'Amr el-'Azaf avait achev de
lire le M aqiad sous la direction de son auteur, il avait crit
au dos une pice de vers de son cru dont le texte est donn
et dans laquelle il mentionne qu'EI-Bdis lui a accord
la licence (igza) d'enseigner son ouvrage.
NOTES
1. Il s'agit des deux premires parties du Maq$ad que j'ai jug
inutile de traduire; on en trouvera le sommaire, p. 6.
2. Les gographes les plus gnreux sont loin d'assigner au Rf
une telle tendue. EI-Bakr lui donne pour limite l'Ouest, le
nahr Yulyn (entre Ceuta et Tanger) o les ( ~ u m r a confinent
aux $anhga de Tanger; Ibn J.::Ialdn lui attribue une longueur de
cinq tapes, depuis Gasssa jusqu' Tanger; pour Lon l'Africain,
il s'tend seulement de Targa la rivire de Nakr. Personne,
ma connaissance, ne le prolonge, l'Est, au-del de la Moulouya,
L'auteur ne s'en est d'ailleurs pas strictement tenu aux limites
qu'il s'tait donnes, puisque, sous le n 38, il a consacr une notice
biographique un saint originaire de Tanger, tandis qu' l'Est il
n'a pas dpass la Moulouya et que le personnage le plus oriental
cit est originaire de la tribu des Kabdn. A propos des limites du
Rf aux diffrentes priodes de l'histoire, voir Michaux-Bellaire,
Le Rt, Rabat, 1925, p. 5-6.
3. Axe me semble tre une traduction de qu!b plus satisfaisante
que ple . Matriellement en effet, le mot arabe dsigne l' axe
vertical du moulin bras (d'o, par extension, l'axe du monde )
et aussi le centre d'une circonfrence (qutb ed-d'ira).
4. 1J.afd; F : le petit-fils de son petit-fils.
5. Voir, sous le nO 42, la biographie de ce personnage qui fut
l'un des principaux informateurs de l'auteur du 1Vlaq$ad.
6. Anctre ponyme des Ban 'Vartard. T donne ici Wariards,
mais le groupe final -s peut trs facilement provenir d'un aut
maq$ra (a) mal lu. El-Bakr (p. 88, 90 et 94) connat des Ban
Wariada (sic, lu Beni Ourtedi par De Stane) habitant Melilla,
Qul' Grat et les environs. Dans la traduction de l'Histoire des
Berbres d'Ibn J.::Ialdn, ce sont vraisemblablement encore les
Ban 'Vartarda qui se dissimulent sous les lectures Beni Ouriedn
(l, 172, 227) et Beni Ourtendi (II, 137). A noter enfin, ce qui n'est
pas sans accrotre la confusion, que la 1Hapa militar de Marruecos,
Zona oriental (dition provisoire de l'tat-Major de l'arme espa-
gnole, au 1 1150.000), signale des Beni Uariiid chez les Temsmn
environ 8 kilomtres l'E.-S.-E. de Sdi Drs.
166
Quant au Guardan de Lon l'Africain (II, p. 323), dans lequel
M. Massignon (p. 251) a pens retrouver le nom de la tribu en
question, c'est l'actuel Wurdna, nom d'un rba' et d'un oued
des Bni au Nord de Dr
7. Anctre ponyme des Ban qui, selon EI-Bakr
(p. 99), taient tablis sur la rivire de Tamsmn. Cf. galement
Berb., l, 227, 258. Ce nom se retrouve aujourd'hui dans un topo-
nyme de Fs: 'Ain il Y existait en outre, jadis, une porte
dite Bb (Cf. A. Bel, Zahrai el-s, p. 78).
8. Ce n (ou Gn) serait ainsi l'anctre ponyme des Zanta
(ou anta ?); de nombreux gnalogistes lui donnent cependant
un fils, Zant, dont descendraient directement ces derniers.
(Cf. Qir!s, p. 199, 1. 15; Da!Jra, p. 10, 1. :3; lfulal, p. 139, 1. 6).
Cette gnalogie semble impliquer qu' l'poque de la rdaction
du Maq$ad on admettait l'origine zantienne des Battya, Ban
Wartarda et Ban {comparer galement (Da!Jra, p. 9:{,
1. 2; Qir(s, p. 21:3, 1. 12) l'ethnique el-Battw ez-Zant port
par Mal)J, le pre d'Umm el- Yumn]. Ibn Ijaldn. d'ordinaire
assez critique, prcise au contraire en deux passages (Berb., II,
p. 5 et 12:{) que les Battya sont Sanhga.
II ne faut sans doute voir dans ce rattachement aux Zanta
qu'une manuvre intresse : la dynastie rgnante, les Ban
Marin, tait, malgr ses prtentions (cf. n. 73), d'origine zan-
tienne, et il est trs naturel de supposer qu'elle devait favo-
riser les autres tribus issues du mme tronc; les Battya tout
spcialement, chez qui les Ban Marn s'taient tout d'abord
installs leur entre dans l'empire almohade, chez qui, par la
suite, le sultan marnide 'Abd el-I:Iaqq ibn Ma1.ly avait pris son
pouse Umm el- Yumn, fille de Mal;11, et dont une branche, les
Auld Ma1.ll, avaient acquis de ce fait une grosse influence auprs
des souverains, devaient avoir cur d'tre considrs comme
appartenant la souche berbre rgnante.
9. Appels aussi Battwa. Cette tribu parat tre demeure impor-
tante et connue sous ce nom historique jusqu'au XVIIIe sicle;
dans sa Relation, Roland Frjus parle encore des Boutoye qui
avaient alors un gouverneur commun avec les Temsmn. Peu
aprs et sans que l'on en voie bien la raison, ce nom disparat
de la carte du Rif; cependant cette disparition concide avec
l'entre sur la scne politique du Maroc de la famille rifaine des
I:Iammyn de Temsmn et il semble bien que l'on puisse l'attri-
buer en grande partie l'puisement provoqu par les leves de
plus en plus nombreuses d'effectifs que les cads de cette famille
NOTES 167
utilisrent dans le Maroc occidental, d'abord dans la guerre sainte
contre les Chrtiens, puis dans leurs luttes contre les sultans
(siges de Larache, d'Arzila, de Bdis, de Ceuta, de Tanger, de
Ttouan, de Mazagan; repeuplement de Trdnt;' guerres
d'AJ;unad ibn 'Ali er-Rf contre le sultan 'Abd Allh). Des
Battya qui constiturent ces contingents, bien peu de ceux qui
survcurent rentrrent dans leur pays, et le plus grand nombre se
fixa dans les villes reconquises ou dans leur banlieue. La tribu ainsi
dpeuple perdit sa vieille dnomination et celles d'anciennes
sous-fractions; Bni UliSsk, Bni S'id, etc., s'y substiturent.
Quelques fractions de Battiwa sont encore connues sous ce nom,
mais en dehors de l'ancien habitat de la tribu: 1BHiwa du Vieil-
Arzeu, sur la cte du dpartement d'Oran, tudis par Biarnay,
dans son tude sur le dialecte des Bet't'ioua du Vieil-Arzeu, p. 5-20 ;
ZO BWwa des Suya, chp.z les Uld Ziyn Mwlin ed-drwa;
3 Bottiwa des Dukkla, chez les Uld B- 'Aziz, une vingtaine
de kilomtres au sud de Mazagan; 4 Ibi?ttyen, village de la
tribu des Bnt Gmi!.
Dans leur ancien habitat, la toponymie a conserv de leur sjour
les souvenirs suivants: 1Pointe Betoya, l'ouest de l'embouchure
du Kert; 2 Baie de Betoya, nom donn la grande baie com-
prise entre le cap Quilates, l'ouest, et le cap des Trois Fourches
l'est (cf. Instructions Nautiques sur le iHaroc, 1899, p. 62 et 63) ;
3 Kudyt Bttwa ou EQ.-Q.har d-AbHy, chez les Bni TZn.
10. Petite ville avec mouillage, situe en arrire de la plus grande
des les de la baie d'EI-Mazimma /Alhucemas. C'est dans ce sens
qu'il faut entendre ce passage d'Ibn I:Iauqal (in Bibl. geogr. arab.,
II, p. 53) : Nakr possde un mouillage, o les navires jettent
l'ancre l'intrieur (fi baIn) d'une le connue sous le nom d'EI-
Mazimma (sic) )). Cf. EI-Bakrt, p. 95, d. 1. : Ils se rendirent dans
une le situe dans l'ancrage de Nakr )). Cf. galement R. Frjus,
Relation (trad. anglaise, 1671), p. 13 : \Ve dropt an Anchor in
the Port of Albouzema, behind the great Isle )), et p. 7 the city
of Albouzema... , which is a Musket shot from the Port )).
Le sort d'El-Mazimma demeura intimement li celui de Nakr
dont elle tait le port et elle dut perdre beaucoup de son impor-
tance lorsque cette dernire ville fut dfinitivement ruine par
Ysuf ibn TSfn, en 473/1080.
Divers passages du Maq$ad (voir l'index gographique) prou-
vent qu'au VIle {XIIIe sicle, EI-Mazimma tait encore fortifie
et habite; ils montrent en outre l'erreur o est tomb le traduc-
teur d'El-Idrisi, auteur du VIe {XIIe sicle, lorsque (trad. p. 205,
168
1. 7) il a rapport EI-Mazimma un membre de phrase (<< bourg
autrefois peupl et port o l'on chargeait des navires ,,) qui, gram-
maticalement (knat bih), ne pouvait tre rattach qu' Ab
Sakkr fB Zakr (Cf. EI-Idrs, texte, p. 171, 1. 14).
Au XVIe sicle, Lon l'Africain (II, p. 279) l'appelle une grande
cit mais la confond historiquement avec Naktir.
Lorsqu'en 1666 R. Frjus y dbarqua, cette localit venait
d'tre dmolie par le sultan Sa'dien Mauly Er-Rasd, alors en
guerre avec son beau-pre, le saiIJ Ml:).ammad (Cf. R. Fr-
jus, Relation, d. anglaise 1671, p. 7).
En 1673 enfin, l'occupation effective par l'Espagne du Penon
d'Alhucemas, situ en face d'EI-Mazimma, dut en obliger les
habitants l'exode car, ds lors, la ville n'est plus cite dans
l'histoire que pour avoir, en 1740, servi d'asile temporaire au sul-
tan 'Abd Allh ibn Ism'l alors en guerre avec son frre EI-
Musta;li'. (Cf. Ez-Zayn, trad. Houdas, p. 87-88).
Le site d'EI-Mazimma s'appelle aujourd'hui EI-Bzmma, ce
qui explique les formes europennes Albuzmas, Albouzme;
celles-ci sont l'origine du moderne Alhucemas qui n'a ainsi avec
al-lluzma la lavande " aucun rapport tymologique.
Le presidio espagnol n'est pas {( Alhucemas " mais le Penon
d'Alhucemas ", qui jouait l'gard d'EI-Mazimma et de Nakr
(cf. son appellation actuelle chez les indignes: Nkr),
le rle du {( Penon de Velez " (!}.ajrt Bds) l'gard de Bdis.
11. R et T ont ici Taqll; plus loin, R a Tagll; F a partout
Tagll. EI- Idrs (d. Dozy, texte, p. 171) mentionne le cap Tagll
12 milles (vers l'Est) d'un wdi (wdi Nakr ?) situ lui-mme
l'est d'EI-Mazimma; il prcise que {( ce cap s'avance beaucoup
dans la mer et que, de l l'ancrage de Kart, on compte 20 milles ".
Ce toponyme a t galement relev par les auteurs des portu-
lans pisans et catalans du XIVe et du xv
e
sicles (Cf. Massignon,
lvIaroc, p. 59, n. 1 et p. 60 : Tarlo Garelo); mais il semble bien que
de trs bonne heure il ait t confondu dans l'usage europen
avec un *TarI Kart < Cap Kart ", et non Extrmit du Kert ",
contra De Castries, Sources, 1
re
srie, Angleterre, t. l, p. 565; les
Instructions nautiques sur le Maroc... , 1899, p. 63 citent effective-
ment une Pointe Garet, l'est de l'embouchure du Kart), qui
aurait donn, dans la cartographie europenne, Tarlo Qllirato
(Massignon, op. cit., p. 60), Tarlograto (Mass., op. cit., p. 68),
Tarlaqllirato (carte de Mercator). Aujourd'hui encore, le grand
promontoire qui limite, l'est, la baie d'Alhucemas jEI-Mazimma
et qui, sans doute possible, est bien le cap dcrit par El-Idrisi,
NOTES 169
ainsi que par l'auteur du Maq!jad, porte sur les cartes de la Marine
le nom ambigu de Cap Quilates ; pour les indignes, il semble bien
que ce soit le Sidi S'aib U-Meftl).
12. Importante ville du Rf, abondamment dcrite, ainsi que
son territoire, par El-Bakr, p. 90-99; pour son histoire, voir en
outre Berb., Il, 137 et suiv. Elle avait t dfinitivement dtruite
par Yflsuf ibn TSfn en 473/1080 (cf. Bab., Il, 76).
Bien que le consciencieux EI-Bakr ait pris soin de prciser
qu'El-Mazimma tait 5 milles au nord de Nakr (p. 181), et que
Nakr tait 5 milles au sud de la mer (p. 183), de nombreux
auteurs, dont Ibn Ijaldn (Bab., II, 138), et Lon l'Africain
(II, 279) ont voulu identifier les deux villes.
La ville ancienne de Nakr devait tre voisine du site actuel
d'Ajdr (cf. Mouliras, Maroc Inconnu, l, 94) et c'est vraisembla-
blement cette dernire localit qu'il faut rapporter les deux
citations suivantes :
1
0
R. Frjus, Relation, d. anglaise, 1671, p. 22 : Nocor, which
is three leagues from the sea, at the foot of a moutain upon a
large plain, but on higher ground than the situation of Albouzema .
2
0
De Segonzac, Voyages au Nlaroc, p. 54 : Deux routes m-
nent Nekour o nous comptons coucher ce soir .
La lecture Nakr est assure par divers passages
(in Bibl. geogr. arab., l, p. 247) o ce nom est crit Nkr, en scriptio
plena.
13. Dynastie fonde vers l'an 91/709 par un chef l.limyarite
nomm Slil) ibn venu avec des contingents arabes; elle
disparut en 406/1015, lors de la destruction de Nakflr. Cf. Berb.,
II, 137-143, et infra n. 251 et 308.
14. R : contigu Tagll [et] EI-Mazimma. - F : qui est
connu sous le nom d'Agls (sic), l'extrmit du littoral de TaglI.
15. F : cinq.
16. La parasange quivalait 3 milles, soit approximativement
5 kilomtres.
17. rbita. Dans le Maroc du Nord, ce mot parat avoir eu
exclusivement la valeur de zwiya ermitage ", sans rien du sens
militaire attach souvent ri bt. Ibn Marzq, auteur magribin
du XIVe sicle, donne de ribt et de zwiya des interprtations
intressantes: Ces zwiya-s sont ce que l'on appelle en Orient
ribdt-s; !J.awniq et !J.niqi (pl. de !J.niqa) sont des dnominations
particulires que l'on donne aux ribt-s et ce sont des mots non-
arabes. Dans la terminologie des fuqar, ribt est U;le expression
qui dsigne le fait de retenir son me en luttant contre les passions
170
(gihtld) et en faisant preuve de circonspection l'gard du mal
(1Jirdsa). Chez les thosophes, ce mot dsigne les endroits o l'on
demeure en permanence pour se livrer la dvotion... Ce qui est
vident, c'est que les zdwiya-s, chez nous, au Magrib, sont les
endroits prpars pour accueillir les voyageurs qui arrivent (cf.
trad. du Maq$ad, p. 134) et nourrir les ncessiteux qui s'y rendent l'.
Cf. E. Lvi-Provenal, Le Musnad d'Ibn Marzf;., in Hespris,
t. V, p. 35-36.
18. F: de l'ennemi de la mer qui ravissait (mugtl) les Musul-
mans.
19. La biographie de ce personnage figure dans le sous
le n" 5.
20. Litt : Quiconque j'ai voulu.
21. el-'adw el-ba1Jri des corsaires ". Cf. l'expression parallle
sil'at el-balJr produits trangers, imports par voie de mer
(Arch. iVIar., t. VII, p. 398, n. 1). Cf. infra, n. 526.
22. sllllra. - Ce type de navire, qui correspond peut-tre plus
justement la fuste " des auteurs europens, semble avoir t
assez lger; ici, en effet, l'quipage tente de le soulever. et plus
loin, p. 84, on verra qu'un de ces btiments, mont galement par
des Chrtiens, a t hl sur une le pour y tre enduit de suif.
23. L'auteur du Bllstdn rapporte (p. 112 m.) un prodige iden-
tique opr dans les mmes circonstances par Ab Madyan.
25. F : .. .ibn Ra1}.mn..... el-
26. RT : kisd; F : gubba. Le kisd tait un vtement drap
d'homme constitu par une longue pice rectangulaire de tissu,
pouvant galement servir de tapis ou de couverture. Dans le Maroc
du Nord, on appelle actuellement ks un lger l].dik d'homme, en
fin tissu de laine blanche (ssdi) rayures de soie. Sur ce vte-
ment, voir L. Brunot, Noms de vltements masculins Rabat, in
Mlanges R. Basset, l, s. v.
27. Les poux ont toujours jou un rle important dans la vie des
saints, comme compagnons fidles de leur vie asctique, volon-
tairement misrable et souvent malpropre. Cf. Enc. de l'Islam,
II, p. 459, in biogr. d'Ibrhm b. Adham; Westermarck, Baraka,
p. 63, et rapprocher de ce que la lgende rapporte de notre saint
Labre.
28. F: le j our mme.
29. mal].r/.r - F: un acte de dsobissance, grand ou petit.
,30. Voir sa biographie, nO 2.
31. Ab Zaid 'Abd er-Ra1}.mn ibn Riba el-Mazyt, saint qui
comptait parmi les habitants de l'Warga et tait originaire du
NOTES 171
pays des Mazyta; il mourut postrieurement l'anne 607/1210,
aprs avoir vcu plus de cent ans. Sa biographie figure dans le
Tasawwut
32. Aujourd'hui Mezyt, tribu de la rgion de Fs, au nord de
l'Warga.
33. F: Le Commandeur des Croyants, Marrkech. - Il s'agit
du prince Ab 'Abd Allh Mu1:lammad, fils du sultan almohade
'Abd el-Mu'min, que ce dernier, en 549 (1154-55), avait dsign
comme son hritier prsomptif et qu'il avait ordonn de mentionner
aprs lui dans la l]utba. A la mort de son pre, Mu1:lammad n'exera
le pouvoir que pendant quarante-cinq jours, au bout desquels il
fut dpos, du consentement des principaux de l'tat, au mois de
Sa'bn 558 (juillet 1163). EI-Marrkus (trad. Fagnan, p. 203)
relate qu'on le disait atteint d'lphantiasis. Le titre de Comman-
deur des Croyants qui lui est donn dans le Maq!}ad permet de
prciser que le voyage d'Ab.'J. Dwd se place sinon exactement en
558, du moins entre les annes 549 et 559.
:34. C'est--dire: appartenant la dynastie des Almohades.
: ~ 5 . R T : taras; F : gawd.
36. F: sans que j'y passe la nuit avec toi.
37. Sur la vertu curative de la salive des saints, voir Wester-
marck, Baraka, p. 84 et aussi p. 12. Pour un prodige identique de
gurison d'un ulcre rongeur par application de salive, voir Bustn,
p. 80 m.
38. F: passe-le.
39. F: la moiti.
40. Pice de monnaie d'argent, qui pesait environ 3 grammes et
valait approximativement 1 franc.
41. RT : ta!}arrutt; F : l:wrakt.
42. 'arsa 1)) jeune marie; 2 jeune fille bonne marier;
3 jeune femme rcemment marie .
43. bait; peut-tre maison ,,?
44. F: mar1J-; RT: bar1J- qui m'a t glos par le terme vulgaire
gra placis, vaste espace plan et dcouvert ".
45. Construction indiquant la direction de la Ka'ba pour la
prire ". Dans les mosques, le mi1J-rb est constitu par une niche
ogivale pratique dans le mur et dans laquelle se tient l'imm. Il
s'agit plus particulirement ici d'un oratoire d'ascte" sommaire-
ment difi dans la solitude.
46. F : Qui t'a permis de construire un mi1J-rb dans mon ter-
rain sans mon autorisation? Dsires-tu transformer mon terrain en
mosque? " Je lui disais alors: Je ne l'ai pas construit et je ne
l'ai pas command. "
172
47. Sur le caractre sacr de l'emplacement o un saint person-
nage a fait sa prire, cf. Westermarck, Baraka, p. 33; Qirts, p. 91-
48. Aujourd'hui Sdi B-Dud, enterr au village d'Ajyl
(Ayier de la MapaMilitar de Marruecos,Zona Oriental, au 1 (150.000
e
au S.-E. du sanctuaire), dans le clan des Bni B-Dud, non loin
du mouillage de I;Idd. L'ermitage (vulgo ruwja, sans doute pour
rbq.a < rbita) o le saint se retirait pour se livrer la dvotion
existe encore sur le littoral; selon la lgende, lorsqu'il pleuvait,
la pluie ne tombait pas cet endroit (Cf. Mouliras, Maroc
Inconnu, l, p. 104).
49. Aujourd'hui Sdi Merkb enterr TbelIJSt, chez les
Tmsmn, dans le rba' de Trgt ou Tlgt, celui o est enterr
galement Sdi B-Dud; sa tombe est dans un site vnr, soli-
taire et bois, environ 3 heures de celle de Sdi B-Dud. - Il
existe encore des chez les Temsmn, dans la fraction
dite er-rba' iil-fq.
51. C'est--dire qu'il la passait en prires.
52. F: j'entrai dans la foule (gumr) des gens.
53. F: el-Baqq'. Voir sa biographie, nO 6.
54. F : el-Batt'. - C'est aujourd'hui Sdi Sm'ar
enterr chez les Bni B-Idr (Temsaman) au lieu dit AIJesSb ulllgr
la fort du sai!J )), sur l'Wd el-qal'a.
55. Pour Ban 'sa, par suite du passage de l'imla 1. D'autres
noms modernes de tribus attestent que le mme phnomne s'est
produit propos de (Bni B- et de Msa (Ait Msi).
56. ma'qil. - Il s'agit de ces refuges fortifis, situs dans les
montagnes (gal'a; agadir), o les habitants se retirent, en cas de
danger avec ce qu'ils ont de plus prcieux.
57. Les Ban Yasttan taient une tribu de Kutma dont une
branche occupait la montagne situe au midi de celle des Ban
Yaznsan (cf. Berb., 1,292,298) ; peut-tre est-ce de cette fraction
qu'tait originaire le personnage en question.
58. F: se rfugia (rakan ili):
59. F: Dieu.
60. F : l'obdience.
61. 1J.agar. On a vu que R et T appellent le lieu de sa spulture
Tzrt, c'est--dire, en berbre, le petit rocher )).
62. F : ed-Dauns. Ce nom parat avoir t surtout port par
des Zanta. On a voulu y voir la forme romanise d'un ancien
nom hbro-punique (Adonim) localis en Afrique)) (cf. N. Slousch,
tude sur l'histoire des Juifs au l'daroc, in Archives Marocaines,
vol. VI, 1905, p. 79 et 81).
NOTES 173
63. Ou: des Brber ; le texte porte en effet: el-barbir.
64. Cela implique qu'il passait la nuit l'tat de veille, car le seul
fait d'avoir dormi, ou mme seulement d'avoir sommeill, oblige le
fidle procder de nouvelles ablutions avant de faire sa prire.
65. Chez les Jbla du Nord-Ouest, dsigne actuel-
lement un bton de dfense dont l'extrmit oppose la poigne
est lgrement recourbe. Dans certaines tribus, cette partie
recourbe est trs sensiblement plus large que le reste du bton;
elle est aplatie et termine en pointe, constituant une sorte de
lame dont les bords sont affils: c'est littralement un sabre de
bois.
66. galms, sans doute forme graphique pour *galms. Ce nom
de vtement ne semble plus connu aujourd'hui dans le Maroc du
Nord; cependant Dozy (Vtements, p. 351; Suppl. s. v. qlms)
donne les formes voisines qalms, qalamsa, pour le marocain
ancien et l'andalous, gland de capuchon; capuchon . Les parlers
berbres ont conserv ce terme : Bni Warin agelmus, ailmus
capuchon garni de son pompon (Laoust, 1I10ts et choses, p. 130) ;
Demnt : agelmus capuchon (Boulifa, Textes berb. de l'Atlas
marocain, p. 335) ; Touareg tag'ulmust pice d'toffe servant aux
hommes s'entourer la tte, et se voiler le front et la bouche
(De Foucauld, Dict. touareg-fr., l, p. 311). Tous ces mots drivent
du bas-latin culmus, tout comme ceux de la famille de gelmn
et de qorms. Dans le manuscrit du recueil des traits difiants de
la vie du saint 'Abd es-Salm Ibn Mass, dont une traduction abr-
ge a t donne dans les Archives Marocaines (III, p. 119-133),
j'ai trouv qalnsa (rendu dans la traduction p. 129 par: chapeau) ;
ce terme pourrait tre le trait d'union entre la srie des drivs de
calmus et celle des drivs de calyx, : qalansuwa, qalswa,
qlis, qli$, qallsa, etc.
67. Les Marocains emploient le henn, principalement en cata-
plasmes, pour le traitement d'une foule d'affections. Il semble
bien qu'il doive cette faveur non pas seulement ses relles pro-
prits astringentes, mais aussi la couleur brun fonc de sa tein-
ture; celle-ci en effet attire l'attention et cel lui vaut d'tre usite
comme un moyen de protection spciale contre les influences
magiques et les esprits malins. SurJa baraka du henn, cf. Wester-
marck, Mariage, p. 104, et Baraka, p. 66.
68. F : jusqu'au dbut du jour.
69. F : des qui dpendent de la rgion de Bdis.
EI-Bakr (p. 90,1. 15) note que le port de Yllis, l'ouest de Bdis,
appartenait aux D'autre part dans F, EI-Qal'a, situe
174
environ 2 kil. 500 l'est de Yllis, est dite Qal'at Sanhga (cf.
p. 84 et p. 94, n. 305.
70. Le Bedis de Lon l'Africain (II, 272) et des portulans
tudis par Massignon, le Velez de la Gomera ( = Bdis des Gumra)
des Espagnols; on lit dj Belis sur le portulan de Joan Martines
(1579), ap. De Castries, Sources, 1'
e
srie, Angleterre, l, pl. IV.
71. ma$ra'. F dit: l'endroit de sa mort, maufj.i' wajtih.
72. 'un$ur source abondante, donnant d'ordinaire naissance
un petit cours d'eau .
73. Par Arabes ", il faut entendre les fraction des Ban Marin
qui commencrent envahir le Rif oriental au dbut du VIle /
XIIIe sicle. En 610 (1213-14) ils taient garsf (Ramja, p. 55) ;
en 613 (1216-17) ils occupaient dj le Rf et le pays des BaHya
o ils possdaient la forteresse de Tzt : c'est alors qu'ils mirent
en droute, dans la rgion du wd Nakr, l'arme almohade
envoye contre eux (Berb., IV, p. 29).
A l'exception d'Ibn !:;Ialdn qui s'lve nergiquement contre
cette prtention ridicule (Berb., III, p. 183-184), les historiens
indignes sont unanimes faire des Ban Marin une tribu de pure
origine arabe (Qirts, p. 199, 1. 17; Da!Jra, p. 10, 1. 6 et p. 11,
1. 7; Raufj.a, p. 2,1. 9; Ifulal, p. 139,1. 9) ; et l'auteur de la Raufj.at
en-nisrn pousse mme le zde au point de leur attribuer une origine
chrifienne (cf. p. 2, 1. 3) : ce serait leur voisinage avec les Ma!?-
mida et les alliances qu'ils contractrent avec ces derniers qui les
auraient amens abandonner la langue arabe pour la langue
berbre (cf. EI-Idrsi, texte, p. 88,1. 11-12).
Il ne faut trs probablement pas voir d'intention ethnographique
dans l'emploi par l'auteur du Maq$ad de l'appellation d'Arabes:
elle est prendre simplement avec la valeur d' trangers nomades ".
Il n'y a rien en effet de surprenant ce que les montagnards du
Rif, agriculteurs et sdentaires, aient appel Arabes (= bdouins)
des berbres trangers, pasteurs de moutons et de chaml'aux,
nomades monts sur des chevaux, bien que les uns et les autres
aient peut-tre eu dans bien des cas une commune origine zan-
tienne. De nos j ours encore, les Tsl et les au nord de
Tz, appellent Arabes " les Hawwra qui nomadisent dans la
Tfrta et la Fa./.l./.lma et qui cependant paraissent bien tre,
comme eux, d'origine berbre. D'aprs L. Mercier (L'arabe usuel
dans le Sud-Oranais, in Actes du XIVe Congrs des Orientalistes,
Alger, 1905, p. 305), le terme 'Arab s'applique de mme aux l-
ments nomades Brber du Sud-Oranais.
74. L'auteur du Qirtas (p. 203,1. 7) relate galement que, devant
NOTES 175
l'invasion des Ban Marn, les tribus qui ne voulaient pas se
soumettre cherchaient un refuge dans les montagnes inaccessibles.
75. F: ma'ql redoutes n. Il s'agit de ces rudimentaires en-
ceintes leves par les tribus sur des sommets montagneux pour
y mettre en lieu sr leurs troupeaux et leurs grains, et s'y retran-
cher pour une rsistance suprme; leur appellation la plus com-
mune est, en arabe, qal'a et en berbre agadir.
76. F: Lorsqu'ils eurent insist auprs de lui.
77. F : par ce chemin.
78. F : il tomba dans un poste de guet (ra$ad) des Chrtiens.
79. F : se rassasier.
80. Rapprocher de ce passage la curieuse dfinition du mot
zwiya (= rbita) que l'on trouve dans la relation de P.-M. Coy
(ap. de Castries, Sources, pe srie, Pays-Bas, l, 473) : ..... une
Zaoua, c'est--dire un de ces dpts o cachent leurs richesses
les plus grands cads aussi bien que les plus petites gens, voire
mme les rois, quand ils sont contraints la fuite; l'endroit de
ces dpts est sacr et personne n'y touche... n
81. naM! el-gaut.
82. C'est encore l'habitude d'enfiler les figues sches sur une
cordelette de folioles de palmier nain. L'espce de chapelet ainsi
constitu est appel dans le Maroc du Nord, selon les rgions:
azlg, azljllg, z ~ l l g (Tanger), amaqgid (Anjra), s ~ r t l (Ttouan),
gaid (<'rarb), gulda, glda (Nord de Taza) aJ:zablq (Gmra).
83. Les docteurs musulmans admettent en effet que celui qui,
faute d'autre nourriture, est expos mourir de faim, peut lici-
tement (en observant certaines modalits) consommer la chair
d'un animal mort. Cf. notamment les commentaires d'Al:Imad
Zarrq et de Qsim ibn 'sii et-Tanb el-Qaraw, sur la Risla
de 'Abd Allh el-Qairawn (Le Caire, 1332, l, p. 383).
84. Les Ban -l-Wazr constituaient le clan prpondrant des
Ban Watts, fraction des Ban Marn. Lorsque ceux-ci envahirent
l'empire almohade, au dbut du vue (XIIIe sicle, les Ban vVaHs
s'emparrent du Rif et du territoire des BaHya, y compris la
place forte de Tzt.
85. ta'm. Dans l'usage rural courant ce mot a pris, dans le
Maroc du Nord, la valeur spciale de mets de farine cuite la
vapeur, couscouss n. (Cf. Marais, Textes Tanger, p. 371.) Il semble
cependant ici dsigner, en gnral, toute nourriture normale,
prpare et cuisine )), par opposition aux fruits spontans, herbes,
bulbes et racines des champs, consomms ordinairement en
temps de famine.
176 EL-MAQ!jAD
86. RT : samn; F: dm.
87. F : dix.
88. C'est aujourd'hui Sdi l - ~ d g Brhm WrHn enterr chez
les Bni Ta'bn (Temsmn), au-dessous du village de S'da,
l'ouest de l'Wd l-Kbr qui se jette dans la mer Sdi Drs.
89. F : qu'il recommanda qu'on l'y enterrt.
90. F : trois.
91. Sdi l - ~ d g !:Iassn est aujourd'hui enterr avec son fils
Adz (littoral des Baqqya, environ 12 kilom. l'est de Bdes)
dans une grande zuya dominant la mer. Il serait descendant
d'Ab Bakr ef?-Siddq. C'est le plus grand saint des Baqqya qui
se runissent une fois l'an auprs de son sanctuaire. Il est surtout
clbre pour avoir dfait le fameux Sultan noir. Voici la lgende
telle que des Rifains me l'ont raconte: Le sultan Mly Ya'qb
ben Man\>r, ayant voulu voyager incognito travers le monde,
laissa le pouvoir ses fils. Lorsqu'il passa chez les Gla'ya, ceux-ci
s'emparrent de lui, l'obligrent danser et lui firent subir toutes
sortes de mauvais traitements: seule une veuve du pays fut bonne
pour lui. De l, Mly Ya'qb se rendit Tlemcen o il se fit
fournier. Cependant, ses enfants s'inquitaient de son absence et
dsespraient de le revoir; c'est alors que sa fille, Llla Sfiya,
dcida de partir sa recherche. Elle gorgea une brebis et s'en
mit sur la tte la fine membrane qui entoure la panse, de faon
ressembler un teigneux; puis elle changea ses somptueux
vtements pour ceux d'un berger qu'elle trouva sur sa route et,
ainsi dguise en homme, elle arrive Tlemcen; elle y loue un local
pour habiter et se met aller mendier sa nourriture aux portes.
Un jour, sur un morceau de pain qu'on lui donne, elle voit le
sceau du sultan, son pre, qui s'en servait pour marquer les galettes
qu'il cuisait. Aprs de longues recherches, elle finit par le retrouver;
elle habite avec lui et elle reprend le costume fminin qui met sa
beaut en valeur. Mais elle est alors aperue par une vieille femme
qui va aussitt avertir le sultan de Tlemcen qui, l'en croire, n'a
rien de comparable dans son harem. Le sultan envoie donc chercher
le pre et lui demande sa fille en mariage lui offrant en change
tout ce qu'il dsire; le pre refusant, le sultan menace de la lui
prendre de force. C'est alors qu'effray, Mly Ya'qb crit son
fils, le Sultan Noir, une lettre lui demandant de venir son secours;
il attache ce message sous l'aile d'un pigeon qui va directement se
poser devant le destinataire en faisant toutes sortes de contorsions
qui attirent l'attention de celui-ci. Il prend le pigeon, lit la lettre
et part immdiatement avec une arme de chevaux pies (bldq),
NOTES 177
qui, arrive Tlemcen, entoure la ville de sept cercles de cavaliers.
Le sultan de Tlemcen renonce alors ses prtentions et laisse
partir le pre ct sa fille. Le Sultan Noir, en rentrant chez lui, passe
chez les Gla'ya pour les chtier de leur conduite l'gard de son
pre; il ravage tout le pays et en chasse tous les habitants sauf la
bonne veuve, ce qui fait qu' l'exception des descendants de
celle-ci, il n'y a plus d'autochtones dans la tribu qui a gard le
nom de Gla'ya. Ensuite, le Sultan Noir se rendit chez les Baqqya
et campa avec son arme Tgrgra, prs de Tgd! ; Sdi !:Iassn
l'invita se retirer et, devant son refus, le saint dit son fils de
prendre une poigne de poussire et de la lancer sur l'arme qui
tomba comme endormie; puis prenant lui-mme son bton et
s'en servant comme d'un canon, il lana un boulet entre les paules
du Sultan Noir; les vers se mirent dans la blessure et, malgr un
mouton qu'on y mettait pour apaiser leur voracit, ils finirent par
causer sa mort. Quelques survivants de l'arme tant alors venus
implorer la piti du saint, il leur donna une autre poigne de pous-
sire qu'ils allrent lancer sur leurs compagnons endormis: ceux-
ci ressuscitrent et partirent, abandonnant un gros butin dont
s'emparrent les habitants de Tgdt. Selon une autre version,
aprs l'extermination de son arme, le Sultan Noir serait venu
supplier Sdi !:Iassn de lui laisser la vie sauve, ce que celui-ci
accepta, condition que le Mab-zen ne possderait jamais le terri-
toire qui s'tend depuis les Baqqya jusqu' Uringa. Ce qui n'em-
pcha pas, comme me le fit malicieusement remarquer un infor-
mateur, que lors de l'expdition de Mly 'Abd el-'Azz, les troupes
du sultan pntrrent dans le Ip.Jrm du saint, lui volrent le tapis
qui recouvrait sa tombe et firent prisonniers 360 Baqqya qui
s'y taient rfugis.
D'aprs la lgende moderne, Sdi !:Iassn faisait patre des chvres
Adz. Tous les vendredis, il allait faire la prire solennelle
Fs, la mosque d'EI-Qarwyn, o il se rendait en volant comme
un oiseau. Un j our, qu'il s'tait mis en retard, il arriva la mosque
de Fs avec le tablier de cuir des moissonneurs et des sandales de
palmier-nain, ce qui provoqua l'indignation d'un fsi qui demanda
quel tait ce rustre ignorant. Le tablier de peau provient de la
dpouille d'une victime sacrifie pour la Fte, rpondit le saint,
et le palmier-nain est propre : que Dieu te gratifie de la ccit 1
Et, depuis ce jour, les descendants de ce fsi ont les yeux pleins
de chassie.
Sur le chemin de Tgd! Bdes, prs de l'oued, il y avait une
caverne o habitait un dragon (litt. : un monstre (hsa) ayant la
178
forme d'une vipre) qui arrtait et tuait les voyageurs : il leur
soufflait dessus et ils se desschaient. Les gens s'tant plaints
Sdi I:Iassn, celui-ci vint avec son sabre, frappa le monstre, et
l'entrana travers les rochers jusqu' la mer o il le prcipita.
Les empreintes des pas du saint sont encore visibles sur la roche
ainsi que le sillon laiss par le corps du dragon; on le voit depuis la
mer, non loin de Bdes et il porte les noms de ssqya del-1)ayya la
rigole du serpent en arabe et de abrd utyay le chemin du ser-
pent n en rifain.
On trouve (fraction des chez les Ktma
(fraction des chez les Bn Zrwl ( Agrd, chez les Bn
Slal:).), chez les Mezyt ( d-Dsra et I:Ijar el-mtl:).an) des I:Issna
qui se prtendent s9rta et se disent descendants de Sdi I:Iassn.
92. Ab-l-'Abbs Al:).mad b. Ab-I-I:Iasan 'AU er-Rif', clbre
thosophe d'origine arabe, contemporain de 'Abd el-Qdir el-
Gln qui, comme lui, vivait en 'Irq. Il fut le fondateur de la
confrrie des Rif'ya dont les membres se livrent, en gypte, des
excentricits qui se rapprochent beaucoup de celles des 'swa du
Magrib. Il mourut en 578/1182. Cf. Watayi, 1,68; Tab., l, 187.
93. Cf. supra, p. 31.
94. Voir sa biographie, n 33.
95. L'emploi du verbe bala' 'alti dcerner un vtement d'hon-
neur quelqu'un n indique qu'il s'agit dans ce passage de deux
birqa-s, tuniques d'initiation mystique n. Celle qui fut remise par
Ab Madyan devait vraisemblablement son nom ce qu'elle
avait t teinte au kerms.
96. F, qui est le seul donner ce passage, a ici un mot qui peut
se lire soit el-brkln, soit el-mrkln. Peut-tre faudrait-il restituer
*el-barakaiain les deux baraka-s n?
97. muksati dcouvertes, rvlations mystrieuses que Dieu
fait ses saints .
98. F: (que Dieu la fasse revenir l'Islm 1)
99. F : gam' ; RT : qaum.
100. F: sirr
an
; RT : tl-m bainah wa-bainah.
101. FRT : ahlak.
102. F: puis tu viens la mosque.
103. F: que j'ai ordonn nos compagnons de nager.
104. F: monter dans le bateau.
105. F: pass par.
106. RT: sr; F: tj.ali il continua n.
107. RT : siri
u
; F: iamassait
u
on
on
1a .LI
CI
oU
.J
.LI
.J ::::l
Cl ... ~
i: l:
D-
u
et
... Q:::
1~
Co:)
0
.LI
UI
.
,
.
..,
...
,
.
TABLE DES MATIRES
Pages.
INTRODUCTION ... 1
Bibliographie .. '. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Systme de transcription . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TRADUCTION DE LA TROISIME PARTIE DU MAQSAD 1).
1. - Ab Dwd Muz1.lim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. - Ab Zakary Markb b. 'sa el-Bulund 30
3. - Ab Ibrhm Ism'l b. Sayyid en-Ns el-Battiw . . . 32
4. - Ab 'Abd Allh Mu1.lammad b. Dauns. . . . . . . . . . . . 33
5. - Ibrhm b. 'sa b. Ab Dwd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. - Ab 'Al l:Iassn.............................. 38
7. - Ab-I-Qsim 'Abd er-Ra1.lmn b. 40
8. - AM 'Utmn Sa'd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9. - Ab-I-l:Iasan 'Al b. Mu1.lammad el-Marrkus 51
10. - Ab 'Abd Allh Mu1.lammad el-Yasttan 71
11. - Ab Thir Tamm b. el-'Allm 76
12. - Ab Msa 'Imrn 79
13. - Ab Mu1.lammad 'Abd Allh el-Massr 81
14. - Ab 'Abd Allh el-Fard 81
15. - AM Ya'qb Ysuf b. es-SafIf 82
16. - Ab-l-'Abbs A1.lmad b. Nhi<;l 86
17. - Ab Marwn 'Abd el-Malik 88
18. - Ab-l-l:Iaggg Ysuf 93
19. - AM Is1.lq Ibrhm b. $li1.l 95
20. - Ab 'Al el-l:Iasan el-Qazzz 96
21. - Ab Mu1.lammad 'Abd Allh et-Tawl 101
22. - Ab Ya'la El-Fat1.l b. Ab Bakr el-Matw... .... 103
23. - Ab Ibrhm Is1.lq b. Mathar el-Warygal 105
24. - Ab 'Imrn Msa b. 'sa Atartr 109
25. - Ab-l-l:Iasan 'AU b. Ml].l]. et-Tzn 110
26. - Ab-r-Rab' Sulamn b. Ya1.lya b. Sittuhum 117
27. - AM Ya1.lya Zakary b. Ya1.lya.................. 120
28. - Ab-l-'Abbs A1.lmad b. Ssn 121
254 TABLE DES MATIRES
29. - Yal).ya b. Mablf .
30. - Ab Mul).ammad Bakkr .
31. - Ab ZakaryYal,Iya b. Ab Bakr el-Gu'ni .
32. - Ab-l-'Abbs Al,Imad b. Mul).ammad el-Bdis .
33. - Ab Mul,Iammad 'Abdlm b. Yablaftan el-Baqqiw. ..
34. - AM 'Abd Allh el-Barnis .
35. - AM 'Abd Allhed-Dabbg .
36. - Ab 'Abd Allh Mul).ammad b. Abi-l-Qsim b. e ~ -
~ a b b n .
37. - Ism'l b. Al,Imad el-Bdisi .
38. - AM 'Ali 'Umar et-Tangi .....................
39. - Ab'ImrnMsab. Ab 'Abd es-Salm .
40. - Ab-r-Rab' Sulaimn b. Abi Bakr el-Gu''n .
41. - Ab Sa'bn rzgan " .
42. - AM 'Aqil 'Abd er-Razzq .
43. - Ab Ya'q'b Ysuf b. Mul).ammad ez-Zuhail,
clbre sous le nom d'Ibn el-Gammz .
44. - AM-l-'Abbs Al).mad b. Yal).ya b. Sa'id .
45. - Ab 'Abd AIlh Mul).ammad b. 'Abd AlIh es-Sarf ..
46. - Yal).ya b. I:!assfln el-Bdis .
47. - AM-l-'Abbs Al,Imad b. Mul).ammad b. el-Gammz.
48. - Ab Isl).q Ibrhm el-Battl .
Notices terminales .
NOTES ,
RPERTOIRE GNRAL:
Pages.
122
125
126
128
130
132
133
135
136
142
142
143
144
145
146
148
149
153
158
159
162
165
1. - Index des noms de personnes 227
Index gographique et ethnographique .. . . . . . . . . . . . . 233
Index bibliographique 236
II. - Glossaire 238
III. - Catalogue mthodique des principaux renseigne-
ments 244
CROQUIS DuRIF. 251
TABLE DES MATIRES. . . 253
SOCIT FRANAISE D'IMPRIMERIE D'ANGERS. - 4, RUE GARNIER, ANGERS.
LIBRAIRIE ANCIENNE DOUARD CHAMPION, 5, QUAI MALAQUAIS, PARIS (VIe).
Histoire des religions des Nosairis, par Ren DUSSAUD.... '" 16 fr. 80
Textes religieux assyriens et babyloniens, Transcription, traduction et
commentaire par Fr. MARTIN " 14 fr. 40
L'introduction topographique l'histoire de Bagddh, d'Abo Bakr
Ahmad ibn Thbit-al-Khlatib al-Bagddhi (392-463 H. = 100:1-
1071 J.-C.). Texte arabe et trad. fran. par G. SALMON.... 26 fr. 80
La vida de Santo Domingo de Silos, par G. de Berceo, pub. par J. D. FITZ-
GRALD, avec 2 pl. 19 fr. 60
La Chronographie d'lie Bar Sinaya, mtropolitain de Nisibe, traduit
pour la premire fois d'aprs le manuscrit ADD. 7197 du Muse
britannique, par L. DELAPORTE......................... 30 fr..
Vijinaptimatratasiddhi. Deux traits de Vasubandhu : Vimsatika et
Trimsatika, publis par Sylvain LVI.. 24 fr.
Runou'LLAH. L'ptre au fils du Loup. Traduction franaise par H. DREY-
FUS, 1913, in-8...................................... 12 fr.
Marcel COHEN. Le parler arabe des Juifs d'Alger. IgI:J......... 50 fr.
COSQUIN (E.). tudes folkloriques. 19:13..................... 48 fr.
BAHUT (E.-Ch.). Priscillien et le Priscillianisme. 1909, in-8.... 12 fr.
Saint-Martin de Tours. 191:1.......................... 9 fr.
BARTHOU (Louis), de l'Acadmie franaise. La Bataille du Maroc. 1919,
in-16 de 1:18 pages, br................................. 5 fr.
LE BLANT (Edmond). Inscriptions chrtiennes de la Gaule. In-4, :J vol.
avec 4:1 et 92 pl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 fr.
- Les Actes des Martyrs. Supplment aux cta Sincera de dom RUINARD.
In-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 fr.
Socit de Linguistique de Paris. Mmoires t. XXIII, f. J....... 15 fr.
- Bulletin, t. XXVI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 16 fr.
MOBERG (A). La Grande Grammaire (Le Livre des Splendeurs) de Gr-
goire Barhebraeus. Texte syriaque dit d'aprs les manuscrits de
Berlin, Dublin, Florence, etc., avec une introduction et des notes,
in-8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 fr.
- The Book of the Himyarites, Fragments of a hitertho unknown Syriac
work, in-8. 19:15..................................... 45 fr.
LIBRAIRIE ANCIENNE DOUARD CHAMPION, 5, QUAI MALAQUAIS, PARIS (VIe)
BIBLIOTHQUE DE L'COLE DES HAUTES-TUDES
SECTlON DRS SCIENCES lIISTORfQURS RT PHILOLOGIQUES
(24/1 volumes in-8 raisin. Liste sur demande).
Ont paru notamment:
Deux versions hbraques du Livre de Kallh et Dimnh. La premire
accompagne d'une traduction franaise publie d'aprs les manu-
scrits de Paris et d'Oxford, par Joseph DERENBOURG. ... . . . . 44 Ir.
Le livre des parterres fleuris. Grammaire hbraque en arahe d'Abou '1-
Walid Merwan Ibn Djanah de Cordoue, publie par Joseph DEl\EN-
BOURG : ............................ 120 Ir.
La lgende syriaque de saint Alexis, l'homme de .Dieu, par Arthur
AMIAUD : ................ ~ . . . . . . . . . . . . . . . . 14 fr.
Le livre des parterres fleuris d'Abou '1-Walid Merwan Ibn Djanah. Trad.
en franais sur les manuscrits arabes, par Mose METZGER. . 36 fr.
Chronique de GalwdwoB (Claudius), roi d'thiopie. Texte thiopien,
traduit, annot et prcd d'une introduction historique, par William-
El. CONZELMAl'I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 24 fr.
Al Fakhri. Histoire du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu'
la chute du khalifat abbaside de Bagddh (11-656 de l'hgire = 632-
1258 de notre re). Avec des prolgomnes sur les principes du
gouvernement, par Ibn-At-Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe,
par Hartwig DEREl'"BOTJRG. (puis.)
Chronique de Denys de Tell-Mahr (4" partie). Texte syriaqu.e, avec une
traduction franaise, une introduction et des nOles, par J .-n. CHA-
BOT................................................ 60 fr.
Le livre de l'ascension de l'esprit sur la forme du ciel et de la terre.
Cours d'astronomie, rdig en 1279, par Grgoire Abouifarag, dit
nar-Hebrus,publi pour la premire fois d'aprs les manusorits e
Paris, d'Oxford et de Cambridge, par F, NAU, Ire partie (texte
syriaque); 2" partie (traduction franaise).. . . . . . . . . . . . . . 48 fr.
Diwn de Ta.rafa Ibn-a-'Abd-al-Bakri, accompagn du Commentaire de
Yosbuf-al-A'lam de Santa-Maria, d'aprs les manuscrits de Paris et
de Londres. Suivi d'un appendice renfermant de nombreuses posies
indites tires des manuscrits d'Alger, de Berlin, de Londres et de
Vienne, publi, traduit et annot par M. SELIGSOIIN... 38 fr.
SOCIT FHANAISE n'IMPRIMERIE n'ANGERS. ,- 4, RUE GARNIER, ANGERS.