Professional Documents
Culture Documents
ENGLISH
SL100K
0168 !
1
in accordance with the Class II product requirements
specified in the R+TTE Directive, 1999/5/EC.
French Translation
Nous déclarons que le produit référencé ci-dessus
satisfait aux exigences
R&TTE 1999/5/EC qui lui sont applicables.
Spanish Translation
Certificamos que el aparato es conforme con lo
establecido en las disposiciones de la
Directiva 1999/5/CE.
German Translation
"Wir möchten hiermit bekanntgeben, daß das oben
genannte Produkt in Übereinstimmung mit allen
erforderlichen Bedürfnissen der 1999/5/EC Direktive
seht"
Italian Translation
"Con la presente dichiariamo che il prodotto
suindicato è conforme a tutti i requisiti essenziali della
Direttiva 1999/5/CEE"
ENGLISH
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MAXON SL100K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
KEY FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
DESCRIPTION OF RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
FITTING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ATTACHING AND REMOVING THE ANTENNA . . . . . . .6
ATTACHING AND REMOVING THE BATTERY . . . . . . .6
ATTACHING AND REMOVING THE BELT CLIP . . . . . .6
RADIO PERFORMANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
SL100K OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
POWER ON/VOLUME/POWER OFF . . . . . . . . . . . . . . .9
CHANNEL SELECT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
KEYPAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TRANSMIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
RECEIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
STATUS INDICATORS AND AUDIBLE ALERT TONES .11
ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MAXON SL100K
KEY FEATURES
· Synthesized operation with 199 channel capability
· 1 or 5 Watt power output - internally adjustable 3
· 12.5 / 20 / 25 kHz channel spacing
· CTCSS /DCS Tone signaling
· Busy channel lockout
· Fully programmable tone-sets, including EEA, CCIR and
ZVEI
· Automatic Number Identification (ANI)
· DTMF Encode
· Emergency Calling
· Stun and Revive
· Group Calling
· Programmer definable Keys
· Optional Penalty Modes and PTT Time Out
· Covert mode of operation
· Inversion scrambler
· Status transmission
· 3 x 4 dual function keypad
· Rugged and reliable construction
· Tri-colour LED indicator shows you the status of the radio
ENGLISH
DESCRIPTION OF RADIO
Key To Diagram:-
1 Antenna Socket
2 LED
3 LCD
4 On / Off / Volume
5 Battery Latch
6 Speaker
7 Push To Talk (PTT)
8 Microphone
9 Key 1
10 Key 2
11 Up / Down Channel Change
12 Accessory Socket
13 Keypad
ENGLISH
NOTES TO THE USER
SAFETY INFORMATION
· Do not hold the radio in such a manner that the antenna
is touching exposed parts of the body, especially the face
or eyes, while transmitting.
· Do not transmit if antenna is damaged as minor burns
could occur if the metallic core is exposed and is touched. 5
· Do not allow children to operate transmitter-equipped
radio equipment.
· Do not operate the radio near unshielded electrical
blasting caps or in an explosive atmosphere.
· Do not press and hold the transmit switch (PTT) when not
actually wishing to transmit.
· Never use the radio in an aircraft.
· Never use the radio near to sensitive medical equipment
or in areas where instructed, e.g. Petrol filling stations
· When used in a vehicle, do not mount the radio unit on or
near the Airbag or Airbag activating device.
· The use of an accessory not recommended or supplied by
Maxon may cause damage to equipment or injury to
personnel.
· When using any of the charging accessories, the mains
socket-outlet must be installed near the equipment. The
outlet must not be obstructed and must be easily
accessible at all times.
· Never attempt to disassemble, modify or repair the unit
unless the work is carried out by a Maxon approved
Reseller. Incorrect assembly, modification or repair may
cause irreparable damage to your unit and will invalidate
warranty. For service or repair always return your radio to
an authorized Maxon Reseller.
FITTING INSTRUCTIONS
RADIO PERFORMANCE
Optimum positioning of the radio will significantly improve the
effective transmission range, i.e. hold the radio close
(approximately 5cm) to your mouth whilst talking. Mounting
the radio on a belt and using a lapel microphone may
degrade performance in marginal signal areas. In poor
signal areas, moving the radio just a few metres may
produce a clearer signal.
ENGLISH
BATTERY CHARGING AND CARE
To ensure peak performance from your radio, the battery
pack must be fully charged. To obtain maximum capacity and
performance it is recommended that you cycle your new
batteries with at least 3 charges and 2 discharges.
Remove the charger base and power supply from the
8 packaging, and plug in the power supply's DC connector into
the jack on the back of the charging base. Plug the AC
power cord into the standard mains AC outlet.
To charge a battery while attached to a radio, simply place
the radio into the front charging well. The charger will identify
the battery condition, and then automatically initiate a charge
mode - rapid or top-up / trickle.
To charge a battery removed from the radio, place the
battery into the rear charging well. (Belt clip side facing rear.)
Again, the charger will identify the battery condition, and
automatically rapid charge or top-up / trickle charge, the
battery pack.
Note the colour of the LED charge indicators: flashing red for
brief battery analysis, red for rapid charge cycle, green for
the top-up / trickle charge cycle.
When using both charging wells of the fast charger, only one
can rapid charge at a time. The front charging well always
has priority for rapid charging. After the front well cycles from
rapid to top-up / trickle charge, the back well will initiate its
rapid charge mode. Again, note the colour of the charging
well's LED to define the current charging cycle.
Note: To ensure peak performance from your radio,
periodically discharge the battery completely and recharge
fully. This action will prevent the battery from developing a
"memory" of short-term use, and will permit a good service
life.
To prolong battery life in general usage, make sure that the
radio is programmed to use the power save mode.
CHANNEL SELECT
To change radio channels, simply press and release the
buttons s or t until the desired channel is reached. Or,
to scroll through your programmed channels more quickly,
press and hold the s or t buttons. The channel numbers
will appear in the radio's LCD Â (Located on top panel of
unit).
KEYPAD
The Keypad can be locked, by pressing the * (star) and #
(hash) keys at the same time for approximately 1 second.
Repeat the procedure to unlock the keypad.
TRANSMIT
To Transmit a fixed Selcall address, Group Call, or an
Emergency Call: -
A short or long press on a Call Key, either Key 1 È or Key 2
É depending on set-up. Briefly the LED Á on the top panel
illuminates RED. Conversation can begin by pressing the
PTT Æ button.
ENGLISH
To Transmit a variable Selcall address: -
A variable selcall address may be selected using the
numerical keys 0 - 9 .
The number of variable digits will be determined at
programming.
Pressing the * key generates the default address (call 1)
which includes the appended variable digits.
10 Pressing the # key generates the default address (call 2)
which includes the appended variable digits.
For e.g. calling radio 37325, the default address is 373KK,
so only 2 and 5 have to be pressed on the keypad, and then
* to send.
To Transmit DTMF: -
The radio can be programmed for DTMF transmission only,
or can be programmed to toggle between Selcall and DTMF.
If programmed with this "toggle keypad" mode, press the
"toggle keypad" key (defined at programming stage) and
press the DTMF keys to transmit. Pressing the "toggle
keypad" key once more will return the keypad to selcall
mode.
At power-up, the radio will default to Selcall mode.
To Transmit Status: -
If programmed to send Status, a long press on the # key
places the radio into status mode. The status digit(s) can
then be entered and a further long press on the # key stores
the status digit(s). Pressing the Call 1 Key or the * key will
then transmit the status digit with the Selcall address.
CAUTION: Operation of the transmitter without a proper
antenna fitted may result in permanent damage to the radio.
STATUS INDICATORS
AND AUDIBLE ALERT TONES 11
The SL100K radio provides a range of audible alert tones.
Upon each power-up, a quick melody* indicates that the self-
test of the microprocessor functions has been completed. A
variety of audible tones* may be sounded with any of the
following conditions:
· PTT lockout
· Tx Timeout timer
· Toggling scrambler on and off
· Toggling keypad on and of
· Keypad alerts
· Side button alerts
· Decode of valid selcall address
· Auto-mute alert
· All audible tones can be programmed off for silent
operation
ENGLISH
DIAGNOSTIC MESSAGES
In addition to the low battery condition, a flashing red status
LED may also indicate fault conditions
ACCESSORIES
A full range of Maxon accessories are available to use with
this product. Please contact your Maxon Reseller for more
information or visit www.maxon.co.uk
ENGLISH
POSSIBLE SET UP FOR YOUR SL100K
1. Power up alert ON / OFF*
Scrambler on at Power-up ON / OFF
Scrambler on/off alert ON / OFF
Permanent Scrambler YES / NO
0168 !
14
conformément aux exigences spécifiées dans la directive
R+TTE, 1999/5/EC pour les produits de classe II.
FRANÇAIS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
MAXON SL100K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . .16
DESCRIPTION DU RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
15
NOTES À L'ATTENTION DE L'UTILISATEUR . . . . . . . .18
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ENTRETIEN DU MATÉRIEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
FRANÇAIS
PRÉPARATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . .19
DÉBALLAGE ET INSPECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
MISE EN PLACE ET RETRAIT DE L'ANTENNE . . . . .19
MISE EN PLACE ET RETRAIT DE LA BATTERIE . . . .19
MISE EN PLACE ET RETRAIT DE LA PINCE DE . . . . .
CEINTURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
CONFIGURATION POSSIBLE
POUR VOTRE SL100K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
INTRODUCTION
MAXON SL100K
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
· Fonctionnement synthétisé avec capacité de 199 canaux
· Puissance d'émission 1 ou 5 watts, réglable en interne
16 · Espacement des canaux 12,5 / 20 / 25 kHz
· Signalisation CTCSS /DCS
· Verrouillage de canal occupé
· Tonalités entièrement programmables, y compris EEA,
FRANÇAIS
CCIR et ZVEI
· Identification automatique de numéro (ANI)
· DTMF
· Appel d'urgence
· Neutralisation à distance et réactivation en cas de
vol/perte
· Appel de groupe
· Clavier programmable
· Modes de pénalité et arrêt PTT optionnels
· Mode de fonctionnement clandestin
· Scrambler à inversion
· Transmission d'état
· Clavier double fonction 3 x 4
· Construction robuste et fiable
· LED tricolore indique l'état du radio
DESCRIPTION DU RADIO
17
FRANÇAIS
Légende du diagramme :-
1. Prise pour antenne
2. LED
3. Ecran à cristaux liquides
4. Bouton Marche/Arrêt/Volume
5. Bouton de blocage de la batterie
6. Haut-parleur
7. Push To Talk (PTT) : Transmission
8. Microphone
9. Touche 1
10. Touche 2
11. Changement de canal vers le haut/bas
12. Prise pour accessoire
13. Clavier
NOTES A L'ATTENTION DE
L'UTILISATEUR
SÉCURITÉ
· Ne pas tenir le radio de telle sorte que l'antenne touche
des parties exposées du corps, plus particulièrement le
visage ou les yeux, durant la transmission.
18 · Ne pas transmettre si l'antenne est endommagée car des
brûlures légères peuvent se produire si l'âme métallique
est exposée et touchée.
· Ne pas laisser des enfants utiliser de matériel radio
FRANÇAIS
équipé de transmetteur.
· Ne pas utiliser le radio près d'amorces électriques non
protégées ou dans une atmosphère explosive.
· Ne pas appuyer sur le bouton de transmission (PTT)
quand vous ne souhaitez pas transmettre.
· Ne jamais utiliser le radio à bord d'un avion.
· Ne jamais utiliser le radio près de matériel médical
sensible ou dans des zones où il est interdit de le faire,
par ex. stations service.
· Quand vous utilisez le radio dans un véhicule, ne pas le
monter sur ou près de l'airbag ou du dispositif de
déclenchement de l'airbag.
· L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou fourni
par Maxon peut endommager le matériel ou entraîner des
préjudices corporels.
· Quand vous utilisez l'un des accessoires de recharge, la
prise secteur doit être installée près du matériel. La prise
ne doit pas être obstruée et doit être facilement accessible
à tout moment.
· Ne tentez jamais de démonter, modifier ou réparer
l'appareil sauf si le travail est exécuté par un revendeur
agréé par Maxon. Un montage, une modification ou une
réparation incorrects peuvent entraîner des dégâts
irréparables et invalider la garantie. Pour les révisions et
réparations, adressez-vous toujours à un revendeur agréé
par Maxon.
ENTRETIEN DU MATÉRIEL
· L'extérieur du radio doit toujours être propre. Utilisez un
chiffon doux humide.
· Ne submergez jamais le radio.
· N'utilisez ni solvants ni alcools pour le nettoyage car ils
risquent d'endommager le boîtier du radio.
· Ne portez pas le radio par l'antenne.
· Les contacts de la batterie doivent rester propres et sans
corrosion.
· Ne stockez pas les batteries à l'état déchargé.
PREPARATION AVANT UTILISATION
DÉBALLAGE ET INSPECTION
Déballez le radio et vérifiez que vous avez bien reçu les
éléments suivants :
· Radio portatif SL100K
· Batterie 19
· Antenne
· Pince de ceinture
Si l'un de ces éléments est manquant, contactez votre
FRANÇAIS
revendeur.
INSTALLATION
Figure 1
PERFORMANCE DU RADIO
FRANÇAIS
RECHARGE ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
FONCTIONNEMENT DU SL100K
MARCHE/VOLUME/ARRÊT
Mettez le radio en marche en faisant tourner le bouton
off/on/volume À dans le sens des aiguilles d'une montre.
Vous entendrez un clic et (si cette option est activée par
programmation du revendeur) les tonalités de signalisation
de test automatique du radio. Augmentez le volume en
continuant de tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pour arrêter le radio, tournez le bouton dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez un
clic.
SÉLECTION DE CANAL
Pour changer de canal radio, il vous suffit d'enfoncer et 23
relâcher les boutons t ou s jusqu'à ce que le canal
désiré soit atteint. Ou, pour passer plus rapidement d'un
canal programmé à un autre, enfoncez et relâchez les
FRANÇAIS
boutons t ou s
Les numéros des canaux apparaissent sur l'écran à cristaux
liquides du radio  (Situé sur le dessus de l'appareil).
CLAVIER
Le clavier peut être verrouillé en appuyant sur les touches *
et # en même temps pendant environ 1 seconde. Procédez
de même pour réactiver le clavier.
TRANSMISSION
Pour transmettre une adresse Selcall fixe, un appel de
groupe ou un appel d'urgence :-
Une pression courte ou longue d'une touche d'appel, soit la
Touche 1È soit la Touche 2 É selon la configuration. Le
voyant luminieux Á du panneau supérieur s'illumine
brièvement en ROUGE. La conversation peut commencer en
appuyant sur le bouton de transmission Æ (PTT).
Pour Transmettre Une Adresse Selcall Variable:
Une adresse Selcall variable peut être sélectionnée avec les
touches numériques 0 - 9 .
Le nombre de chiffres variables sera déterminé au moment
de la programmation.
Une pression de la touche * donne l'adresse par défaut
24 (appel 1) qui comprend les chiffres variables annexés.
Une pression de la touche # donne l'adresse par défaut
(appel 2) qui comprend les chiffres variables annexés.
Par ex. pour appeler le radio 37325, l'adresse par défaut est
FRANÇAIS
FRANÇAIS
RÉCEPTION
Un voyant lumineux vert clignotant indique un appel reçu. Si
le radio est ainsi programmé, ceci s'accompagne d'un
avertissement sonore. La conversation peut commencer en
appuyant sur le bouton de transmission (PTT). Le voyant
lumineux continue de clignoter jusqu'à ce que l'appel soit
pris.
ACCESSOIRES
Une gamme complète des accessoires de Maxon sont
disponible pour employer avec ce produit. Veuillez contacter
votre revendeur de Maxon pour plus d'information ou visitez
www.maxon.co.uk
CONFIGURATION POSSIBLE POUR
VOTRE SL100K
1. Alerte mise en route ON / OFF*
Scrambler actif à la mise en route ON / OFF
Alerte scrambler actif/inactif ON / OFF
Scrambler permanent YES / NO
2. PTT : - 27
Blocage de PTT jusqu'à selcall valide [ ]*
Identification automatique de numéro (ANI) [ ]
Les deux [ ]
FRANÇAIS
Clavier : -
Selcall seulement [ ]*
DTMF seulement [ ]
Les deux [ ]
É Appel d'urgence [ ]
Appel de groupe [ ]
Neutralisation à distance [ ]
Alterner écran [ ]
Transmission clandestine on / off [ ]
Alterner clavier [ ]
0168 ! 29
ESPAÑOL
TABLE DES MATIERES
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
MAXON SL100K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
PRINCIPALES FUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
30
NOTAS PARA EL USUARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . .33
CUIDADOS DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
MAXON SL100K
PRINCIPALES FUNCIONES
· 199 canales sintetizados
· 1/5 W potencia de salida - ajuste interno 31
· Canalización 12,5/20/25 KHz
· Señalización CTCSS/DCS
· Bloqueo en canal ocupado
· Llamada selectiva totalmente programable (incluyendo
EEA, CCIR y ZVEI)
· Número de identificación automático (ANI) en PTT
· Codificación DTMF
· Llamada de emergencia
· Anulación/activación remoto del equipo
· Llamada de grupo
· Teclas de función totalmente programables
· Temporizadores de transmisión
ESPAÑOL
· Modo encubierto de funcionamiento
· Secráfono de inversión de voz
· Transmisión de estados
· Teclado de 3X4 de funcionamiento dual
· Construcción robusta y fiable
· Indicador led tricolor para mostrar el estado del equipo
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
32
ESPAÑOL
Memorandum de controles:-
1. Conector de antena
2. Indicador led
3. Pantalla
4. Control de volumen On/Off
5. Clip retención de batería
6. Altavoz
7. Pulsador para hablar (PTT)
8. Micrófono
9. Pulsador 1
10. Pulsador 2
11. Cambio de canal (Arriba-Abajo)
12. Conector de accesorios
13. Teclado
NOTAS PARA EL USUARIO
ESPAÑOL
autorizado de Maxon
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
COLOCACIÓN DE LA ANTENA
Para acoplar la antena al portátil gire la antena en el sentido
de las agujas del reloj en el contacto que se encuentra en la
parte superior del portátil.
Nunca utilice el equipo portátil sin la antena montada.
ESPAÑOL
COLOCACIÓN DE LA BATERÍA
(Ver Fig.1)
Para colocar la batería, mantenga el portátil boca abajo en
su mano y coloque las guías de la batería en línea con las
guías del portátil. Deslice la batería hacia arriba hasta que
oiga un "clic". Para quitar la batería mantenga el quipo boca
abajo en su mano y empuje el botón de enganche de la
batería localizando en la esquina superior derecha de la
batería.
Mantenga hacia abajo el enganche de la batería y deslice la
batería del portátil hacia abajo. Lentamente saque la batería
de la base del portátil cuando esté fuera de las guías del
equipo
35
ESPAÑOL
RECICLAJE DE BATERIA
Las baterías deben de ser recicladas al final de su vida útil.
Pónganse en contacto con su proveedor Maxon para más
información.
FUNCIONAMIENTO DEL SL100K
Muchos de las funciones del SL100K son totalmente
configurables. La página 40 demuestra como su equipo ha
sido programado.
CAMBIO DE CANAL
Para el cambio de canal, pulse los botones t o s . Para
37
seleccionar el canal de forma más rápida mantenga
pulsados t o s. El número del canal aparecerá siempre en
la pantalla LCD Â.
BLOQUEO DE TECLADO
ESPAÑOL
Para bloquear el teclado, pulse simultáneamente las teclas *
y # durante 1 segundo. Para desbloquear repetir el mismo
proceso.
Los siguientes apartados son únicamente a modo de
referencia, motivado por la gran flexibilidad del equipo.
TRANSMISIÓN
Para transmitir una dirección fija de la llamada selectiva, una
llamada de grupo o una llamada de emergencia:
Breve o larga pulsación de los pulsadores laterales 1 ó 2
(dependiendo de la configuración). El indicador LED se
iluminará brevemente en rojo. La conversación puede
comenzar pulsando el PTT.
RECEPCIÓN
Si ha recibido una llamada el indicador LED parpadeará en
verde (y sonará un tono de alerta sí así ha sido
programado).
Puede iniciar la conversación pulsando el PTT. El indicador
LED continuará parpadeando hasta que se responda a la
llamada recibida.
INDICADORES DE ESTADO Y
TONOS DE ALERTA AUDIBLES
El SL100K proporciona una amplia variedad de tonos de
alerta audibles. Cuando encienda el equipo, escuchará una
breve melodía que indica que efectuado el autochequeo
automático del microprocesador, a su vez el equipo emitirá
una variedad de tonos audibles en cualquiera de las
siguientes situaciones:
· Bloqueo de PTT
· Temporizador de transmisión
· Encendido/apagado del secráfono
· Bloqueo/desbloqueo del teclado
· Alertas del teclado
· Alertas de los pulsadores laterales
· Recepción de una dirección de llamada selectiva válida.
· Alerta de auto-mute 39
Nota: Todos los tonos audibles se pueden deshabilitar para
un funcionamiento silencioso.
MENSAJES DE DIAGNOSTICO
Si el indicador LED parpadea en rojo, además de la batería
baja, esto puede significar un fallo de funcionamiento.
ESPAÑOL
llevar el equipo a su distribuidor Maxon.
Estado Descripción Color LED Indicación Melodía
en Pantalla
Normal Encendido - 188 Melodía
Recepción Naranja Nº canal -
de llamada
Llamada Verde Nº canal -
correcta
Canal Naranja Nº canal -
ocupado
Decodificación Parpadeo Nº canal -
de llamada verde
válida
Transmisión Rojo Nº canal -
Transmisión Parpadeo Alterna UL / 2 beeps
no permitida rojo Nº canal repetidos
Advertencia Batería baja Parpadeo LC 3 beeps
rojo repetidos
Error Eeprom Er 1 tono
repetido
Desbloqueo UL 2 beeps
PLL repetidos
40 PROGRAMACIÓN DE SU SL100K
Tono de alerta al encender ON / OFF*
Secráfono activado al encender ON / OFF
Tono de alerta del secráfono ON / OFF
Secráfono siempre activo YES / NO
PTT: -
Bloqueo del PTT hasta recepción válida de llamada [ ]*
Identificación Automática de Nº (ANI) [ ]
Ambos [ ]
Teclado: -
Solo llamada selectiva [ ]*
Solo DTMF [ ]
ESPAÑOL
Ambos [ ]
ESPAÑOL
Pulsación corta = pulsar y soltar
Pulsación larga = mantener pulsando durante 2 segundos
42 0168 !
in Übereinstimmung mit den Produktanforderungen Klasse II,
die in der Direktive R+TTE 1999/EC ausgezeichnet.
GEBRAUCHSVORBEREITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
AUSPACKEN UND PRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
BEFESTIGUNGSANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . .47
BEFESTIGUNG UND ABNAHME DER ANTENNE . . . .47
BEFESTIGUNG UND ABNAHME DER BATTERIE . . . .47
BEFESTIGUNG UND ABNAHME DES GÜRTELKLIPS 48
RADIOLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
SENDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
EMPFANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
STATUSANZEIGER UND HÖRBARE WARNTÖNE . . .52
DIAGNOSEMELDUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
MAXON SL100K
HAUPTEIGENSCHAFTEN
· Zusammengesetzter Betrieb mit möglichen 199 Kanälen
44 · 1 oder 5 Watt Stromausgabe - intern verstellbar
· 12,5 / 20 / 25 kHz Kanalabstand
· CTCSS /DCS Tonsignalisierung
· Sperrung belegter Kanal
· Voll programmierbare Tonsätze - einschliesslich EEA,
CCIR und ZVEI
· Automatische Nummererkennung (ANI)
· DTMF-Kodierung
· Nontruf
· Deaktivieren / Aktivieren
· Gruppenruf
· Programmiererdefinierbare Tasten
· Optionale Strafmoden und PTT-Time Out
· Verdeckter Betriebsmodus
· Inversionsmischgerät
· Statussendung
· 3 x 4 Tastatur mit Doppelfunktion
· Robuste und zuverlässige Konstruktion
· Dreifarbige LED-Anzeige zeigt den Status des Radios
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DES RADIOS
45
Diagrammschlüssel:-
DEUTSCH
1. Antennenstecker
2. LED
3. LCD
4. Ein / Aus / Lautstärkenregelung
5. Batterieriegel
6. Lautsprecher
7. Push To Talk (PTT)
8. Mikrofon
9. Taste 1
10. Taste 2
11. Kanaländerung Auf / Ab
12. Zubehörstecker
13. Tastatur
HINWEISE AN DEN ANWENDER
SICHERHEITSINFORMATION
· Das Radio nicht so halten, dass die Antenne Körperteile,
im besonderen das Gesicht oder die Augen, während ders
Sendens berührt.
· Nicht senden, falls die Antenne beschädigt ist. Wenn der
46 Metallkern freigelegt ist und berührt wird, kann es zu
leichten Brandverletzungen führen.
· Kinder dürfen Radiogeräte mit Sendern nicht verwenden.
· Den Radio nicht in der Nähe von ungeschirmten,
elektrischen Sprengkappen oder in einer explosiven
Umgebung betreiben.
· Die Sendertaste nicht drücken (PIT), wenn Sie nicht
senden wollen.
· Das Radio niemals in Flugzeugen verwenden.
· Das Radio niemals in der Nähe von empfindlichen
medizinischen Geräten oder in verbotenen Bereichen, wie
Tankstellen verwenden
· Beim Gebrauch in einem Fahrzeug das Radio nicht auf
der Airbag oder den Airbagauslösegeräten befestigen
· Die Verwendung von Zubehör, dass nicht von Maxon
empfohlen oder geliefert wird, kann zu
Gerätebeschädigung oder Verletzungen führen.
· Wenn das Aufladezubehör verwendet wird, muss sich die
Hauptsteckdose in der Nähe des Geräts befinden. Die
Steckdose muss immer einfach erreicht werden können.
· Das Gerät niemals auseinandernehmen, modifizieren oder
DEUTSCH
BEFESTIGUNGSANWEISUNGEN
BATTERIE
(Siehe Abb. 1)
Zur Befestigung der Batterie den Radio nach unten zeigend
festhalten und die Batterieführer mit den Führungsschienen
des Radios ausrichten. Die Batterie nach oben schieben, bis
sie einklickt. Zur Abnahme der Batterie den Radio nach
unten zeigend festhalten und die Batteriersperrtaste in der
oberen rechten Ecke des Batteriesatzes drücken. Halten Sie
diese Taste fest und schieben Sie die Radiobatterie nach
unten weg. Wenn die Batterie aus den
Radioführungsschienen frei ist, sie langsam von unten
wegnehmen.
BEFESTIGUNG UND ABNAHME DES
GÜRTELKLIPS
Zur Befestigung des Klips den Radio nach unten zeigend
festhalten. Den Schlitz im Gürtelklip finden und ihn mit dem
Halter oben links auf der Rückseite des Radios ausrichten.
Nach oben auf den Gürtelklip schieben, bis er einklickt. Um
den Klip abzunehmen, die Freigabetaste, die sich oben auf
48 dem Gürtelklip befindet, drücken. Den Klip vom
Gürtelkliphalter wegschieben.
Abb. 1
DEUTSCH
RADIOLEISTUNG
Die optimale Positionierung des Radios verbessert den
effektiven Sendebereich, d.h. den Radio nahe (ca. 5 cm) vor
Ihren Mund halten. Die Befestigung des Radios am Gürtel
und die Verwendung eines Knopflochmikrofons kann die
Leistung geringfügig verschlechtern. Wenn die Position des
Radios in schlechten Signalgebieten um einige Meter
verschoben wird, kann dies ein deutlicheres Signal ergeben. 49
RECYCLING / ENTSORGUNG
DER BATTERIE
50
Die Batterie sollte nach Ende ihres Gebrauchs immer
recycled werden. Unter den verschiedenen Ortsgesetzen
müssen Ni-MH und Ni-Cad Batterien entweder recycled oder
ordnungsgemäss und nicht auf Müllhalden oder in
Verbrennungsanlagen entsorgt werden.
Zur weiteren Information über die sichere Entsorgung Ihrer
gebrauchten Batterien wenden Sie sich bitte an Ihren
Vertreter.
EINSCHALTEN/LAUTSTÄRKE /
AUSSCHALTEN
Den Radio durch Drehen der
DEUTSCH
Ein/Aus/Lautstärkenregelungstaste ¯ im Uhrzeigersinn
einschalten.
Sie hören einen Klick und (falls durch
Händlerprogrammierung aktiviert) die Selbsttesttöne des
Radios. Die Radiolautstärke kann erhöht werden, indem Sie
im Uhrzeigersinn weiterdrehen.
KANALAUSWAHL
Um die Radiokanäle umzuschalten, einfach die Tasten t
oder s drücken und wieder freigeben , bis der
gewünschte Kanal erreicht worden ist. Oder um schneller
durch die programmierten Kanäle zu skrollen, drücken Sie
die Tasten t oder s. Die Kanalnummern erscheinen auf der
LCD des Radios  (befindet sich oben auf der Einheit).
Um die Kanalauswahltasten zu sperren, (um versehentliche
Kanaländerung zu vermeiden) drücken Sie Taste 1 ´ 4
Sekunden lang. In der LCD-Anzeige ® erscheint "LO". Um
die Kanalauswahltaste wieder freizugeben, drücken Sie die
Taste 1 noch einmal 4 Sekunden lang.
TASTATUR
Die Tastatur kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten *
(Sternchen) und # (Kreuz)1 Sekunde lang gesperrt werden.
Wiederholen Sie den Vorgang, um die Tastatur freizugeben.
SENDEN
Senden einer festgelegten Selcall-Adresse, Gruppenruf
oder Notruf:-
Kurz oder lang auf die Ruftaste drücken, die abhängig von
Setup entweder Taste 1 È oder Taste 2 É sein kann. Die
LED Á auf der oberen Platine leuchtet kurz ROT auf. Die
Unterhaltung kann durch das Drücken der PTT Æ Taste
beginnen.
EMPFANG
Eine aufblinkende grüne LED zeigt an, dass ein Ruf
angenommen worden ist und, falls programmiert, ein
Warnton ausgelöst wird. Die Unterhaltung kann dann
beginnen, indem die PTT-Taste gedrückt wird. LED blinkt, bis
der Ruf beantwortet wird.
DEUTSCH
STATUSANZEIGER UND
HÖRBARE WARNTÖNE
Der Radio SL100K enthält mehrere hörbare Warntöne. Bei
jeder Einschaltung zeigt eine schnelle Melodie* an, dass der
Selbsttest der Mikroprozessorfunktionen abgeschlossen ist.
Mehrere hörbare Töne* können mit jeder der folgenden
Bedingungen ausgelöst werden:
· PTT-Sperring
· Tx Timeout-Timer
· Mischgerät ein- und ausschalten
· Tastatur ein- und ausschalten
· Tastaturalarme
· Seittastenalarme
· Entkodierung von gültiger Selcall-Adresse
· Auto-Abschaltalarm
* Zeigt eine Funktion an, die anfänglich auf den Radio von
Ihrem Maxon-Vertreter programmiert worden ist.
Hinweis: Alle hörbare Töne können auf leisen Betrieb
programmiert werden.
DIAGNOSEMELDUNGEN
Zusätzlich zu der Bedingung 'Batterie schwach', kann eine
blinkende Status-LED auch Fehlerbedingungen anzeigen.
Entsperrt - UL 2 Pieptöne
wiederholt
ZUBEHÖR
Eine volle Strecke der Maxon Zusatzgeräte sind vorhanden,
mit diesem Produkt zu verwenden. Treten Sie bitte mit Ihrem
Maxon Reseller zu mehr Information in Verbindung oder
besuchen Sie www.maxon.co.uk
MÖGLICHER SETUP FÜR IHREN SL100K
Einschaltalarm EIN / AUS*
Mischgerät ein beim Einschalten EIN / AUS
Mischgerät Ein/Aus-alarm EIN / AUS
Permanentes Mischgerät JA / NEIN
PTT: -
54 PTT-Sperrung bis gültiger Selcall [ ]*
Automat. Nummer ID (ANI) [ ]
Beide [ ]
Tastatur: -
Nur Selcall [ ]*
Nur DTMF [ ]
Beide [ ]
3. Taste 1 Umschaltmischgerät [ ]*
(kurz Ruf 1 [ ]
drück.) Ruf 2 [ ]
È Notruf [ ]
Gruppenruf [ ]
Deaktivieren/Aktivieren [ ]
Umschaltmonitor [ ]
Verdeckung ein / aus [ ]
Umschalttastatur [ ]
Taste 1 Umschalt-Mischgerät [ ]*
(langes Ruf 1 [ ]
Drück) Ruf 2 [ ]
È Notruf [ ]
Gruppenruf [ ]
Deaktivieren / Aktivieren [ ]
DEUTSCH
Umschaltmonitor [ ]
Verdeckung ein / aus [ ]
Umschalttastatur [ ]
Taste 2 Umschalt-Mischgerät [ ]*
(kurz Ruf 1 [ ]
Drück.) Ruf 2 [ ]
É Notruf [ ]
Gruppenruf [ ]
Deaktivieren / Aktivieren [ ]
Umschaltmonitor [ ]
Abdeckung ein / aus [ ] 55
Umschalttastatur [ ]
Taste 2 Umschalt-Mischgerät [ ]*
(lang Ruf 1 [ ]
drück) Ruf 2 [ ]
É Notruf [ ]
Gruppenruf [ ]
Deaktivieren / Aktivieren [ ]
Umschalt-Monitor [ ]
Abdeckung ein / aus [ ]
Umschalttastatur [ ]
DEUTSCH
Guida per l'Utente SL100K
56 0168 !
in conformità ai requisiti per i prodotti di Classe II specificati
nella Direttiva R+TTE, 1999/5/CEE.
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
ITALIANO
MAXON SL100K
CARATTERISTICHE CHIAVE
· Funzionamento sintetizzato con possibilità di 199 canali
58 · Potenza in uscita da 1 o 5 Watt - regolabile internamente
· Spaziatura tra i canali da 12,5 / 20 / 25 kHz
· Segnalazione toni CTCSS / DCS
· Esclusione del canale occupato
· Impostazione tono interamente programmabile - compresi
EEA, CCIR e ZVEI
· Identificazione automatica del numero (ANI)
· Codifica DTMF
· Chiamate d'emergenza
· Funzioni Stun e Revive (immobilizzazione e riattivazione
dell'apparecchio)
· Chiamate di gruppo
· Tasti definibili dal programmatore
· Funzioni optional Penalty Modes (tempo di penalità) e
PTT Time Out (fine del tempo disponibile per
comunicazioni)
· Modalità operativa segreta
· Inversion scrambler
· Trasmissione di messaggi di stato
· Tastierina 3 x 4 a doppia funzione
· Di costruzione robusta ed affidabile
· L'indicatore a LED a tre colori indica la condizione della
radio
ITALIANO
DESCRIZIONE DELLA RADIO
59
Leggenda:-
1. Presa antenna
2. LED
3. LCD
4. On / off / Regolazione volume
5. Dispositivo di chiusura batteria
6. Altoparlante
7. Tasto trasmissione Push To Talk (PTT)
8. Microfono
ITALIANO
9. Tasto 1
10. Tasto 2
11. Cambio canali su/giù
12. Presa accessori
13. Tastierina
OSSERVAZIONI PER L'UTENTE
INFORMAZIONI ANTINFORTUNISTICHE
· Non tenere la radio in modo tale che, durante la
trasmissione, l'antenna tocchi parti esposte del corpo,
specialmente il viso o gli occhi.
· Non trasmettere se l'antenna è danneggiata, perché se si
60 tocca l'anima metallica nuda si potrebbero causare piccole
ustioni.
· Non lasciare che i bambini facciano funzionare apparecchi
radio muniti di trasmettitore.
· Non fare funzionare la radio in vicinanza di detonatori
elettrici non schermati o in atmosfera esplosiva.
· Non tenere premuto l'interruttore di trasmissione (PTT) se
non si ha effettivamente l'intenzione di trasmettere.
· Non usare mai la radio su un aeroplano.
· Non usare mai la radio in vicinanza di apparecchiature
mediche sensibili o nelle zone dove ne è vietato l'uso, ad
es. le stazioni di servizio.
· Se viene usata in un'autovettura, non montare la radio
sull'airbag o sul suo dispositivo di attivazione o nelle sue
vicinanze.
· L'uso di un accessorio non raccomandato o fornito da
Maxon può causare danni all'apparecchio o lesioni alle
persone.
· Quando si usa uno degli accessori di caricamento, la
presa di rete deve essere vicina all'apparecchio. La presa
non deve essere ostruita e deve sempre essere facilmente
accessibile.
· Non cercare mai di smontare, modificare o riparare
l'apparecchio a meno che il lavoro non venga eseguito da
un rivenditore approvato Maxon. Un montaggio, una
modifica od una riparazione incorrette possono causare
danni irreparabili all'apparecchio ed invalidano la garanzia.
Per interventi di manutenzione o riparazione rispedire
sempre la radio ad un rivenditore approvato Maxon.
ITALIANO
CURA DELL'APPARECCHIO
· Tenere pulito l'esterno della radio servendosi di un panno
morbido umido.
· Non sommergere la radio.
· Per la pulizia non usare solventi od alcool perché possono
danneggiare il contenitore della radio.
· Non trasportare la radio tenendola per l'antenna.
· Mantenere i contatti della batteria puliti e privi di corrosione.
· Non conservare le batterie allo stato scarico.
PREPARAZIONI PER L'USO
DISIMBALLAGGIO E ISPEZIONE
Disimballare la radio e verificare di avere ricevuto i seguenti
componenti:
· Radio portatile SL100K
· Pacco batteria 61
· Antenna
· Clip per aggancio a cintura
Se manca uno di questi componenti, si prega di mettersi in
contatto con il rivenditore da cui si è acquistata la radio.
COLLEGAMENTO E RIMOZIONE
DELL'ANTENNA
Con la radio SL100K viene fornita un'antenna particolare di
ottima qualità. Installare l'antenna ruotandola in senso orario
nell'innesto che si trova in cima alla radio, sino a quando è
ben fissata. Non stringere eccessivamente. Per togliere
l'antenna, invertire l'ordine delle operazioni precedenti.
Non far mai funzionare la radio senza l'antenna montata.
Usare sempre un'antenna approvata Maxon.
COLLEGAMENTO E RIMOZIONE
DELLA BATTERIA
(Vedi Fig. 1)
Per collegare il pacco batteria, tenere la radio in mano rivolta
verso il basso e allineare le guide della batteria con le guide
della radio. Spingere la batteria verso l'alto sino a quando
non si sente uno scatto.
Per togliere il pacco batteria, tenere la radio in mano rivolta
verso il basso e spingere il tasto del dispositivo di chiusura
che si trova nell'angolo a destra in alto del pacco batteria.
Tenere premuto questo tasto e fare scivolare la batteria
ITALIANO
verso il basso.
Quando questa si è allontanata dalle guide della radio,
sollevarla con cura e allontanarla dalla base.
ATTACCO E RIMOZIONE DELLA
CLIP PER AGGANCIO A CINTURA
Per attaccare la clip, tenere la radio in mano rivolta verso il
basso. Localizzare la scanalatura nella clip ed allinearla con
il supporto situato nell'angolo in alto a sinistra sul retro della
radio. Spingere verso l'alto sulla clip sino a quando non si
sente uno scatto. Per togliere la clip, tenere premuto il tasto
62 di rilascio che si trova in cima alla clip stessa. Allontanare la
clip facendolo scivolare dal supporto.
Figure 1
ITALIANO
PRESTAZIONI DELLA RADIO
Un posizionamento ottimale della radio migliora
notevolmente il campo effettivo di trasmissione; a questo
scopo, tenere la radio a circa 5 cm dalla bocca mentre si
parla. Se si fissa la radio alla cintura e si usa un microfono
da risvolto si possono diminuire le prestazioni della radio
nelle zone a segnale più debole. Nelle zone a segnale 63
debole, spostando la radio anche di soli pochi metri si può
creare un segnale più chiaro.
una carica rapida solo su uno dei due alla volta. La carica
rapida avviene sempre in modo prioritario nel vano anteriore.
Dopo che il vano anteriore è passato dalla carica rapida a
quella di rabbocco / mantenimento, il vano posteriore entra
in modalità di carica rapida. Anche in questo caso, prendere
nota del colore del LED del vano che sta caricando per
individuare il ciclo di carica in corso.
64
RICICLAGGIO/SMALTIMENTO
DELLE BATTERIE
Al termine della loro vita utile le batterie dovrebbero essere
riciclate. Conformemente a varie leggi locali, le batterie Ni-
MH e Ni-Cd devono essere riciclate o smaltite
opportunamente e non possono essere gettate in discarica o
in un inceneritore.
ACCESO/VOLUME/SPENTO
Accendere la radio ruotando in senso orario la manopola À
off/on/volume.
Si udrà uno scatto e (se la radio è stata programmata in tal
senso dal rivenditore) si potranno udire i segnali di avviso
del test di autoverifica. Aumentare il volume della radio
ITALIANO
TRASMISSIONE
Per trasmettere un indirizzo Selcall fisso, una chiamata di
gruppo o una chiamata d'emergenza: - Premere brevemente
o a lungo su un tasto di chiamata, a seconda della
configurazione il tasto1È o il tasto 2 É. Il LED Á sul
pannello superiore si accende brevemente di luce ROSSA.
Premendo il tasto PTT Æ si può avviare la conversazione.
RICEZIONE
Il LED con luce verde lampeggiante indica che si è ricevuta
una chiamata e, se è stato programmato, si crea un segnale
acustico d'avviso. A questo punto si può avviare la
conversazione premendo il tasto PTT. Il LED continua a
lampeggiare sino a quando non si risponde alla chiamata.
INDICATORI DI STATO E
SEGNALI ACUSTICI DI AVVISO
ITALIANO
MESSAGGI DIAGNOSTICI
Oltre alla condizione di carica bassa nella batteria, un LED
rosso lampeggiante può anche indicare condizioni di guasto.
ACCESSORI
Una gamma completa di accessori di Maxon è a
disposizione per usare con questo prodotto. Mettasi in
68 contatto con prego il vostro reseller di Maxon per le più
informazioni o visiti www.maxon.co.uk
2. PTT: -
Blocco PTT sino a un Selcall valido [ ]*
Identificaz. automatica del numero (ANI) [ ]
Entrambi [ ]
Tastierina: -
Solo Selcall [ ]*
Solo DTMF [ ]
Entrambi [ ]
a lungo) Chiamata 2 [ ]
È Chiamata d'emergenza [ ]
Chiamata di gruppo [ ]
Stun / Revive [ ]
Alternanza monitor [ ]
Segretezza on / off [ ]
Alternanza tastierina [ ]
Tasto 2 Alternanza Scrambler [ ]*
(prem. Chiamata 1 [ ]
brev.) Chiamata 2 [ ]
É Chiamata d'emergenza [ ]
Chiamata di gruppo [ ]
Stun / Revive [ ]
Alternanza monitor [ ]
Segretezza on / off [ ]
Alternanza tastierina [ ] 69
Tasto 2 Alternanza Scrambler [ ]*
(prem. Chiamata 1 [ ]
a lungo) Chiamata 2 [ ]
È Chiamata d'emergenza [ ]
Chiamata di gruppo [ ]
Stun / Revive [ ]
Alternanza monitor [ ]
Segretezza on / off [ ]
Alternanza tastierina [ ]
ITALIANO
©2002 By Maxon Europe Ltd. All Rights Reserved UM-SL100K-5L