You are on page 1of 64

ENTREVISTA / INTERVIU

ARTE Y CULTURA / ART AND CULTURE


Visitas guiadas ofciales /
Offcial guided tours
El castillo de Manzanares el Real /
The Manzanares el Real Castle
Visitas Teatralizadas / Dramatised Visits

SHOPPINGMADRID
ALREDEDORES / ENVIRONS
Puentes Historicos / Historic Bridges
VISIONES DE MADRID / VISIONS OF MADRID
Qu hacer y qu no hacer / Dos and donts
GASTRONOMA / GASTRONOMY
Gastronoma espaola en Madrid
/ Spanish gastronomy in Madrid
INFOMADRID / MADRID INFORMATION
Museos de Madrid
Museums of Madrid
Teatro, Musicales, Espectculos
Theatre, Musicals, Shows
Sumario / Summary
PROPIEDAD: C.P.M. MASSPUBLIC, S.L.
C/ La Hiruela, 1 9 10
28035 Madrid
T. 91 386 10 36
F. 91 386 60 22
www.masspublic.com
ana.madridturistico@masspublic.com
Edita: Madrid Turstico
Director: Alejandro Corts.
Directora Comercial: Ana Peuelas
Informacin y prensa: Yolanda Andujar
Redaccin: Patricia C. Moreno
Traducciones: Fred McLaughlan
Reportajes: Juan J. Sacristn
Diseo, Maquetacin y Fotografas:
Imagina Estudio
C/ Portal de Beln, 35 Ofcina 16B
T. 91 870 73 82
www.imaginaestudio.es
Imprime:
Grfcas HONO
C/ Las Granjas, 86
T. 91 661 84 58
Depsito Legal: M-20.160-1980
Copyright: todos los derechos reservados.
Prohibida la reproduccin total o parcial.
La empresa no se hace responsable de
la opinin de sus colaboradores o de la
informacin vertidas en los anuncios, ni se
identifca necesariamente con las mismas.
www.hipodromodelazarzuela.es
Todos los domingos hasta nales de junio, a las 11:15
Adems, en abril y mayo, todos los viernes a partir de las 17:00 (menos el 6 y 13 de abril).
Ven y divirtete con amigos y familia en uno de los entornos ms privilegiados de Madrid.
Hay actividades para todos!
Entrada 9 euros. Menores de 14 aos gratis.
Entradas reducidas de 5 euros a mayores de 65 y jvenes con carnet de la CAM.
Avenida Padre Huidobro, s/n (Km. 8 de la carretera de La Corua).
El 11 de marzo comenz la emocin de las carreras
de caballos en el Hipdromo de La Zarzuela.
www.museothyssen.org
Chagall
14 FEBRERO / 20 MAYO 2012
MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA / FUNDACIN CAJA MADRID
Hopper
12 JUNIO / 16 SEPTIEMBRE 2012
Cartier
24 OCTUBRE 2012 / 17 FEBRERO 2013
Gauguin
y el viaje a lo extico
9 OCTUBRE 2012 / 13 ENERO 2013
Visiones de la India
Pinturas del Sur de Asia del San Diego Museum of Art
28 FEBRERO / 20 MAYO 2012
2012
MUSEO THYSSEN-
BORNEMISZA
Edward Hopper
Habitacin de hotel, 1931 (detalle)
Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
Marc Chagall
Sueo de una noche de verano, 1939 (detalle)
Muse de Grenoble. Donacin del artista, 1951
VEGAP, Madrid, 2012. - Chagall
Paul Gauguin
Mata Mua (rase una vez), 1892 (detalle)
Coleccin Carmen Thyssen-Bornemisza en depsito
en el Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
WELCOME ESP.indd 1 09/03/12 12:38
welcome to madrid / 164 - 1
http://www.twitter.com/RevistaWtoM
http://www.facebook.com/pages/
Revista-Welcome-to-Madrid/162736857108981
http://es.scribd.com/doc/48578531/
Revista-Welcome-To-Madrid
2
6
6
14
16
22
30
30
38
38
40
40

44
44
52
2 - welcome to madrid / 164
Welcome to Madrid entrevista a
D Julia Gmez Cora Directora de
Stage Entertiment Espaa
Welcome to Madrid interview with
D Julia Gmez Cora Director of
Stage Entertiment Spain
Dos aos hace desde la ltima vez que pudimos
entrevistarla, es para nosotros un verdadero placer
poder escuchar de nuevo sus valiosos comentarios.
Habr gente que no pudo leer su entrevista en el 2010
y por ello hay preguntas que creo son necesarias para
que la gente pueda situarse:
Welcome to Madrid: Que es Stage Entertai-
ment Espaa? Qu labor desempea dentro de la
compaa?
Julia Gmez Cora: Stage Entertainment es la
empresa lder del entretenimiento en vivo de Europa.
Recibimos casi 10 millones de visitantes cada ao en
alguno de nuestros espectculos, gestionamos 30 tea-
tros y producimos sobre todo musicales de Broadway
aunque cada vez ms desarrollos propios como Sister
Act.
Soy la Directora General de Stage Entertainment en
Espaa, y probablemente una de las empleadas ms
antiguas del grupo.
WM: Cierto es que el turismo sigue creciendo y
muy signifcativamente en Madrid, pero la coyuntura
econmica nacional y exterior no invita al optimismo,
en qu modo y manera ha infuido a niveles generales
en el sector y en particular a su empresa?; de ser as
qu actuaciones cree necesarias para su sostenibili-
dad y desarrollo?
JGC: El turismo en Madrid sigue creciendo y ese
crecimiento se debe en parte a la magnfca oferta de
ocio y cultura que ofrece la ciudad. En nuestro caso,
en momentos de crisis hicimos nuestra apuesta ms
ambiciosa, EL Rey Len, un espectculo que se espe-
raba desde haca mucho tiempo, pero era necesario
desarrollar el gnero y lograr este Broadway que hoy
tenemos en Madrid. Ms del 50% de nuestros visitan-
tes vienen de fuera de Madrid!
Its been 2 years since our last interview and
its a real pleasure to hear you again. There will be
people who didnt read your interview in 2010 and
so there are some important questions we would
like to ask you so people understand what you do.
Welcome to Madrid: What is Stage
Entertainment Spain. What work do you do within
the company?
Julia Gmez Cora: Stage Entertainment is the
leading company in live entertainment in Europe.
We receive almost 10 million visitors every year to
one or other of our shows.We run 30 theatres and
produce mostly Broadway Musicals but more and
more we are producing our own shows like Sister
Act
I am the director general of Stage Entertainment
in Spain and I am probably one of the most long
serving members of the group.
WM: Tourism is growing above all in Madrid
even if the economic situation here and abroad
doesnt give us reason to be optimistic, how has
this general situation affected you with regard to
your company? What do you think is necessary to
keep things ticking over and to develop further?
JGC: Tourism in Madrid continues to grow due
in part to the wonderful offer in leisure and culture
available .In times of crisis we opt for ambition. The
Lion King is a show which people were looking
forward to for a long time but it was necessary to
develop and adapt it to achieve a Broadway type
show here in Madrid. More than half our audience
are from outside Madrid.
Entrevista/Interviu
E
N
T
R
E
V
I
S
T
A
I
N
T
E
R
V
I
U
welcome to madrid / 164- 3
E
N
T
R
E
V
I
S
T
A
I
N
T
E
R
V
I
U
WM: Hace dos aos nos comentaba que Madrid
tena espacio sin duda para ms lugares y obras, esto
se ha visto cumplido o una vez ms los problemas
econmicos han afectado de manera sustancial a la
actividad.
JGC: Es difcil con la restriccin del crdito encarar
proyectos de reformas grandes y compras de inmue-
bles. Pero no lo descartamos, seguimos buscando
crecer y gestionar ms espacios en la ciudad.
WM: Hablemos de sus espectculos, hablemos de
El Rey Len, Cree sin duda que es el espectculo
ms maravilloso que ha venido a nuestra ciudad como
muchos as lo han califcado?
JGC: Es difcil de califcar en un aspecto que es
tan subjetivo, sin embargo la venta de entradas y
los comentarios de nuestros visitantes en las redes
sociales as lo confrman. En cuanto a Stage lo que s
sabemos es que es un musical que marc un antes y
un despus en el gnero, que tiene un equipo creativo
detrs que ha logrado algo excepcional y que el
reconocimiento de la crtica en un mercado tan difcil
como es Broadway tambin lo avala. Es un musical de
ver y de or, genera unos sentimientos y sensaciones
WM: More than 2 years ago we talked about
having space for more theatre and more theatre
productions. Have you seen this come to pass or
once again have economic problems noticeably
affected your activities?
JGC: Its difficult with credit restrictions to
have projects which involve large outlays and buy
places to work in. But we dont dismiss the idea of
looking for and obtaining more places in Madrid to
expand.
WM: Speaking of your shows and more
specifically The Lion King do you agree its the
most spectacular show that has come to the city
as many people assure us.
JGC: Its difficult to rate something which is
subjective however ticket sales and comments
from our visitors as well as in social networks
confirm this is so. However in Stage what we do
know is it is a musical which marks the before and
after in this type of show. We have a team who
have achieved something special and which in
a competitive market has the recognition of the
critics and even endorsed by Broadway . Its a
4 - welcome to madrid / 164
E
N
T
R
E
V
I
S
T
A
I
N
T
E
R
V
I
U
parecido a nada. Adems, es sin duda, el musical ms
ambicioso que hemos hecho hasta la fecha.
WM: Hablando de espectculos como El Rey Len
o Los Miserables, posiblemente dos de los de mayor
calidad que han visitado Madrid, me gustara hacerle
una pregunta un poco complicada: est de acuerdo
con diferentes crticos en que sobran espectculos,
no todo vale y falta calidad ltimamente en muchos
de ellos?
JGC: No estoy de acuerdo, creo que el nivel de
la oferta de la ciudad y la calidad de los montajes es
cada vez mas alto. Adems de calidad, se necesitan
propuestas innovadoras y variadas y eso tambin est
mejorando. Madrid tiene en estos momentos una de
las mejores ofertas de ocio y culturales del mundo.
WM: Tienen pensado que obras traern a la capital
en el prximo ao/s y nos podra dar algn adelanto
para la revista.
JGC: Seguiremos con EL Rey Len, esperemos
que al menos 3 aos. Y si tuviramos otro teatro en
2013, seguro que trairemos otro musical. An es pron-
to para confrmar nada.
WM: Permtame, que despus de ya varios aos
en donde hemos tenido la suerte y el placer de contar
con ustedes en este proyecto, le solicite unas palabras
musical to see and hear which generates feelings
and sensations like never before. And it is without
doubt our most ambitious musical to date.
WM: Talking about shows like the Lion King
and Les Miserables probably 2 of the best quality
shows ever to come to Madrid I would like to ask a
question which may appear difficult,do you agree
with some critics who say there are too many
shows and if the idea anything goes exists it means
in the end quality suffers?
JGC: I dont agree I think the quality on offer
and the quality of the staging is better and better
each time. As well as quality we have variety
and innovation this too is improving. Madrid at the
moment has one of the best offers of leisure and
culture in the world.
WM: Have you thought of what shows are
coming to Madrid in the coming year and can you
give our readers some idea what they might be?
JGC: We expect the Lion King to run for at least
another 3 years.if we have another theatre in 2013
its certain we will bring another musical.Its early
days to confirm that yet.
WM: Allow me after many years in which we
have had the pleasure of your support in this
welcome to madrid / 164- 5
E
N
T
R
E
V
I
S
T
A
I
N
T
E
R
V
I
U
sinceras sobre su impresin sobre la revista Welcome
to Madrid, que proyecta de la ciudad y claro est,
piensa que le falta o que deberamos mejorar algunas
cosas?. Gracias de antemano.
JGC: Creo que muestra muy bien las opciones de
la ciudad y que es una herramienta fantstica para
nuestros visitantes.
WM: Imagino que las redes sociales hoy en da
jugarn un importante papel para ustedes como para
el resto. Qu nos podra comentar al respecto?
JGC: Pues juegan un papel ms importante para
nosotros que para muchos otros sectores. Histri-
camente aqu y en Broadway el motivo ms fuerte
para asistir a un espectculo es la recomendacin de
amigos y familiares. Esa recomendacin que antes
era oral ahora se multiplica de forma exponencial en
un tiempo record! Las redes sociales son los grandes
prescriptores y nos permite estar mas cerca de nues-
tros espectadores y compartir material exclusivo con
ellos y a su vez estar cerca de los actores.
WM: Como siempre y antes de despedirnos nos
podra facilitar datos de contacto para aquellos que se
interesen por sus fantsticos espectculos y quieran
cuanto antes reservar sus asientos.
www.stage.es
project we ask you to say something about your
impression of Welcome to Madrid what it gives to
the city and if there is anything it lacks or can be
improved? Thanks in advance.
JGC: I think it shows very well what is available
in the city and is something vital for our visitors.
WM: I imagine social networks play an
important part for you as with everyone else. Can
you comment on this?
JGC: They play an important role for us even
more than in other sectors. Historically here and
on Broadway the most important reason to go
to a show is the recommendation from friends
or family.This recommendation which was before
oral is now increased exponentially in record time.
Through the social networks we are nearer to our
spectators and share exclusive material with them
and at the same time are closer to the actors.
WM: As always before we go could you could
you give us some contact information for those
who are interested in your fantastic shows and who
want to reserve their seats in advance.
www.stage.es
6 - welcome to madrid / 164
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
Arte y cultura/Art and culture
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
welcome to madrid / 164 - 7
5
Introduccin
El Ayuntamiento de Madrid ofrece, a travs
del Programa de Visitas Guiadas Oficiales,
ms de 40 visitas semanales, los 365 das del
ao. Si quieres conocer Madrid de la mano de
guas profesionales de una forma amena y di-
ferente, puedes hacerlo en uno de los 8 idio-
mas en los que realizamos las visitas: espaol,
ingls, francs, italiano, alemn, portugus,
japons y holands. Consulta los folletos por
idioma.
Elije entre las diferentes opciones:
} MADRID IMPRESCINDIBLE
} VISITAS EN BICICLETA Y EN PATINES
} MADRID Y LA GUARDIA REAL
} BARRIOS DE MADRID
} VISITAS Y ACTIVIDADES FAMILIARES
} VISITAS TEATRALIZADAS Y MUSICALES
} VISITAS ADAPTADAS PARA PERSONAS
CON DISCAPACIDAD FSICA, SENSORIAL
O INTELECTUAL
} CICLOS DE CONFERENCIAS ACTIVAS
El Programa de Visitas Guiadas Oficiales tam-
bin organiza a la medida visitas especiales
para colectivos y grupos. Contacte con noso-
tros por correo electrnico en la direccin:
visitasguiadas@esmadrid.com
Pdanos su visita, al menos con 10 das hbiles
de antelacin.
Ms informacin en:
www.esmadrid.com/visitasguiadasoficiales
Introduction
The Madrid City Hall offers through Official
Guided Tours Programme more than 40 vi-
sits per week, 365 days a year. If you want to
know Madrid from the hands of professional
guides for a fun and different way, you can
enjoy one of the 8 different languages guided
tours: Spanish, English, French, Italian, Ger-
man, Portuguese, Japanese and Dutch. Ask
for your language brochure.
Choose among the different options:
} ESSENTIAL MADRID
} BICYCLE AND SKATE TOURS
} MADRID AND THE ROYAL GUARD
} MADRID BARRIOS (NEIGHBOURHOODS)
} TOURS AND ACTIVITIES FOR FAMILIES
} DRAMATIZED AND MUSICAL TOURS
} SPECIALLY ADAPTED TOURS FOR
THE PHYSICALLY, MENTALLY AND
SENSORALLY HANDICAPPED
} ACTIVE LECTURES SERIES
The Official Guided Tours Programme also
organizes bespoke tours for collectives and
groups. Contact us via email at:
visitasguiadas@esmadrid.com
Ask us what type of tour you would like, at
least 10 working days before.
More information in:
www.esmadrid.com/visitasguiadasoficiales
8 - welcome to madrid / 164
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
6 7
Discover Madrid Club
If you would like to be kept up to date with
everything thats happening in Madrid, sign
up on the following web page:
www.esmadrid.com/recuerdamadrid
Download the form, fill in your details and
send it to:
recuerdamadrid@esmadrid.com
Prices
Walking Tours, Bicycle Tours, 3,90
Skate Tours and Storytelling *
Dramatized and Musical Tours * 7,65
Active Lectures Series * 7,80
(1 conference + 1 tour)
Group fare ** 157,50
Children under 7 free
(Maximum 3 children per adult)
Check for discounts at the Ofcial Guided Tour Pro-
gramme ticket desk at the Plaza Mayor Tourist Center.
Check discount fares and conditions:
visitasguiadas@esmadrid.com

Ticket sales
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27 (Open every day from
9:30 am to 8:30 pm)
Sol
Ticket Office Sales: Cash

Mon.-Fri. 9:30 am to 8:30 pm.
Sat. 11 am to 5 pm.
Sun. and holidays 9:30 am to 3 pm.

Call Center: 902 221 424
Caja Madrid ATMs / cash dispensers
www.entradas.com
Ticket collection
} Collect your ticket from any Cajamadrid
ATM / cash dispenser (using the same card
used to purchase the tickets).
} Print your ticket at home: this is the most con-
venient way to get your tickets as soon as you
purchase them. You can print the receipt from
the purchase confirmation screen or by clic-
king on Check Your Purchase on the entra-
das.com web page.
} At ticket dispensing machine displaying the en-
tradas.com logo inside the Plaza Mayor Tourist
Center. Insert your card into the card reader
and it will print your tickets for you.
} Changes to tickets and refunds: Check with the
Official Guided Tour Programme ticket desk at
the Plaza Mayor Tourist Center.
*
**
Club Descubre Madrid
Si quieres que te mantengamos informado de
todas las novedades sobre Madrid, regstrate
entrando en:
www.esmadrid.com/recuerdamadrid
donde podrs descargarte el formulario para
rellenar con tus datos y envalo a:
recuerdamadrid@esmadrid.com
Tambin puedes registrarte rellenando los
formularios disponibles en nuestro Centro de
Turismo Plaza Mayor.
Hazte Socio del Club y participa en visitas
y promociones especiales. Pide la tarjeta del
Club en el Centro de Turismo Plaza Mayor.
Precios
Visitas a pie, en Bicicleta, 3,90
en Patines y Cuentacuentos *
Visitas Teatralizadas y Musicales * 7,65
Ciclos de Conferencias Activas * 7,80
(1 conferencia + 1 visita didctica)
Tarifa de grupo ** 157,50
Nios menores de 7 aos gratis
(Mximo 3 nios por adulto)
Consultar reduccin de precio en la taquilla de venta de
entradas del Programa de Visitas Guiadas Ociales en
el Centro de Turismo Plaza Mayor.
Consultar descuentos y condiciones:
visitasguiadas@esmadrid.com
Venta de entradas
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27 (abierto de lunes a do-
mingo de 9:30 a 20:30 h.)
Sol
Venta taquilla: pago en efectivo

Lun.-Vie. 9:30 a 20:30h. Sb. 11:00 a 17:00h.
Dom. y festivos 9:30 a 15:00 h.

Venta telefnica: 902 221 424
Red de Cajeros de Caja Madrid
www.entradas.com
Recogida de entradas
} Recoge tu entrada en cualquier cajero de Caja-
madrid (con la misma tarjeta de compra de las
entradas).
} Imprmete la entrada en casa: es el sistema ms
cmodo que te permite obtener tus entradas
en el mismo momento de la compra. Puedes
imprimir el justificante en la pantalla de con-
firmacin de tu compra o bien en el apartado
Comprueba Tu Compra de la pgina web de
entradas.com.
} En el dispensador de entradas, con el logo de
entradas.com, del Centro de Turismo Plaza
Mayor. Pasa la tarjeta por el lector y ste impri-
mir tus entradas.
} Cambios y devoluciones: Consultar en la taqui-
lla de venta de entradas del Programa de Visi-
tas Guiadas Oficiales en el Centro de Turismo
Plaza Mayor.
*
**
Foto de pgina 4:
Iglesia de la Concepcin Real de Calatrava
Page 4 photo:
Concepcin Real de Calatrava Church
Puerta del Sol Calle Sevilla Sevilla Street
welcome to madrid / 164 - 9
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
6 7
Discover Madrid Club
If you would like to be kept up to date with
everything thats happening in Madrid, sign
up on the following web page:
www.esmadrid.com/recuerdamadrid
Download the form, fill in your details and
send it to:
recuerdamadrid@esmadrid.com
Prices
Walking Tours, Bicycle Tours, 3,90
Skate Tours and Storytelling *
Dramatized and Musical Tours * 7,65
Active Lectures Series * 7,80
(1 conference + 1 tour)
Group fare ** 157,50
Children under 7 free
(Maximum 3 children per adult)
Check for discounts at the Ofcial Guided Tour Pro-
gramme ticket desk at the Plaza Mayor Tourist Center.
Check discount fares and conditions:
visitasguiadas@esmadrid.com

Ticket sales
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27 (Open every day from
9:30 am to 8:30 pm)
Sol
Ticket Office Sales: Cash

Mon.-Fri. 9:30 am to 8:30 pm.
Sat. 11 am to 5 pm.
Sun. and holidays 9:30 am to 3 pm.

Call Center: 902 221 424
Caja Madrid ATMs / cash dispensers
www.entradas.com
Ticket collection
} Collect your ticket from any Cajamadrid
ATM / cash dispenser (using the same card
used to purchase the tickets).
} Print your ticket at home: this is the most con-
venient way to get your tickets as soon as you
purchase them. You can print the receipt from
the purchase confirmation screen or by clic-
king on Check Your Purchase on the entra-
das.com web page.
} At ticket dispensing machine displaying the en-
tradas.com logo inside the Plaza Mayor Tourist
Center. Insert your card into the card reader
and it will print your tickets for you.
} Changes to tickets and refunds: Check with the
Official Guided Tour Programme ticket desk at
the Plaza Mayor Tourist Center.
*
**
Club Descubre Madrid
Si quieres que te mantengamos informado de
todas las novedades sobre Madrid, regstrate
entrando en:
www.esmadrid.com/recuerdamadrid
donde podrs descargarte el formulario para
rellenar con tus datos y envalo a:
recuerdamadrid@esmadrid.com
Tambin puedes registrarte rellenando los
formularios disponibles en nuestro Centro de
Turismo Plaza Mayor.
Hazte Socio del Club y participa en visitas
y promociones especiales. Pide la tarjeta del
Club en el Centro de Turismo Plaza Mayor.
Precios
Visitas a pie, en Bicicleta, 3,90
en Patines y Cuentacuentos *
Visitas Teatralizadas y Musicales * 7,65
Ciclos de Conferencias Activas * 7,80
(1 conferencia + 1 visita didctica)
Tarifa de grupo ** 157,50
Nios menores de 7 aos gratis
(Mximo 3 nios por adulto)
Consultar reduccin de precio en la taquilla de venta de
entradas del Programa de Visitas Guiadas Ociales en
el Centro de Turismo Plaza Mayor.
Consultar descuentos y condiciones:
visitasguiadas@esmadrid.com
Venta de entradas
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27 (abierto de lunes a do-
mingo de 9:30 a 20:30 h.)
Sol
Venta taquilla: pago en efectivo

Lun.-Vie. 9:30 a 20:30h. Sb. 11:00 a 17:00h.
Dom. y festivos 9:30 a 15:00 h.

Venta telefnica: 902 221 424
Red de Cajeros de Caja Madrid
www.entradas.com
Recogida de entradas
} Recoge tu entrada en cualquier cajero de Caja-
madrid (con la misma tarjeta de compra de las
entradas).
} Imprmete la entrada en casa: es el sistema ms
cmodo que te permite obtener tus entradas
en el mismo momento de la compra. Puedes
imprimir el justificante en la pantalla de con-
firmacin de tu compra o bien en el apartado
Comprueba Tu Compra de la pgina web de
entradas.com.
} En el dispensador de entradas, con el logo de
entradas.com, del Centro de Turismo Plaza
Mayor. Pasa la tarjeta por el lector y ste impri-
mir tus entradas.
} Cambios y devoluciones: Consultar en la taqui-
lla de venta de entradas del Programa de Visi-
tas Guiadas Oficiales en el Centro de Turismo
Plaza Mayor.
*
**
Foto de pgina 4:
Iglesia de la Concepcin Real de Calatrava
Page 4 photo:
Concepcin Real de Calatrava Church
Puerta del Sol Calle Sevilla Sevilla Street
10 - welcome to madrid / 164
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
8 9
BICYCLE
TOURS
Madrid Ro
A BIKE RIDE ALONG
LA CASTELLANA
One of Madrids most urban cycling routes,
via one of the citys most emblematic prome-
nades.
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
Sol
Friday 10:00 am. From 4 May
Length: 1 - 2 h.
MADRID SURPRISE BY BIKE
Every Sunday we offer a surprise tour of di-
fferent parts of the city in which we visit the
most symbolic parts of Madrid.
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
Sol
Sunday 3:00 pm. From 18 March
Length: 1 - 2 h.
Palacio Real Royal Palace
MADRID THROUGH THE HISTORY
BY BICYCLE
A wonderful tour and a pleasant and enjoya-
ble way of exploring the city. You will pedal
through the streets and squares of Madrids
historical and artistic centre.
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
Sol
Saturday 12:00 am
Length: 1 - 2 h.
RULES FOR THE BICYCLE TOURS
ievious booLing iequiied al Iaza Mayoi
Tourist Center.
1he visils aie Iimiled lo 2u eoIe.
ailicianls shouId biing lheii ovn bicycIes
or arrange the rental. For further information:
www.esmadrid.com/bikerental
ChiIdien undei 8 aie nol eimilled.
ChiIdien belveen lhe ages 8 - !! accomanied
by their parents must know how to ride a bi-
cycle perfectly and bring their own; otherwise
they will not be allowed to take part in the tour
under any circumstances.
1he loui iuns lhiough bolh edesliian aieas
and others with road traffic.
Madrid Ro
MADRID RO EN BICICLETA
Madrid Ro es un eje medioambiental, ldico,
deportivo y cultural que recorre la ciudad de
norte a sur, integrando los barrios de las dos
riberas. Conoce la historia del ro y su entor-
no mientras haces un poco de deporte.
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27
Sol
Viernes 18:00h. Desde el 6 de abril
Duracin de 1 a 2 h.
MADRID SORPRESA EN BICICLETA
Cada sbado haremos un recorrido sorpre-
sa por diferentes zonas de la ciudad, inten-
tando abarcar los lugares ms representativos
de Madrid.
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27
Sol
Sbado 16:00h. Desde el 17 de marzo
Duracin de 1 a 2 h.
Puerta de Alcal
MADRID HISTRICO EN BICICLETA
Un maravilloso paseo para conocer el Madrid
Antiguo de una forma agradable y divertida.
Pedaleamos por el centro de Madrid incluyen-
do la Plaza de Oriente, Plaza Mayor, Plaza de
Santa Ana, Barrio de las Letras, Paseo del Pra-
do, Parque del Retiro, Puerta de Alcal y por
la calle de Alcal volvemos a la Puerta del Sol.
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27
Sol
Domingo 12:00h. Duracin de 1 a 2 h.
NORMAS DE LAS VISITAS EN BICICLETA
Es imprescindible la inscripcin previa en el
Centro de Turismo Plaza Mayor.
Aoio Iimilado a 2u eisonas.
os ailicianles debeian liaei su ioia bici-
cleta o gestionar su alquiler. Ms informacin:
www.esmadrid.com/alquilerdebicicletas
No se admilen ninos menoies de 8 anos.
os ninos que vengan con sus adies, con eda-
des entre 8 a 11 aos, tienen que saber montar en
bicicleta perfectamente y traer su propia bicicle-
ta, si no, no se les admitir bajo ningn concepto.
EI iecoiiido discuiie lanlo oi zonas ealona-
les como por zonas de trfico rodado.
VISITAS
EN BICICLETA
welcome to madrid / 164 - 11
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
8 9
BICYCLE
TOURS
Madrid Ro
A BIKE RIDE ALONG
LA CASTELLANA
One of Madrids most urban cycling routes,
via one of the citys most emblematic prome-
nades.
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
Sol
Friday 10:00 am. From 4 May
Length: 1 - 2 h.
MADRID SURPRISE BY BIKE
Every Sunday we offer a surprise tour of di-
fferent parts of the city in which we visit the
most symbolic parts of Madrid.
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
Sol
Sunday 3:00 pm. From 18 March
Length: 1 - 2 h.
Palacio Real Royal Palace
MADRID THROUGH THE HISTORY
BY BICYCLE
A wonderful tour and a pleasant and enjoya-
ble way of exploring the city. You will pedal
through the streets and squares of Madrids
historical and artistic centre.
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
Sol
Saturday 12:00 am
Length: 1 - 2 h.
RULES FOR THE BICYCLE TOURS
ievious booLing iequiied al Iaza Mayoi
Tourist Center.
1he visils aie Iimiled lo 2u eoIe.
ailicianls shouId biing lheii ovn bicycIes
or arrange the rental. For further information:
www.esmadrid.com/bikerental
ChiIdien undei 8 aie nol eimilled.
ChiIdien belveen lhe ages 8 - !! accomanied
by their parents must know how to ride a bi-
cycle perfectly and bring their own; otherwise
they will not be allowed to take part in the tour
under any circumstances.
1he loui iuns lhiough bolh edesliian aieas
and others with road traffic.
Madrid Ro
MADRID RO EN BICICLETA
Madrid Ro es un eje medioambiental, ldico,
deportivo y cultural que recorre la ciudad de
norte a sur, integrando los barrios de las dos
riberas. Conoce la historia del ro y su entor-
no mientras haces un poco de deporte.
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27
Sol
Viernes 18:00h. Desde el 6 de abril
Duracin de 1 a 2 h.
MADRID SORPRESA EN BICICLETA
Cada sbado haremos un recorrido sorpre-
sa por diferentes zonas de la ciudad, inten-
tando abarcar los lugares ms representativos
de Madrid.
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27
Sol
Sbado 16:00h. Desde el 17 de marzo
Duracin de 1 a 2 h.
Puerta de Alcal
MADRID HISTRICO EN BICICLETA
Un maravilloso paseo para conocer el Madrid
Antiguo de una forma agradable y divertida.
Pedaleamos por el centro de Madrid incluyen-
do la Plaza de Oriente, Plaza Mayor, Plaza de
Santa Ana, Barrio de las Letras, Paseo del Pra-
do, Parque del Retiro, Puerta de Alcal y por
la calle de Alcal volvemos a la Puerta del Sol.
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27
Sol
Domingo 12:00h. Duracin de 1 a 2 h.
NORMAS DE LAS VISITAS EN BICICLETA
Es imprescindible la inscripcin previa en el
Centro de Turismo Plaza Mayor.
Aoio Iimilado a 2u eisonas.
os ailicianles debeian liaei su ioia bici-
cleta o gestionar su alquiler. Ms informacin:
www.esmadrid.com/alquilerdebicicletas
No se admilen ninos menoies de 8 anos.
os ninos que vengan con sus adies, con eda-
des entre 8 a 11 aos, tienen que saber montar en
bicicleta perfectamente y traer su propia bicicle-
ta, si no, no se les admitir bajo ningn concepto.
EI iecoiiido discuiie lanlo oi zonas ealona-
les como por zonas de trfico rodado.
VISITAS
EN BICICLETA
12 - welcome to madrid / 164
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
welcome to madrid / 164 - 13
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
10 11
BARRIOS DEL RASTRO Y
LAVAPIS: MADRID CASTIZO
Con esta visita se pretende dar a conocer al
turista las tradiciones del pueblo madrileo
ms popular; el Madrid del chotis, del orga-
nillo, de las verbenas, de los mantones de Ma-
nila y la Zarzuela. Se trata de un Madrid con
arraigo popular que se sigue manteniendo en
el lenguaje chulesco que caracteriza al pueblo
madrileo. Recorreremos las calles y plazas
que albergan ese Madrid: desde la Plaza de
Cascorro y la Ribera de Curtidores, donde se
ubica el Rastro, hasta la Plaza de Lavapis y la
Glorieta de Embajadores.
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27
Sol

Lunes 10:00h. Duracin de 1 a 2 h.
AYER Y HOY DE LA PLAZA MAYOR
Este recorrido muestra la historia, la evolucin
social y urbanstica y las curiosidades de uno
de los espacios ms emblemticos de Madrid:
la Plaza Mayor. Descubriremos su historia
ms reciente, de los ltimos 150 aos, cuan-
do la vieja actividad gremial deja paso a los
comercios, restaurantes y mercados actuales.
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27
Sol

Martes 10:00h. Duracin de 1 a 2 h.
Visita apta para personas con
discapacidad fsica y visual
Escuelas Pas en Lavapis
Plaza Mayor
BARRIOS DE
MADRID
RELEVO SOLEMNE DE LA
GUARDIA REAL
Esta Unidad realiza para todos los madrileos
y visitantes, el Relevo Solemne en el Palacio
Real de Madrid, los primeros mircoles de
cada mes, rememorando el que se haca dia-
riamente en tiempos de los reyes Alfonso XII
y Alfonso XIII, y en el que participan un total
de 429 efectivos y 105 caballos. Es una esce-
nificacin de la conexin de la actual Guardia
Real con los antecedentes histricos, que se
manifiesta en las misiones principales de esta
Unidad.
Centro de Turismo Plaza Mayor
Plaza Mayor, 27
Sol

Primer mircoles de cada mes a las 10:00h.
siempre y cuando los actos oficiales o la clima-
tologa lo permitan. Imprescindible inscripcin
previa en el Centro de Turismo Plaza Mayor.
Duracin de 1 a 2 h.
Guardia Real y Catedral de la Almudena
SOLEMN CHANGING OF THE
ROYAL GUARD
For more than a decade, on the first Wed-
nesday of every month, the ceremony of the
Changing of the Guard has been performed
at Madrids Royal Palace for Madrileos and
visitors alike. During the reigns of Alfonso
XII and Alfonso XII, the ceremony took pla-
ce on a daily basis and involved 429 troops
and 105 horses. The performance of todays
Royal Guard is a re-enactment of their histo-
rical duties, and comprises the main task of
the unit.
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
Sol

First Wednesday each month at 10am,
weather permitting, as long as it does not coinci-
de with another official event. Previous booking
required at Plaza Mayor Tourist Center.
Length: 1 - 2 h.
The Royal Guard and the Almudena Cathedral
MADRID Y LA
GUARDIA REAL
MADRID & THE
ROYAL GUARD
14 - welcome to madrid / 164
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
rase una vez...
El castillo de Manzanares el Real
Once Upon a Time
The Manzanares el Real Castle
Te gustara saber cmo era la vida dentro de
un castillo?
Pues sgueme y te lo voy a contar mientras
visitamos el castillo de Manzanares el Real.
Hace ms de 500 aos se hizo este palacio
fortifcado. Es un palacio dentro de un castillo que
construy una de las familias ms importantes de
aquella poca, la familia de los Mendoza.
Un noble llamado don Pedro le dej su caballo
al rey para que huyese de los enemigos en una
batalla contra los portugueses, se llama la batalla
de Aljubarrota. Don Pedro muri y el detenimiento
para disfrutar de la visita, lo veremos primero desde
rey en agradecimiento don las tierras del Real de
Manzanares a su familia y as muchos aos despus
Would you like to know what it was like to live
in a castle?
Then come with me, and Ill tell you while we
tourthe Manzanares el Real Castle.
This fortifed palace was built over 500 years ago. It
is a palace inside a castle that was built by one of the
most important families of those times, the Mendoza
family.
A nobleman named Don Pedro lent his horse
to the king so he could fee from the enemy in the
Battle of Aljubarrota, against the Portuguese. Don
Pedro was killed, and the king gave his family the
land known as Real de Manzanares to show his
gratitude. Many years later, this castle was built in the
town of Manzanares el Real. Manzanares means
welcome to madrid / 164 - 15
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
se construy este castillo en el pueblo de Manzanares
el Real, que se llama as porque donde hoy est el
embalse de Santillana se cree que haba una extensa
vega llena de manzanos.
Vamos a empezar mirando muy bien el Castillo y
observndolo con fuera y luego entraremos para ver
una a una todas las estancias. Si te fjas cada torre
est coronada por una nueva torre. Lo que ms llama
la atencin es la decoracin llena de bolas en las
torres y la cornisa.
En la poca en la que los nobles habitaban este
castillo, podan surgir situaciones en las que fuera
necesario defenderse y por eso en la muralla que lo
rodea hay muchas saeteras en forma de cruz que
servan para lanzar las fechas en caso de que atacase
el enemigo.
apple orchards, and the town was given its name
because of the apple trees covering the large fertile
plain that used to be where the Santillana Reservoir
is today.
Lets start by looking closely and carefully at the
castle, frst from the outside, and then well go inside
to see all of the rooms one by one. If you look at
each tower, you will see that theres another tower
on top of it. The balls decorating the towers and the
cornice (horizontal, ornamental band at the top) are
what stand out the most.
When the nobility lived in this castle many years
ago, it sometimes had to be defended. Thats why
the wall that surrounds has those cross-shaped slits;
the palace guards would shoot arrows through them
at the enemy if they were attacked.
CENTRO DE INTERPRETACIN
Todo lo que hacan los habitantes de este
castillo: su vida cortesana, la dedicacin a la caza,
los banquetes, la danza, las veladas musicales,
los recitales de poesa, etc. lo puedes conocer en
el Centro de Interpretacin que es una exposicin
permanente en la que se explica la historia del
territorio, de la familia Mendoza, de los dos castillos
existentes en el municipio y de la construccin actual.
Para fnalizar la visita al centro de interpretacin
puedes ver un interesante audiovisual que te ayudar a
disfrutar ms del paseo por el castillo.
INTERPRETATION CENTRE
You can learn all about what the people who
lived in this castle did: their court life, their hunts,
banquets, dances, musical evenings, poetry
recitals, and so forth, at the Interpretation Centre.
This is a permanent exhibit that explains the history
of the region, of the Mendoza family, of the two
castles in the town and of the building that exists
today.
At the end of your visit to the Interpretation
Centre, you can see an interesting film that will help
you enjoy your tour of the castle even more.
16 - welcome to madrid / 164
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
Visitas Teatralizadas
Al Castillo de
Manzanares el Real
La visita teatralizada al Castillo de Manzanares el
Real consiste en un recorrido guiado de 45 minutos
por las salas palaciegas del monumento realizado por
dos actores.
Los actores interpretan una obra de teatro escrita
en exclusiva para la ocasin y desarrollan la trama
de fccin al mismo tiempo que explican el contenido
artstico de las estancias.
Don Pedro de Ziga y Salcedo y Doa Isabel
Asensio, son los dos personajes del siglo XVII que re-
ciben a los visitantes al Castillo de Manzanares el Real
y que les acompaan en el recorrido por sus estancias
ms interesantes.
Horarios y frecuencia de las visitas teatralizadas:
Todos los sbados y domingos, a las 12:30h y
13:30h y de mayo a julio un pase a las 16:30h.
Reservas para visitas de 10:00 a 16:00h en el
t. 91 853 00 08.
Precios: entrada normal 6 Euros; menores de 14 aos
y mayores de 60 aos 3 Euros.
Grupos Concertados: hasta un mximo de 35 per-
sonas y fuera del horario de visita.
De 17:00 a 20:00h. : 300 Euros (ms el importe de la
entrada individual teatralizada).
De 20:00 a 24:00h. : 400 Euros (ms el importe de la
entrada individual teatralizada).
Dramatised Visits to
the Castle Manzanares
el Real
The theatrical visit to the Castle of Manzanares el
Real is a 45-minute guided tour through the rooms
palatial monument by two actors.
The actors perform a play written exclusively for
the occasion and develop the fabric of fction while
explaining the artistic content of the rooms.
Don Pedro de Zuniga y Salcedo and Isabel
Asensio, are the two characters of the seventeenth
century that welcome visitors to the castle of Manza-
nares el Real and accompanying them on the tour of
its rooms more interesting.
Timetables and frequency of the visits dramatized
On Saturdays and Sundays at 12.30 am and 13.30
pm and from May to July a pass at 16.30 pm.
Bookings for tours 10.00 to 16.00 pm at
T. 918530008
Prices: regular entry 6 Euros, children under 14
years and over 60 years 3 Euros.
Concerted groups: up to 35 people and after hours
visit.
From 17:00 to 20:00 h. : 300 Euros (plus the amount
of the individual entry Dramatised).
From 20:00 to 24:00 h. : 400 Euros (plus the amount
of the individual entry Dramatised).
Ms de 300 piezas originales y 2500m
2
de historia
Pabelln XII Recinto Ferial Casa de Campo
La ebre espacial ha vuelto!
Ms informacin y promociones en www.laaventuradelespacio.com
Entradas a la venta en www.entradas.com,
en el 902 585 125 y en taquilla de la exposicin
18 - welcome to madrid / 164
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
PROGRAMME OF
OFFICIAL GUIDED
TOURS
Throughout the year the Madrid City Council offers,through its
programme of Offcial Guided Tours a great variety of interesting
visits with guides in several languages. ( Spanish,English, French,Ger
man,Italian,Portuguese,Japanese and Dutch) to get to know the city.
YOU CAN CHOOSE FROM:
Bicycle Tour
Family visits and storytelling.
Unforgettable Visits
Madrid not to miss I
The Austrias and La Latina
Madrid not to miss II
Cervantes and Barrio de las Letras.
Madrid not to miss III
The Retiro Park and Paseo del Arte
Visits adapted for people with physical,sensory and intellectual
disabilities.
TICKET SALES
Tourist Centre Plaza Mayor.
Plaza Mayor,27
Metro Sol or Opera
Train Sol
Winter timetable Mon-Fri 9.30 -20.30
Sat.11-17.00
Sun. 9.30-15.00
You can also buy tickets through the Caja Madrid cash points or by
telephone
902 221 424.
Prices start at 3,90 euros
welcome to madrid / 164 - 19
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
22 23
VIERNES Salida
10:00 Madrid a orillas del Ro. Itinerario 1 NOVEDAD! Gta. San Vicente
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
18:00 Chueca: Historia, ocio y mucho ms
**
Pza. de Chueca
18:00 Madrid Ro en Bicicleta Desde 6 abril
*
Plaza Mayor, 27
20:00 Madrid Tenebroso En febrero a las 18:00h. Plaza Mayor, 27
SBADO
12:00 Barrio Chamber: Sabor a Madrid
**
NOVEDAD! Luchana, 1
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
16:00 Leyendas del Viejo Madrid Plaza Mayor, 27
16:00 Los Tesoros de Madrid Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Sorpresa en Bicicleta Desde 17 marzo
*
Plaza Mayor, 27
17:00 Los Misterios de Palacio Desde 7 abril Plaza Mayor, 27
DOMINGO
10:00 Barrio de las Letras Plaza Mayor, 27
10:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
12:00 y 13:00 Cuentacuentos: rase una vez Madrid Plaza Mayor, 27
Del 18 marzo al 6 mayo, ambos inclusive
12:00 Madrid Histrico en Bicicleta
*
Plaza Mayor, 27
12:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
12:00 Gran Va 100 Aos de Historia
**
Alcal, 43
12:00 Los Secretos de El Retiro
**
Puerta Plaza
Independencia
*
Imprescindible inscripcin previa en el Centro de
Turismo Plaza Mayor. Aforo limitado a 30 per-
sonas si son a pie, y a 20 si son en bicicleta, en
patines, o si son grupos de personas con disca-
pacidad.
**
Imprescindible adquisicin previa de entradas a
travs de los diferentes canales de venta.
***
Primer mircoles de cada mes, siempre y cuando
los actos ociales o la climatologa lo permitan.
LUNES Salida
10:00 Madrid Castizo: Barrios del Rastro y Lavapis Plaza Mayor, 27
12:00 Madrid Imprescidible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
MARTES
10:00 Ayer y hoy de la Plaza Mayor Plaza Mayor, 27
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
18:00 Barrio de Conde Duque: Iglesia, cultura y nobleza
**
San Bernardo, 79
MIRCOLES
10:00 Relevo Solemne de la Guardia Real
*
/
***
Plaza Mayor, 27
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
18:00 El Barrio del Marqus de Salamanca
**
C. Turismo Coln
18:00 Madrid Imprescindible III
**
Plaza Cibeles, 1
JUEVES
10:00 Barrio Maravillas
**
Gran Va, 28
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
20:00 El Capitn Alatriste en apuros. Desde 22 marzo Plaza Mayor, 27
CALENDARIO DE VISITAS
EN ESPAOL
Visita apta para personas con discapacidad visual
Visita apta para personas con discapacidad fsica
Visita en Bicicleta
Visita Familiar
Visita Teatralizada
20 - welcome to madrid / 164
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
22 23
VIERNES Salida
10:00 Madrid a orillas del Ro. Itinerario 1 NOVEDAD! Gta. San Vicente
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
18:00 Chueca: Historia, ocio y mucho ms
**
Pza. de Chueca
18:00 Madrid Ro en Bicicleta Desde 6 abril
*
Plaza Mayor, 27
20:00 Madrid Tenebroso En febrero a las 18:00h. Plaza Mayor, 27
SBADO
12:00 Barrio Chamber: Sabor a Madrid
**
NOVEDAD! Luchana, 1
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
16:00 Leyendas del Viejo Madrid Plaza Mayor, 27
16:00 Los Tesoros de Madrid Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Sorpresa en Bicicleta Desde 17 marzo
*
Plaza Mayor, 27
17:00 Los Misterios de Palacio Desde 7 abril Plaza Mayor, 27
DOMINGO
10:00 Barrio de las Letras Plaza Mayor, 27
10:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
12:00 y 13:00 Cuentacuentos: rase una vez Madrid Plaza Mayor, 27
Del 18 marzo al 6 mayo, ambos inclusive
12:00 Madrid Histrico en Bicicleta
*
Plaza Mayor, 27
12:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
12:00 Gran Va 100 Aos de Historia
**
Alcal, 43
12:00 Los Secretos de El Retiro
**
Puerta Plaza
Independencia
*
Imprescindible inscripcin previa en el Centro de
Turismo Plaza Mayor. Aforo limitado a 30 per-
sonas si son a pie, y a 20 si son en bicicleta, en
patines, o si son grupos de personas con disca-
pacidad.
**
Imprescindible adquisicin previa de entradas a
travs de los diferentes canales de venta.
***
Primer mircoles de cada mes, siempre y cuando
los actos ociales o la climatologa lo permitan.
LUNES Salida
10:00 Madrid Castizo: Barrios del Rastro y Lavapis Plaza Mayor, 27
12:00 Madrid Imprescidible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
MARTES
10:00 Ayer y hoy de la Plaza Mayor Plaza Mayor, 27
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
18:00 Barrio de Conde Duque: Iglesia, cultura y nobleza
**
San Bernardo, 79
MIRCOLES
10:00 Relevo Solemne de la Guardia Real
*
/
***
Plaza Mayor, 27
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
18:00 El Barrio del Marqus de Salamanca
**
C. Turismo Coln
18:00 Madrid Imprescindible III
**
Plaza Cibeles, 1
JUEVES
10:00 Barrio Maravillas
**
Gran Va, 28
12:00 Madrid Imprescindible I Plaza Mayor, 27
16:00 Madrid Imprescindible II Plaza Mayor, 27
20:00 El Capitn Alatriste en apuros. Desde 22 marzo Plaza Mayor, 27
CALENDARIO DE VISITAS
EN ESPAOL
Visita apta para personas con discapacidad visual
Visita apta para personas con discapacidad fsica
Visita en Bicicleta
Visita Familiar
Visita Teatralizada
welcome to madrid / 164 - 21
A
R
T
E

Y

C
U
L
T
U
R
A
A
R
T

A
N
D

C
U
L
T
U
R
E
26 27
Specially adapted tour for the
visually handicapped
Specially adapted tour for the
physically handicapped
Bicycle Tours
FRANAISE Point de dpart
Vendredis 16:00 Madrid Indispensable I NOUVEAU Plaza Mayor, 27
Samedis 12:00 Madrid Indispensable II NOUVEAU Plaza Mayor, 27
ITALIANO Luogo di partenza
Gioved 18:00 Madrid Imperdibile I NUOVO Plaza Mayor, 27
Domenica 10:00 Madrid Imperdibile II NUOVO Plaza Mayor, 27
DEUTSCH Ausgangspunkt
Freitag 18:00 Sehenswert in Madrid I NEU Plaza Mayor, 27
PORTUGUS Local de partida
Sbados 16:00 Madrid Imprescindvel I NOVO Plaza Mayor, 27
NEDERLANDS Ontmoetingspunt
Vrijdag 18:00 Madrid Onmisbaar I NIEUW Plaza Mayor, 27
6 en 13 april; 4 mei

I Plaza Mayor, 27
*
Previous booking required at Plaza Mayor Tourist
Center (Plaza Mayor, 27). All visits are limited 30
people for walking tours and to 20 people for
bicycle and skate tours or for groups of people
with disabilities.
**
First Wednesday each month, except July,
August and September, weather permitting,
as long as it does not coincide with another
ocial event.
CALENDAR OF TOURS
AVAILABLE IN :
MONDAY Meeting point
12:00 Essential Madrid I Plaza Mayor, 27
16:00 Essential Madrid II Plaza Mayor, 27
TUESDAY
12:00 Essential Madrid I Plaza Mayor, 27
16:00 Essential Madrid II Plaza Mayor, 27
WEDNESDAY
10:00 Solemn Changing of the Royal Guard
*
/
**
Plaza Mayor, 27
12:00 Essential Madrid I Plaza Mayor, 27
16:00 Essential Madrid II Plaza Mayor, 27
18:00 Essential Madrid III Plaza Cibeles, 1
THURSDAY
12:00 Essential Madrid I Plaza Mayor, 27
16:00 Essential Madrid II Plaza Mayor, 27
FRIDAY
10:00 A bike ride along `La Castellana From 4 May
*
Plaza Mayor, 27
12:00 Essential Madrid I Plaza Mayor, 27
16:00 Essential Madrid II Plaza Mayor, 27
SATURDAY
12:00 Madrid through the History by Bicycle
*
Plaza Mayor, 27
12:00 Essential Madrid I Plaza Mayor, 27
16:00 Essential Madrid II Plaza Mayor, 27
SUNDAY
10:00 Essential Madrid I Plaza Mayor, 27
12:00 Essential Madrid II Plaza Mayor, 27
15:00 Madrid Surprise by Bicycle From 18 March
*
Plaza Mayor, 27
CALENDAR OF TOURS
IN ENGLISH
22 - welcome to madrid / 164
C
O
M
P
R
A
S
S
H
O
P
P
I
N
G
Compras/Shopping
ShoppingMadrid
F
o
t
o
g
r
a
f

a
:

B
e
l
o
v
o
d
c
h
e
n
k
o

A
n
t
o
n
Los das clidos de primavera por fn han llegado
a la puerta de Madrid despus de un invierno largo y
temperamental. Mientras el tiempo cambia a mejor,
hay que actualizar tu guardarropa. Para ayudarte a ir
de compras en primavera, vamos a echar un vistazo
atrs, al Cibeles Madrid Fashion Week de septiembre.
La coleccin primavera-verano 2012 present una
nueva seleccin de estilos y colores. En medio de la
variedad inmensa de texturas y patrones interesantes,
hay algunos cambios necesarios que transformaran
fcilmente tu conjunto con xito. Pantalones de color
habano o verde militar, de talle bajo que se forman
alrededor de las caderas y se pegan a los tobillos son
bsicos para esta primavera.
Si deseas hacer alarde de tus piernas de primave-
ra, prubate un par de pantalones cortos de talle alto
de seda con un cinturn fno. Un par de tacones de
color neutro, atados con una correa al tobillo ayudarn
a parecer limpio y profesional. Para un look ms infor-
mal, colocate un par de sandalias de plataforma.
Con estos fundamentos bsicos, no tengas miedo
de ser creativo en el torso! Una camisa sencilla con
accesorios de colores seguro que de hace de tu con-
junto en un xito. Ponte capas con una camisa suelta
blanca o gris con una chaqueta corta de cobalto o un
chaleco de ganchillo fno.
La 54a Cibeles Madrid Fashion Week nos ha dado
algunos grandes puntos de partida, pero la ciudad de
Madrid te ofrece la compra de cada estilo y presu-
puesto. Para las tiendas familiares, echa un vistazo
a las reas de la Gran Va y la Puerta del Sol. Visite
el encantador barrio de Chueca para encontrar los
botiques de zapatos sin fn. Los mercadillos --espe-
cialmente El Rastro de los domingos - tambin te
puede ofrecer accesorios nicos. Sal y explora todos
los diferentes barrios de moda, que Madrid te ofrece!
24 - welcome to madrid / 164
C
O
M
P
R
A
S
S
H
O
P
P
I
N
G
ShoppingMadrid
F
o
t
o
g
r
a
f

a
:

B
e
l
o
v
o
d
c
h
e
n
k
o

A
n
t
o
n
F
o
t
o
g
r
a
f

a
:

B
e
l
o
v
o
d
c
h
e
n
k
o

A
n
t
o
n
Warm spring days are fnally knocking on Madrids
door after a long temperamental winter. And as the
weather makes some delightful adjustments, so
should your wardrobe. To help you prepare for spring
shopping, lets take a look back at Septembers Cibe-
les Madrid Fashion Week.
The 2012 spring and summer collection showca-
sed at Madrids 54th fashion week last September in-
troduced a new array of styles and colors. Amidst the
dizzying assortment of textures and patterns, there are
several must-haves that will make any outft an easy
success. Tan or army green low-rise trousers that bi-
llow around the hips and huge the ankles are a closet
essential this spring. If youre looking to show off those
toned warm weather legs, try instead a high-waisted
pair of silk shorts with a thin belt. A pair of neutral he-
els with a skinny ankle strap will help you look polished
and professional. For a more casual look, go for a pair
of platformed sandals.
With these basic foundations, dont be afraid to
get creative on top! Simple androgynous button-ups
with colorful accessories are sure to make your outft a
hit. Layer loose white or grey tops with a short cobalt
blazer or a thin crocheted vest.
The 54th Cibeles Madrid Fashion Week has given
us some great starting points, but Madrid offers sho-
pping for every style and budget. For familiar stores,
check out the areas of Gran Via and Puerta del Sol.
Visit the charming neighborhood of Chueca for en-
dless shoe boutiques. Outdoor markets most notably
Sundays el Rastro-- can also offer unique accessories.
Get out there and explore the wide variety of Madrids
fashion neighborhoods!
MS DE 200 FIRMAS DE HOMBRE...
SIN IR DE CALLE EN CALLE
26 - welcome to madrid / 164
C
O
M
P
R
A
S
S
H
O
P
P
I
N
G

F
o
t
o
g
r
a
f

a
:

B
e
l
o
v
o
d
c
h
e
n
k
o

A
n
t
o
n

PREMIER TAX FREE


YOUR SHOPPING PARTNER
www.premiertaxfree.com
Make great savings with tax free
o
n
a
r
r
r
e
S

e
d

e
l
l
a
C
o
n
a
r
r
r
e
S

e
d

e
l
l
a
C
z
e
u
q
z

l
e
V

e
d

e
l
l
a
C
z
e
u
q
z

l
e
V

e
d

e
l
l
a
C
a
r
a
g
r
e
V

e
d

e
p
i
c
n

r
P

e
l
l
a
C
a
r
a
g
r
e
V

e
d

e
p
i
c
n

r
P

e
l
l
a
C
t e s s a G y a g e t r O e d e l l a C
a y o G e d e l l a C

l
a
c
l
A

e
d

e
l
l
a
C
Calle de Jorge Juan
Calle de Villanueva
Calle Conde de Aranda
Calle de Hermosilla
Calle deAyala
Calle Don Ramn de la Cruz
Calle de Padilla
o v a r B n a u J e l l a C
Calle de Maldonado
Calle de Diego de Len
o
l
l
e
o
C

o
i
d
u
a
l
C

e
d

e
l
l
a
C
a
c
s
a
g
a
L

e
d

e
l
l
a
C
a
o
b
l
a
B

e
d

z
e

u
N

e
d

e
l
l
a
C

l
l
e
t
s
a
C

e
d

e
l
l
a
C
s
a

i
d
r
a
P

l
a
r
e
n
e
G

l
e
d

e
l
l
a
C
r
e
i
l
r
o
P

z
a
i
D

l
a
r
e
n
e
G

l
e
d

e
l
l
a
C
Barrio
de
Salamanca
1 2
3
1
6
2
9
2
8
5
1
5
8
8
5
7
8
0
1
1
8
2
5
3
4
6
3
7
0
9
9
1
1
5
3
9
4
4
1
1
0
3
3
4
8
7
9
0
1
0
0
1
3
2
1
2
1
1
6
1
1
8
4
3
4
4
8
4
1
1
7
1
1
3
0
1
8
9
5
8
0
5
7
4
2
3
4
1
6
1
1
5
0
6
7
7
2
8
3
0
1
2
1
1
2
15
24
37
4
19
32
Calle Columela
4
3
17
30
2
11
35
10
36
3
4
23
30
57
10
13
30
21
2
13
26
31
4
13
40
33
58
2
11
20
37
50
3
20
27
38
45
6
3
24
25
42
2
25
2
4
8
0
5
4
4
1
8
56
50 66
65
82
63
56
45
43
46
42
57
58
44
3
7
8
6
9
5
4
9
1
9
8
4
5
5
3
9
2
8
6
1
1
62
65
Shopping en el B de Salamanca
C/ Alcal
N 21 lvarez Gmez -perfumeras
N 52 Ansorena -joyeros
N 98 Springfield -moda/accesorios
N 111 Bosca&Botey -decoracin
N 126 Camisas Camile -camisera
N 151 Salvador Bachiller -calzado
C/ Ayala
N 13 Camper -calzado
N 13 Fosco -calzado
N 17 Mango -moda/accesorios
N 17 Neck&Neck -moda/complementos
N 21 Fun&Basic -calzado/accesorios
N 23 Nine West -calzado/accesorios
N 24 Elena Mir -moda/accesorios
N 24 Mantequera Bravo -gourmet
N 26 Uno de 50 -joyera vanguardista
N 26 Boulette -gourmet
N 32 Oh qu Luna! -lencera
N 34 Broker -moda/accesorios
N 34 Hakei -moda/accesorios
N 61 Waca -decoracin/accesorios
N 88 El Globo -decoracin/accesorios
N 88bis Petit Oh! -moda/complementos
C/ Castell
N 2 Santana Bentez -moda/accesorios
N 5 Babuska -moda infantil
N 9 Azero -moda/accesorios
N 14 Dos de Abril -moda/accesorios
N 16 Javier Larranzar -moda/accesorios
N 18 Vinon -decoracin/accesorios
N 32 Pote -moda/accesorios
N 61 Pepe Pealver -decoracin
C/ Claudio Coello
N 17 Oscar de la Renta -moda/accesorios
N 17 Boeb Home -decoracin/accesorios
N 19 Capa -esculturas/decoracin
N 21 Barrcel -moda infantil
N 22 Maje -moda/complementos
N 23 La Nueva Parisien -mercera
N 25 El Parque -moda iinfantil
N 26 Adidas -ropa deportiva
N 26 Delito e Castigo -moda/accesorios
N 27 Brooksfield -moda/accesorios
N 35 Joaqun Berao -joyera
N 38 Misako -accesorios
N 38 Piluca Osaba -moda/accesorios
N 46 Angel Schlesse -moda/accesorios
N 46 Antonio Pernas -moda/accesorios
N 46 Georges Rech -moda/accesorios
N 46 Trucco -moda/accesorios
N 50 Bdba -moda/accesorios
N 51 Castaer -calzado/accesorios
N 52 Armando Basi -moda/accesorios
N 54 Ell Cuarto Simptico -galera de arte
N 54 Marella -moda/accesorios
N 55 Isole -moda multimarca/gourmet
N 56 Mnica Garca -calzado/accesorios
N 58 Jota + GE -moda/accesorios
N 61 Jos Mara Moreno -calzado
N 62 Fahoma -moda/accesorios
N 65 Papel Mana -papelera
N 65 Tous -joyera/accesorios
N 69 Dolores Promesas -moda
N 73 Carmina Shoemaker -calzado
N 74 Cat -alta bisutera
N 75 Kika Fernndez -mda/accesorios
N 77 Armani Jeans -moda/accesorios
N 78 Baccarat -accesorios/decoracin
N 81 Al Sur -moda/accesorios
N 88 Sita Murt -moda/accesorios
N 90 Zadig&Voltaire -moda/accesorios
N 90 Tcn Toton Comella -moda de bao
N 91 Custo Barcelona -moda/accesorios
N 95 Acosta -calzado/accesorios
N 95 Purificacin Garca -moda
N 97 Mellymelllo -moda/complementos
C/ Columela
N 6 Columela -calzado/accesorios
C/ Conde de Aranda
N 7 Chal&Ca -alta bisutera
N 7 Juan Antonio Lpez -calzado
N 10 Moby Mara Roca -accesorios
C/ Don Ramn de la Cruz
N 2 Angel Schlesser -moda/accesorios
N 14 Andrs Sarda -lencera
N 33 Maisn Decor -diseo/decoracin
N 40 Maisn Decor -diseo/decoracin
N 51 Josep Font -moda/accesorios
N 69 Degusto -gourmet
C/ de Goya
N 4 Prada -moda/accesorios
N 6 Yanes -joyera
N 6-8 El Jardn de Serrano -centro comercial
N 9 Muji -papelera/accesorios
N 9 Swarovski -joyera
N 17 Soloio -corbatas/accesorios hombre
N 18 Pilar Burgos -calzado/accesorios
N 25 Montejo -joyera
N 27 Coronel Tapiocca -moda aventura
N 27 Yanes -joyera
N 28 Le Sac -accesorios
N 29 Cortefiel -moda/accesorios
N 32 Vinicio Pajaro -moda en piel
N 38 The Shoes Collection -zapatera s/c/n
N 41 Hakei -moda/accesorios
N 53 La Distribuidora -moda/hogar/regalos
N 55 Parfois -calzado/accesorios
N 56 Pietro y Ducos -moda ceremonia hombres
N 61 Springfield -moda juvenil/accesorios
N 63 Fosco -calzado/accesorios
N 63 Massimo Dutti -moda/accesorios
N 64 Desigual -moda/accesorios
N 71 Tintoretto -moda/accesorios
N 73 Massimo Dutti -moda/accesorios
N 109 Chicco -moda infantil
C/ Hermosilla
N 12 Claks -calzado/accesorios
N 18 Habitat -muebles/decoracin
N 20 Acosta -calzado/accesorios
N 20 Boboli -moda infantil
N 21 Nanos -moda infantil
N 22 Jaime Mascar -calzado/accesorios
N 22 La Firma -calzado/accesorios
N 22 Mango -moda/accesorios
N 27 Accesorize -accesorios
N 32 Britghes -moda/accesorios
N 34-38 Musgo -moda/regaos/hogar
N 43 The Extreme Collection -moda britnica
N 49 Lydia Delgado -moda/accesorios
N 85 La Carte Des Vins -gourmet vinos
N 95 Lola Garca -Calzado/accesorios
C/ Jorge Juan
N 4 Christofle -mubles/decoracin/regalos
N 5 Barbour -moda/accesorios
N 5 La Martina -moda/accesorios
N 11 Roberto Boticelli -calzado/accesorios
N 12 Scooter -moda/accesorios
N 12 Yokana -moda/accesorios
N 14 Pedro Garca -calzado/accesorios
N 15 El Ganso -moda/accesorios
N 17 Uno de 50 -joyera vanguardista
N 18 Brcena -joyera
N 35 Hanibal Laguna -mooda/accesorios
N 75 Eurekakids -juguetera/regalos
C/ de Ortega y Gasset
N 4 Adolfo Dominguez -moda/accesorios
N 6 Christian Dior -moda/accesorios
N 8 Burberry -moda/accesorios
N 10 Escada -moda/accesorios
N 10 Tiffany&Co. -joyera
N 11 Bimba&Lola -moda/accesorios
N 12 Herms -moda/accesorios
N 13 Botega Venetta -moda/accesorios
N 14 Chanel -moda/accesorios
N 14 Dolce&Gabbana -moda/accesorios
N 15 Kenzo -moda/accesorios
N 15 Louis Vuitton -moda/accesorios
N 16 Giorgio Armani -moda/accesorios
N 16 Lavinia -gourmet/vinos
N 16 Valentino -moda/accesorios
N 17 Grassy -joyera
N 21 Escada Sport -moda/accesorios
N 21 La distribuidora -accesorios/hogar
N 26 Brooking -joyera
N 30 Felipe Varela -trajes de ceremonia
N 42 Blundell -accesorios/regalos
N 55 Manterol Casa -hogar/decoracin
N 85-89 Gold Gourmet -gourmet
C/ Lagasca
N 28 Piamonte -moda/accesorios
N 33 Escada Sport -moda/accesorios
N 45 Gocco -moda infantil
N 47 Nice Things -moda/accesorios
N 50 Amaya Arzuaga -moda/accesorios
N 54 Babi Deli -moda infantil/accesorios
N 61 La Oca Loca -moda infantil
N 65 Elio Berhanyer -moda/accesorios
N 73 Missoni -moda/accesorios
N 83 Elena Benarroch -moda/accesorios
N 117 Nac Madrid -moda multimarca
C/ Nuez de Balboa
N 9 Juanjo Oliva -trajes de ceremonia
N 16 John Lobb -calzado/accesorios
N 28 Alfaro -moda/accesorios
N 28 Oomuombo -dulces
N 28 Sunmarine -moda/acesorios
N 34 Boch -moda Multimarca
N 45 Vndome -joyera
C/ Prncipe de Vergara
N 22 Doble A -moda/accesorios
N 46 Sky Market -moda/accesorios sky
N 210 Neck&Neck -moda infantil
N 258 Uno de 50 -joyera vanguardista
C/ Serrano
N 6 Tommy Hilfiger -moda/accesorios
N 7 Farrutx -calzado/accesorios
N 14 lvarez Gmez -perfumera/cosmtica
N 14 Diesel -moda juvenil/accesorios
N 16 Carolina Herrera -moda/accesorios
N 17 Massimo Dutti -moda/accesorios
N 18 Adolfo Domnguez -moda/accesorios
N 18 Musgo -decoracin/regalos
N 19 Caramelo -moda/accesorios
N 21 Ermenegildo Zegna -moda/accesorios
N 23 Bally -calzado/moda/accesorios
N 24 Camper -calzado
N 24 Pedro del Hierro -calzado/moda
N 26 Loewe Mujer - calzado/moda
N 26 Prada -moda/acesorios
N 27 Agatha Ruz de la Prada -moda/hogar
N 29 WomenSecret -moda/lencera
N 30 Durn -joyera
N 28 La Perla -moda/lencera
N 28 Purificacin Garca -joyera
N 30 Matarranz -moda de hogar
N 31 Pronovias -moda nupcial
N 33 Javier Simorra -moda/calzado
N 33 Roberto Verino -moda/calzado
N 34 Loewe Hombre -moda/calzado
N 34 Yves Saint Laurent -moda/accesorios
N 36 Salvatore Ferragam -moda
N 38 Marina Rinaldi -moda/accesorios
N 38 Max Mara -moda/accesorios
N 40 Cortefiel -moda/accesorios
N 44 Atrezzo -moda/accesorios
N 47 El Corte Ingls -centro comercial
N 48 Zara -moda/calzado
N 49 Gucci -moda/calzado/accesorios
N 50 Folli Follie -accesorios
N 56 Bravo Java -calzado/accesorios
N 58 Manolo Blahnik -calzado/accesorios
N 61 ABC Serrano -centro comercial
N 62-63 Surez -joyera
N 63 Pedro del Hierro -calzado/moda
N 66 Vasari -joyera
N 68 Lladr -alta porcelana
N 74 Carmina Shoemaker -calzado
N 74 Cartier -joyera
N 76 Carrera y Carrrera -joyera
N 78 Carolina Herrena -moda/accesorios
N 82 Sntesis -moda/accesorios
N 84 Tintoretto -moda/accesorios
N 86 Nicols -joyera
N 86 Soloio -corbatas/accesorios hmbre
N 86 Tous -joyera/accesorios
N 96 Adolfo Domnguez -moda/accesorios
N 98 Ordning&Reda -alta papelera/regalos
N 149 Taste of Amrica -gourmet
N 211 Cachegean -moda/accesorios
C/ Velzquez
N 9 Elena Cancer -joyera
N 24 Salvador Bachiller -accesorios
N 28 Ekseption -moda/accesorios
N 29 Pepa Nieto -moda/acesorios
N 29 Mango -moda/accesorios
N 30 Neck&Neck -moda infanti
N 41 Alma de Cacao -gourmet
N 45 Ramas -perfumera/cosmtica
N 46 Massimo Dutti -moda/accesorios
N 55 Manuel Mota -moda nupcial
N 58 Rosa Clara -moda nupcial
N124 Sierpe y Becerril -joyera
C/ Villanueva
N 13 Alma Aguilar -moda accesorios
N 15 Madrid Camisero -moda hombre
N 23 Marcos Villanueva -marcos de artesana
30 - welcome to madrid / 164
A
L
R
E
D
E
D
O
R
E
S
E
N
V
I
R
O
N
S
Alrededores/Environs
That fabric made of stone, wood, brick or iron
which is raised and built to enable us to cross
rivers, moats and other places, as it is defined
in the encyclopaedia, is often part of our heritage
which people tend to ignore, possibly because we
use them so often.
This Cultural Tourism Route Guide aims to
provide concise information about the great
variety and wealth of historic bridges in the
Madrid Region. These bridges are found along the
four main routes from Madrid to Soto del Real,
from Rascafra to Canencia, from Buitrago del
Lozoya to Boadilla del Monte and from Aldea del
Fresno, with a wide range of styles, functions and
building materials.
There are as many as there are roads and they
are as large as important is communication; they
provide testimony of other times and of those
who lived by and used them, helping to develop
a region which is, more than anything else, a
crossroads, a labyrinth of enriching interests
and enterprises. I encourage you, dear reader,
to visit these witnesses of the past, to discover
the villages which grew alongside the roads,
to contemplate nature from monuments which
have blended into the landscape, rendering it
more human. In sum, I encourage you to visit
the Madrid which travelled along these steadfast
landmarks on our historic roads.
Santiago Fisas Ayxel
Regional Minister of Culture and Tourism
Puentes Hi stori cos
Hi stori c Bri dges
Artculo cedido por Turismo Madrid
De la Comunidad de Madrid
In Madrid Region
Esa fbrica de piedra, madera, ladrillo o hierro
que se construye y forma sobre los ros, fosos y
otros sitios, para poder pasarlos que nos describe
la enciclopedia es, a veces, uno de los elementos del
Patrimonio inmueble ms olvidados -de tan usados-
por todos los ciudadanos.
Esta Gua de Rutas de Turismo Cultural ha querido,
resumidamente, mostrarnos la gran diversidad y
riqueza de los puentes histricos de la Comunidad
de Madrid; puentes que jalonan cuatro rutas
principales que discurren de Madrid a Soto del Real;
de Rascafra a Canencia; de Buitrago del Lozoya a
Boadilla del Monte; de Aldea del Fresno a Aranjuez
dando fe de la gran diversidad de estilos, utilidades y
elementos constructivos.
Tantos como caminos; de tanto porte como
importantes fueron (y son) las comunicaciones;
nuestros puentes son testimonio de otras pocas y de
quienes vivieron en ellas y los utilizaron, contribuyendo
al desarrollo de una Regin que -sobre todoes
un cruce de caminos, un ddalo de inquietudes e
iniciativas enriquecedoras.
Le animo, lector interesado, a recorrer estos
testigos del pasado, a descubrir los municipios
que crecieron con las vas que les atravesaron, a
contemplar la naturaleza desde unos monumentos
que se han mimetizado con el paisaje, hasta hacerlo
ms humano, le animo -en suma- a vivir ese Madrid
que se mova a travs de estos hitos inmviles de la
caminera histrica.
Santiago Fisas Ayxel
Consejero de Cultura y Turismo
A
L
R
E
D
E
D
O
R
E
S
E
N
V
I
R
O
N
S
welcome to madrid / 164 31
Ruta 2 / Route 2 - SIERRA NORTE Y CUENCA DEL JARAMA /
THE SIERRA NORTE AND THE CUENCA DEL JARAMA
- COLMENAR VIEJO
- SOTO DEL REAL
- RASCAFRA
- LOZOYA
- CANENCIA
- BUITRAGO DEL LOZOYA
- TALAMANCA DEL JARAMA
PUENTE DEL CONGOSTO
Se halla emplazado junto a la carretera comarcal
M- 604 en el km 11,800, aguas abajo del embalse de
Pinilla, en un camino de tierra hoy abandonado que
discurre paralelo a la carretera actual y que conduce
de Lozoya a Garganta de los Montes.
Este puente llamado tambin Puente Canto o
- COLMENAR VIEJO
- SOTO DEL REAL
- RASCAFRA
- LOZOYA
- CANENCIA
- BUITRAGO DEL LOZOYA
- TALAMANCA DEL JARAMA
LOZOYA
CONGOSTO BRIDGE
The Bridge Over the Narrow Pass is located
along route M-604 at kilometre 11.8. downstream
from the Pinilla dam, on an abandoned dirt road
that runs parallel to the new route and leads from
Lozoya to Garganta de los Montes.
This bridge, which is also called the Puente
32 - welcome to madrid / 164
A
L
R
E
D
E
D
O
R
E
S
E
N
V
I
R
O
N
S
Puente de la Horcajada se levanta sobre una estrecha
y profunda garganta en un entorno de gran belleza.
Se trata de una construccin del siglo XII, en
mampostera muy tosca, cimentada directamente
sobre la roca y que presenta una bveda de medio
punto de seis metros de luz. En su parte central el arco
tiene doble rosca con grandes dovelas desiguales. A
ambos lados aparecen desagues rectangulares, los
dos de la margen derecha totalmente cegados.
Aunque en buen estado de conservacin, presenta
problemas de desague, lo que provoca humedades
en la bveda y la aparicin de vegetacin en diferentes
lugares. Los primeros datos que tenemos sobre este
puente se remontan a poca medieval, ya que es
citado en el Libro de la Montera de Alfonso XI.
Canto (Stone Bridge) or Puente de la Horcajada
(Fork Bridge) spans a deep narrow gorge in an
area of great beauty. The twelfth-century bridge
was built of very course rubblework directly over
rock. It has large unequal voussoirs. There are
rectangular drain outlets on each side. The two on
the right side are completely blocked.
Although it is in good condition, the poor
drainage leads to problems with moisture in the
arch and the growth of vegetation in different
places.
The earliest document mentioning this bridge is
from the Middle Ages, in the Libro de la Montera
de Alfonso XI (The Book of Big Game of Alfonso
XI).
Puente de Congosto
CANENCIA
PUENTE CANTO
Las primeras referencias histricas del Puente Can-
to y el de las Cadenas, las tenemos en las respuestas
al cuestionario del Cardenal Lorenzana que se realiz
en 1787. Podran datarse como medievales, aunque
no se tienen datos exactos de la fecha de construc-
cin.
Es el ms prximo al ncleo urbano, est situado
al oeste del mismo y es la continuacin de una de las
calles transversales del pueblo, la calle de la Cruz.
Tiene dos ojos con disposicin asimtrica y el tablero
esta realizado con bolos de piedra. En el lado a favor
de corriente cuenta con dos contrafuertes, uno de los
cuales tiene habilitada su parte superior como mirador.
CANTO BRIDGE
Roughly: the Stone Bridge. The frst historical
reference to this bridge and the Puente de las
Cadenas (the Bridge of Chains) appears in the
responses of Cardenal Lorenzana to a questionairre in
1787. Both bridges are from the Middle Ages, but the
exact date of their construction is not known.
They both span the Canencia Brook. Puente
Canto is the bridge closest to the urban centre, and is
located to its west.
One of the towns side streets, the Calle de la Cruz,
leads to the bridge. It has two asymmetrical arches
and the platform is adorned with stone balls. There are
two buttresses on the side facing the current, one of
A
L
R
E
D
E
D
O
R
E
S
E
N
V
I
R
O
N
S
welcome to madrid / 164 33
Puente Canto
Puente de Las Cadenas
PUENTE DE LAS CADENAS
Est aguas arriba del mismo arroyo, cerca de un
antiguo molino que ha sido rehabilitado como vivienda,
siendo su estado de conservacin algo peor.
Este segundo puente solo tiene un ojo, con una
forma algo apuntada y con la rosca realizada con lajas
de piedra bastante delgadas, casi como ladrillos.
PUENTE DE MATAFRAILES
Puente de probable factura medieval realizado casi
enteramente en sillarejo de mampuesto. Presenta un
nico y elevado ojo. Destaca el doble ensanche de
su acceso desde cada orilla del regato sobre el que
which supports a balcony.
DE LAS CADENAS BRIDGE
This bridge is upstream from Puente Canto, near
an old mill that has been converted into a home. It is
in somewhat worse condition than the Puente Canto.
It has a single, somewhat pointed arch formed by very
thin stone slabs that are almost like bricks.
MATAFRAILES BRIDGE
The Matafrailes Bridge was probably built in
the Middle Ages. It is constructed almost entirely
of rubblework. It has one high arch. The double
width of its access points at each side of the
34 - welcome to madrid / 164
A
L
R
E
D
E
D
O
R
E
S
E
N
V
I
R
O
N
S
PUENTE DEL ARRABAL
Es el ms antiguo y conocido, cuya datacin
no es fcil de precisar, aunque debe remontarse al
menos al siglo XIV o XV. Por l pasaba la principal va
pecuaria que comunicaba norte y sur de la Mese-
ta, produciendo pingues ingresos a los Seores de
Buitrago, que ostentaron el benefcio de los derechos
de pontazgo mientras dur el rgimen seorial; este
paso era, adems, obligado para llegar al lavadero de
lanas que en el siglo XVIII posean los propios Duques
del Infantado ms all del arrabal. Se trata de un
puente de un solo ojo de medio punto, de fbrica de
mampostera y sillera. En su cara norte se aprecian
dos contrafuertes a la derecha del vano, y en la sur
an pueden verse unos arquillos de mampostera
adosados, restos de un acueducto que llevaba
el agua del pueblo; estos arquillos sostenan un
travesao horizontal que todava aparece en testimo-
nios grfcos de 1951 y 1952. El pretil del puente se
recreci con un peto de hormign armado construido
por el Canal de Isabel II con el fn de alojar distintas
conducciones que corran por el acueducto adosado
antes de su derrumbamiento.
THE ARRABAL BRIDGE
The Arrabal bridge is the oldest and most well-
known bridge in town, though the precise date of its
construction has been diffcult to determine. Historians
estimate that it is at least as old as the fourteenth or
ffteenth century. The main cattle route passed over
this bridge, connecting the north and south areas
of the plateau, generating abundant income for the
nobles of Buitrago, who received profts from the
bridge toll as long as the feudal system continued.
The bridge had to be crossed to reach the wool
washing place, which was the property of the Dukes of
Infantado in the eighteenth century. The bridge has a
single semi-circular arch and is built of rubblework and
ashlars. There are two buttresses on its north side to
the right of the arch. To the south, there are remains of
two rubblework arches that pertained to an aqueduct
that carried water to the town. These small arches
supported a horizontal crosspiece, which continues
to appear in documents from 1951 and 1952. The
bridges parapet was augmented by the regions public
water company to install conduits that had previously
passed over the aqueduct before it was demolished.
se eleva y que destaca notoriamente con el estrecha-
miento central capaz de dar paso, no sin difcultad, lo
cual favorecera el pontazgo, de un nico vehculo. Se
dijo en alguna ocasin de l que presentaba una pre-
tendida factura romana. Hoy es cosa cierta su origen
en tiempos avanzados del medievo.
brook contrasts with the narrow middle, which
barely allows a vehicle to pass, favouring a bridge
toll.
The bridge was thought to have characteristics
of Roman times, but it has now been dated to the
Middle Ages.
BUITRAGO DEL LOZOYA
Puente del Arrabal
A
L
R
E
D
E
D
O
R
E
S
E
N
V
I
R
O
N
S
welcome to madrid / 164 35
PUENTE CALICANTO
Ubicado sobre el Arroyo de los Robles en un para-
je denominado Tobelina, al noroeste del pueblo, cerca
ya del lmite de Villavieja. Fue construido en 1579
por acuerdo del Concejo de Buitrago, que estim el
inters de este vado como camino hacia Valladolid,
Segovia y Pedraza. Su nombre procede del contraste
de su fbrica de mampostera con la anterior estruc-
tura de madera. De pequeas dimensiones y un solo
ojo de medio punto realizado con sillares de piedra,
ha perdido hoy buena parte de sus protecciones la-
terales, aunque conserva restos de la pavimentacin
original del tablero, que consiste en lajas de piedra de
considerables dimensiones.
CALICANTO BRIDGE
The Stonemasonry Bridge crosses the Robles
Brook at a place called Tobelina, located northeast
of the town near the boundary with Villavieja. It was
built in 1579 by resolution of the Buitrago Council,
which considered this bridge to be valuable as part
of the road to Valladolid, Segovia and Pedraza. The
name was given to the bridge to differentiate it from
the previous bridge, which was built of wood. With
its small dimensions and single semicircular arch,
it has deteriorated significantly, especially on the
sides. There are remains of the original pavement,
which consisted of stone slabs of considerable
size.
TALAMANCA DEL JARAMA
Puente Calicantol
PUENTE ROMANO
Est situado en las afueras del casco urbano y des-
emboca en una gran y ordenada chopera que oculta
prcticamente esta construccin, fuera ya de todo
uso, pero que aun puede recorrerse de un extremo a
otro.
De su pretendido origen romano no queda prcti-
camente nada. Se arbitra esta cronologa atendiendo
ROMAN BRIDGE
The Roman Bridge is located on the outskirts
of the urban centre and is almost completely
hidden by a large poplar grove. Although it is no
longer used, it is still passable from one extreme
to the other.
There are little remains of the Roman period,
and the name apparently comes from the origin
36 - welcome to madrid / 164
A
L
R
E
D
E
D
O
R
E
S
E
N
V
I
R
O
N
S
al origen de la propia poblacin. A fe cierta las trazas
que vemos corresponden a la Edad Media y Moderna.
Su primera caracterstica es un largo trazado con
una anchura de tablero variable, lo que se refeja en
sus desembocaduras: regular la mas alejada y con un
pronunciado ensanchamiento la ms cercana.
La segunda particularidad de este puente es que
lo constituyen un gran arco central y cuatro menores
que le fanquean en direccin noroeste, no existiendo
arqueras hacia la otra vertiente, seguramente conse-
cuencia de la topografa del terreno junto al antiguo
curso del ro Jarama (hoy bastante alejado), sobre el
cual discurra.
Su perfl es alomado, con un pronunciado cambio
de rasante en el centro del arco mayor, esto nos arroja
una disminucin progresiva de la altura de los suce-
sivos arcos, as como de su luz. Entre los arcos se
levantan, a ambos lados, tajamares en proa de tamao
igualmente descendente, destacando los dos que fan-
quean dicho arco aguas arriba, los cuales alcanzan el
nivel del tablero y confguran sendos descansaderos.
Realizado con sillares y dovelas de piedra caliza
de Tamajn, sin mortero visible, es mayor su tamao
y mejor la labra en el arco sureste. Sin embargo, las
of the town itself. The bridge itself dates to the
Middle Ages and modern times.
Its main feature is its long platform, the width
of which varies at different points, especially at
the entrances. The bridge has one large arch in
the middle and four smaller ones on the northeast
side.
There are no arches on the other side. This is
probably due to the topography of the land next
to the former course of the Jarama river (which is
now much further away), which it spanned.
The bridge itself is bowed. Notably higher
at the midpoint of the main arch, it becomes
progressively lower with each successive arch.
There are cutwaters between the arches on
both sides, which also become progressively
smaller. Two of the cutwaters rise to the level of
the platform and support pedestrian refuges.
Constructed of Tamajn limestone ashlars and
voussoirs with no visible mortar, the stones are
larger and the workmanship better on the
southeast arch. However, rubblework and
Colmenar granite were used in reconstructions
of the incomplete semicircular coping and small
Puente Romano
A
L
R
E
D
E
D
O
R
E
S
E
N
V
I
R
O
N
S
welcome to madrid / 164 37
Puente Nuevo
sucesivas reconstrucciones han manejado mampos-
tera, granito de Colmenar en la incompleta albardilla
semicircular y pequeos cantos rodados en los petos.
PUENTE NUEVO (Sobre el arroyo de Valdejudos)
Se sabe de la existencia de un puente edifcado
en 1631. No obstante sobre l se construy el puente
actual, reconstruccin que corresponde al siglo XVIII.
Est situado entre las bodegas dieciochescas de la
Cartuja, y la puerta de la Tostonera por la que se acce-
de a la antigua villa. Posee un solo ojo fanqueado de
forma alternativa en cada frente por un alto contrafuerte
trapezoidal de remate apiramidado. El arco y la bveda
son de traza rebajada, siluetendose aquel con dovelas
grandes y bastante regulares ejecutadas con sillares de
buena piedra caliza.
round ornamental stones.
NEW BRIDGE
(Over the Valdejudos Brook)
The New Bridge was built in the eighteenth
century. Its name comes from the fact that it was
built over a previous bridge erected in 1631.
It is located between the eighteenth century
wine cellar of a Carthusian monastery and the
Puerta de la Tostonera, the gateway to the old
town.
It has a single arch flanked on each side by tall
trapezoidal buttresses with pyramid crests. The
arch and the vault are of low design with large
and quite regularly shaped voussoirs and quality
limestone ashlar.
38 - welcome to madrid / 164
V
I
S
I
O
N
E
S

D
E

M
A
D
R
I
D
V
I
S
I
O
N
S

O
F

M
A
D
R
I
D
Qu hacer y qu no hacer
Visiones de Madrid/Visions of Madrid
Acierto: Coger el metro, aunque en general me
intimidan todos los metros ya que provengo de tierra
de caballos (pero de verdad), el sistema de metro de
Madrid es econmico, rpido y muy limpio!. Puedes
obtener un mapa de metro en cualquiera estacin, o
en la pagina web: www.metromadrid.es.
Error: Esperar poder entrar en una cafetera y
pedirte tu Carmelo-Vainilla Latte de siempre, sin gra-
sa o azcar, con especias, un tiro extra y leche de
soya; Por lo general, solo se pide un caf, con leche
o sin leche. Es delicioso!
Acierto: Solicitar una direccin cuando la nece-
sites. A pesar de que de vez en cuando te encontra-
rs con un madrileo, que te echar una mirada de:
Hablas en serio, Turista?, sin embargo la mayora
de la gente de aqu, les encanta poder ayudarte.
Error: Pagar 20 euros para entrar en un club
nocturno. La mayora de las discotecas ofrecen una
noche semanal de entrada gratuita, y normalmente
se puede encontrar gente repartiendo folletos con
descuento alrededor de Sol.
Escrito y traducido por: Mara Giordano
Acierto: Cerciorarse que los conductores de taxi
encienden el taximetro. Dgale amablemente: Pon-
ga el taxmetro, por favor. Usted no slo evitar
una discusin, sino que tambin le impresionar con
su espaol!
Error: Pedir una tortilla y esperar hacerse una fa-
jita. Las Tortillas espaolas son, bsicamente, lo que
nosotros llamaramos un omelet .. pero con patatas.
Sin duda mucho mejores.
Acierto: Vigile su bolso. Hace poco estuve de
pie en un crculo cerrado con 5 amigas, y aunque
todas tenamos los ojos bien abiertos, a mi amiga le
robaron la cartera con su bolso cerrado y cruzado.
La carterista, fue sufcientemente hbil como para
incluso despus de robar, cerrar el bolso.
Error: Tener miedo de aventurarse en los barrios
menos tursticos. Debes visitar, por supuesto, Gran
Va, el Retiro y todos los museos de arte, pero
valdr la pena explorar las encantadoras calles de
Malasaa, Lavapis o Chueca. No te o puedes
perder!.
welcome to madrid / 164 - 39
V
I
S
I
O
N
E
S

D
E

M
A
D
R
I
D
V
I
S
I
O
N
S

O
F

M
A
D
R
I
D
Dos and donts
Do: Take the metro. Coming from the land of
horse and buggies (no, seriously), metros usually inti-
midate me. But the metro system in Madrid is cheap,
fast and super clean! You can pick up a metro map
from at stations or visit www.metromadrid.es.
Dont: Expect to be able to walk into a cafe
and order your usual Fat-Free Sugar-Free Spiced
Caramel-Vanilla Latte with an Extra Shot and Soy
Milk. Usually its just coffee, with milk or without. And
its delicious!
Do: Ask for directions when you need them.
Though the occasional Madrileno might throw you
an Are you serious, tourist? look and keep moving,
most people here are glad to help.
Dont: Pay 20 euro to get into a night club. Most
clubs a weekly free entry night, and you can usually
fnd people handing out discount fyers in Sol.
Escrito y traducido por: Mara Giordano
Do: Make sure taxi drivers turn on the meter as
soon as you get in. Politely say: Ponga el taxmetro,
por favor. Youll not only save yourself an argument,
but youll also impress them with your Spanish!
Dont: Order a tortilla expecting to make yourself
a fajita. Spanish tortillas are basically what us nor-
theasterners would call an omelet...but even better!
Do: Watch. Your. Bags. I was recently standing in
a tight circle with 5 friends, and though we all had our
eyes peeled, my friend got her wallet pick pocketed
from her cross-body purse. The pick pocketer was
even slick enough to re-zip her bag.
Dont: Be afraid to venture into less toursity neigh-
borhoods. Gran Via, Retiro and all the art museums
are of course must-sees, but it will be well worth your
time to explore the charming streets of Malasaa,
Lavapis or Chueca.
40 - welcome to madrid / 164
G
A
S
T
R
O
N
O
M

A
G
A
S
T
R
O
N
O
M
Y
Gastronoma/Gastronomy
Muchas son las variedades gastronmicas que
pueden degustarse en Madrid y que proceden de las
distintas regiones espaolas, de ellas, hemos elegido
tres por su difusin y fama internacional, sus cualidades
nutritivas y exquisito paladar: la gamba blanca de
Huelva, el jamn ibrico de bellota reserva de Guijuelo
y las carnes y pescados a la parrilla
La gamba blanca de Huelva
Esta variedad es originaria de la costa onubense
y ms exactamente de la zona comprendida entre
Punta Umbra y la desembocadura del ro Guadiana en
Ayamonte. Es la ms valorada por su distinguido sabor
y la exquisita textura de su carne. La forma habitual
de presentarla es, hecha a la plancha con sal gorda o
cocida. La cocin se realiza poniendo agua a hervir con
sal gorda y unas hojas de laurel, al llegar a ebullicin se
echan las gambas, se espera a que vuelva a punto de
ebullicin y se sacan, refrescndolas en agua fra. Se
sirven recin cocidas.
There are many varieties of gourmet dishes that
can be sampled in Madrid from different Spanish
regions. We have chosen three as examples which
are internationally famous for their nutrition and
delicious taste: the White shrimp from Huelva,
Iberian Ham Guijuelo reserve and grilled meat
and fish.

The White shrimp from Huelva.
This variety is native to the coast of Huelva
and to be more exact the area between Punta
Umbria and the mouth of the river Guadiana in
Ayamonte. It is most valued for its distinctive taste
and the exquisite texture of its flesh. The usual way
of serving it is grilled with sea salt or cooked. The
shrimps are cooked by putting them in water to boil
with salt and bay leaves, when it reaches boiling
point the shrimps are added, it is brought back to
the boil then removed from the heat and cooled in
cold water. It is served freshly made.

Gastronoma espaola
en Madrid
Spanish gastronomy in Madrid
El jamn ibrico de bellota reserva de Gui-
juelo
La Denominacin de Origen Guijuelo data de 1984 y
garantiza tanto la utilizacin exclusiva de piezas proce-
dentes de cerdo ibrico, como su crianza, engordado
The Iberian ham Guijuelo .
The Denomination of Origin Guijuelo dates from
1984 and thus ensures that only Iberian pigs,
are used which has been reared on free range and
fattened on acorns and herbs from the meadows
welcome to madrid / 164- 41
G
A
S
T
R
O
N
O
M

A
G
A
S
T
R
O
N
O
M
Y
en montanera a base de bellota y hiervas del ecosiste-
ma de la dehesa.
Se caracteriza exteriormente por su pezua negra,
forma estilizada de la pieza y su caa estrecha. Tambin
su curado por un tiempo no inferior a los 36 meses. Su
precinto de garanta es de color rojo con vitola plateada
de reserva.
Al corte, presenta numerosas vetas de grasilla
entreveradas entre su carne y algunos puntos blancos
(cristales de torosina), que cristalizan en la masa muscu-
lar debido a la baja concentracin de sal empleada en
su elaboracin. Estos puntos blancos le proporcionan
unos ligeros tonos crujientes.
Su bajo nivel de sal le proporciona una deliciosa
suavidad y dulzura. Su tocino es dorado y brillante, que
revela el bajo punto de fusin de la grasa de la bellota.
Su sabor es algo dulce y muy poco salado, su aro-
ma es delicado y fragante.
ecosystem.
It is characterized by its black hoof, and its long
shank. It is also cured for a period not less than 36
months. The security seal is red with silver band.
When cut, it has many butterwort veins
interspersed between the meat and has some white
dots (torosina crystals).Crystallizing in the muscle
mass is due to the low concentration of salt used
in its preparation. These white spots provide light
crisp shades.
The low salt level provides a delicious soft, sweet
flavour. The ham is golden and shiny, which shows
the fat with a low melting point which comes from
the acorn.
Its flavour is sweet and slightly salty its aroma is
delicate and fragrant. To best way to savour it, is
cut it into thin slices and from the point it has been
opened. In the Asador Real in Madrid, you can
Es un elemento bsico para saborearlo que este cor-
tado en lonchas fnas y en su punto exacto de curacin.
En el Asador Real de Madrid, podemos degustar un
excelente jamn ibrico de bellota de la Marca Arturo
Snchez, de Guijuelo.
Las carnes y pescados asados a la parrilla
La preparacin y degustacin de las carnes y pesca-
dos a la parrilla se basa principalmente en la proceden-
cia, calidad y temporalidad del producto.
Este modo de preparacin nos brinda la posibilidad
de saborear el producto de la manera ms natural, sin
ningn otro aditivo que no sea la sal.
En el caso de las carnes, se utilizan principalmente
las denominadas carnes rojas. Son carnes de vacuno
ternera, vaca o buey de animales de cinco aos o
enjoy excellent Iberian ham of the Arturo Sanchez,
Guijuelo variety.

Meat and grilled fish
The preparation and enjoyment of grilled meat
and fish is mainly based on where it comes from,
the quality and if the product is in season.
The method of preparation gives us the
possibility of tasting the product in the most natural
way, with no other additives other than salt.
In the case of meat, so-called red meat. is beef
from calf (veal), cow or ox - animals five years old or
more, rich in proteins, iron, vitamin B and zinc. The
differences depend on the nutrition of the animal
feed and the flavour of the part we are going to eat.
Meats especially for grilling should be used and
42 - welcome to madrid / 164
G
A
S
T
R
O
N
O
M

A
G
A
S
T
R
O
N
O
M
Y
ms, ricas en protenas de calidad, hierro, vitamina
B y cinc. Las diferencias nutritivas dependen de la
alimentacin del animal y su sabor, de la parte que nos
vayamos a comer. Para las carnes a la parrilla deben
utilizarse las partes ms sabrosas y limpias del animal
como son el lomo alto y solomillo.
Su elaboracin en parrilla debe hacerse con el fuego
no muy fuerte al principio, para subirlo cuando la carne
ya est en su punto, a fn de dorarla por el exterior. Se
hace sin sal para conservar su sabor y propiedades y se
hecha una vez es retirada del fuego.
Las regiones del Norte, Galicia y Castilla-Len son
las ms reconocidas por la calidad de sus reses.
En el caso de los pescados, son las costas de
Galicia y Cantbrico las que nos ofrecen un producto
de mayor calidad, en variedades como la merluza de
pincho, el cogote de bonito (ventresca) o el besugo.
Su elaboracin es absolutamente natural, ponindola
directamente a la parrilla una vez limpio y sazonado de
sal, preferentemente gorda.

El Asador Real de la Plaza de la pera es uno de los
restaurantes ms afamados y reconocidos de Madrid,
punto de referencia en la capital, para degustar los
tpicos asados castellanos hechos al Horno de Lea: el
lechazo o cordero y el cochinillo.Pero si bien su mereci-
da fama se ha referenciado en estos sabrosos asados,
tambin nos brinda la ocasin de degustar estas otras
delicias de la gastronoma espaola, con una altsima
calidad y una esmerada elaboracin y servicio.
Restaurante Asador Real.
Plaza de Isabel II, 1 (pera) esquina C/ Escalinata.
Reservas: 91 547 11 11
the best and tastiest cuts of the animal such as
the loin and sirloin used.
The grill should be prepared when the fire is
not very hot at first, and build it up when the meat
is just at its point, to brown it on the outside. It
is cooked without salt to preserve its flavour and
properties and salt is added once it is removed
from the fire.
Northern regions, like Galicia and Castilla-Len
are the most recognized for the quality of their
cattle.
In the case of fish, the coasts of Galicia and
Cantabria offer a higher quality product, in such
varieties such as hake, tuna (belly) or sea bream.
Its preparation is absolutely natural, cooked
directly on the grill once it is cleaned, seasoned
with salt preferably sea salt.
The Asador Real in Opera Square is one of the
best known and renowned in Madrid. It is a point of
reference in the city to enjoy typical Castillian roasts
grilled over charcoal: young lamb, lamb or suckling
pig.
But if its welldeserved fame is due to these
delicious roasts, we also take the opportunity
to present to you other delights of Spanish
gastronomy, with the highest quality the greatest
care and service.
Restaurante Asador Real.
Plz. de Isabel II, 1 (pera)
esquina C/ Escalinata.
Reservas: 91 54711 11
Museo Thyssen-Bornemisza
Paseo del Prado, 8
T. 91 369 01 51
Web: www.museothyssen.org
Horario: de Mar/Tue a Dom/Sun: 10:00 a 19:00 h. Lun/Mon cerrado/closed
Metro: Banco de Espaa
Coincidiendo con la celebracin de su 20 aniversario, el Museo Thyssen-Bornemisza pone en marcha una
nueva actividad expositiva que, con el ttulo genrico de Miradas cruzadas, presentar peridicamente una
novedosa instalacin temporal de obras procedentes de sus colecciones. Para inaugurar el ciclo, a partir del 7
de febrero y coincidiendo tambin con ARCO 2012 dedicado este ao a los Pases Bajos, la muestra Mondrian,
De Stijl y la tradicin artstica holandesa propondr un dilogo visual entre las pinturas de Piet Mondrian y sus
colegas Theo van Doesburg y Bart van der Leck, con algunas obras maestras del Siglo de Oro holands. Esta
confrontacin permitir apreciar la proximidad conceptual entre el arte de los miembros de De Stijl y la tradicin
artstica holandesa, que comparten una misma visin utpica de la pintura.Chagall
To coincide with the celebrations this year of its 20th anniversary, the Museo Thyssen-Bornemisza is
launching a new exhibition activity. With the general title of Exchanging Gazes, it will take the form of a regular
presentation of an innovative temporary display of works from its collections. The frst edition opens on 7
February and coincides with ARCO 2012, the invited country for which is Holland this year. It will present a visual
dialogue between paintings by Piet Mondrian, his fellow Dutch artists Theo van Doesburg and Bart van der Leck
and various works from the Dutch Golden Age. This juxtaposition will allow for an appreciation of the conceptual
proximity between the work of the De Stijl members and the Dutch artistic tradition, united by a similarly utopian
vision of painting.
44 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
07/02/2012 - 06/05/2012
Piet Mondrian.
Composicin de colores
/ Composicin n1 con
rojo y azul. Composition
in Colours / Composition
Number 1 with Red and
Blue. 1931. leo sobre
lienzo.
Oil on canvas. 50 x 50 cm.
<miradas cruzadas>1 Mondrian, De Stijl y la tradicin artstica holandesa
<exchanging gazes>1 Mondrian, De Stijl and Dutch artistic tradition
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164 - 45
Museo Nacional Reina Sofa
C/ Santa Isabel, 52
T. 91 774 10 00
Web: www.museoreinasofa.es
Horario de Mayo a Sept.: de Lun-Sab/Mon-Sat: 10:00 a 21:00 h.
Dom/Sun: 10:00-14:30 h. Ma./Tue cerrado/closed
Metro: Atocha
Hans Haacke (Colonia, 1936) es considerado pionero de la llamada crtica institucional, vertiente del arte
conceptual, surgida a fnales de los aos sesenta. Formado y residente en los Estados Unidos, su obra transita
de un puro conceptualismo inicial hacia un discurso crtico. Sus obras cuestionan los mecanismos y funciones
de las instituciones culturales, polticas y econmicas, que manifestan ser herramientas activas en la construc-
cin y transmisin de valores identitarios e ideolgicos favorables al discurso y expansin de la globalizacin.
Construye sistemas de relacin mediante elementos literales tomados del cotidiano, cuyo signifcado crtico
emerge por colisin simblica al ser yuxtapuestos, procurando, ms que denunciar, dejar ver la relacin entre
arte y comportamiento social.
15/02/2012 - 23/07/2012 - Lugar/Place: Edifcio Sabatini, Planta 3 / Sabatini Building, Floor 3
Hans Haacke (Cologne, 1936) is considered a pioneer of what has come to be known as institutional
critique, a branch of conceptual art that emerged at the end of the 1960s. He received his training and resides
in the United States. His art moves from pure conceptualism at the beginning of his career towards a more
critical discourse in later years. Haackes pieces question the mechanisms and functions of cultural, political
and economic institutions, which serve as active tools in the construction and transmission of identitary and
ideological values that bolster the discourse and the expansion of globalisation. He constructs systems of
relations using literal elements taken from daily life, the critical meanings of which become apparent upon the
symbolic collision that occurs when they are juxtaposed. The underlying intention is to reveal, more than to
denounce, the relationship that exists between art and social behaviour.
Hans Haacke. Castillos en el aire
Hans Haacke. Castles in the air
Hans Haacke/VEGAP,
Madrid, 2012
Museo del Prado
Paseo del Prado, s/n
T. 902 107 077
Web: www.museoprado.es
Horario: De Lun-Sab/Mon-Sat: 10:00 a 20:00 h.
Dom/Sun y Fest/Hols: 10:00-19:00 h.
Metro: Banco de Espaa / Atocha / Retiro
El Hermitage en el Prado
The Hermitage in the Prado, an exhibition of 120 works that together reveal the enormous variety and splendour of
the collections housed in the Russian museum. Ranging from the 5th century BC to the 20th century, these collections
encompass remarkable archaeological items, examples of the decorative arts and the museums outstanding holdings
of paintings, sculptures and drawings, together making the Hermitage one of the worlds leading art institutions.
Comprising almost ninety works from the Hermitages celebrated collections of painting, drawing and sculpture,
together with a similar number of items from its unparalleled holdings of archaeological items and the decorative arts, in
addition to court dress and furniture, the exhibition The Hermitage in the Prado is the second part of an unprecedented
exchange of collections that has taken place between these two great museums.
Bebedora de absenta,
Pablo Picasso leo sobre
lienzo, 73 x 54 cm 1901
San Petersburgo, State
Hermitage Museum
46 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
The Hermitage in the Prado
El Hermitage en el Prado, muestra a travs de ciento veinte obras la gran variedad y riqueza de las colecciones del
museo ruso -desde el siglo V a.C. hasta el siglo XX, pasando por sobresalientes piezas de arqueologa, artes decora-
tivas y los magnfcos fondos de pintura, escultura y dibujo- que hacen de l uno de los primeros centros de arte del
mundo.
Compuesta por casi noventa obras de las clebres colecciones de pintura, dibujo y escultura del museo ruso, junto
a una cantidad similar de piezas correspondientes a sus extensas e incomparables colecciones arqueolgicas y de ar-
tes decorativas, adems de trajes de poca y mobiliario, la exposicin El Hermitage en el Prado completa el intercam-
bio de colecciones sin precedentes acordado entre los dos grandes museos, espaol y ruso.
08/11/2011 - 0804/2012
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164 - 47
CaixaForum
Paseo del Prado, 36
Tel.: 91 330 73 00
Web: www.laCaixa.es/ObraSocial
Lun/Mon a/to Dom/Sun: 10 a 20h.
Metro:Atocha, lnea 1
Autobuses: Lneas 10, 14, 27, 34, 37 y 45 con parada
en/bus stop on Paseo del Prado. Lneas 26, 32 y 6
con parada/bus stop on en Calle Atocha.
Cercanas: C1, C2, C3, C4, C5, C7, C8 y C10 con
parada en/bus stop on Estacin de Atocha.
Esta exposicin organizada por el Victoria & Albert Museum de Londres quiere rescatar la fgura de Sergui Digui-
lev (Nvgorod, 1872 - Venecia, 1929) a travs de su compaa de danza, los ballets rusos, sin la cual no podra enten-
derse la evolucin de la danza en el siglo xx. La exposicin muestra un recorrido por los escenarios y los acontecimien-
tos ms importantes que protagoniz la compaa en sus veinte aos de existencia.
Su xito proviene de la apuesta por la renovacin del lenguaje visual, tanto en la coreografa como en la esceno-
grafa, y del lenguaje musical. La caracterstica esencial fue la reduccin de la danza al cuerpo humano para expresar
historias y emociones, ello explica el desarrollo del virtuosismo de sus bailarines. Artistas visuales de vanguardia de la
talla de Matisse, Picasso, Braque, Derain, Goncharova, Laurencien o Chanel participaron en el diseo de vestuarios y
escenografas; msicos renovadores como Ravel, Satie, Falla, Stravinsky, Prokfev, Rimski-Krsakov; bailarines como
Fokine, Nijinsky, Pvlova, Karsavina o Massine, y escritores como Jean Cocteau trabajaron conjuntamente en esta
obstinacin, animados por Diaghilev.
Los ballets rusos de Diaghilev, 1909 - 1929, Cuando el arte baila con la msica
17/02/2012 - 03/06/2012
Museo Arqueolgico Nacional
C/ Serrano, 13
T. 91 577 79 12 / 91 577 79 19
Web: www.man.mcu.es
Mar/Tue a Sab/Sat de 09:30 a 20:00h.
Dom/Sun y fest/hols de 9:30 a 15:00h.
Lun/Mon cerrado/closed.
Metro: Serrano
Museo de Amrica
Avda. de los Reyes Catlicos, 6
T. 91 579 26 41 / 91 543 94 37
Web: www.museodeamerica.mcu.es
Mar/Tues a Sab/Sat: de 9:30 a 20.00h (en Nov de 9:30
- 18:30h) Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 15:00h
Lun/Mon: cerrado/closed
Metro: Moncloa
Museo Ciencias Naturales
C/ Jos Gutierrez Abscal, 2
T. 91 411 13 28
Web : www.mncn.csic.es
Mar/Tue a Vie/Fri : 10:00 a 18:00h.
Sab/Sat: de 10:00 a 20:00 h. Summer 10:00 a 15:00h.
Dom/Sun y fest/hols: 10:00 a 14:30 h.
Metro: Gregorio Maran
Museo Nacional de Artes
Decorativas
C/ Montalbn, 12
T. 91 532 64 99 / 91 532 68 45
Mar/Tue a Sab/Sat: de 09:30-15:00. Jueves/Thur:
17:00-20:00. Dom/Sun y fest/hols: de 10:00-15:00. Lun/
Mond: cerrado/closed
Metro: Banco de Espaa/Retiro
Museo de Antropologa
C/ Alfonso XII, 68
T. 91 530 64 18 / 91 539 59 95
Web: www.mnantropologia.mcu.es
Mar/Tue a Sab/Sat: 09:30 a 20:00h.
Dom/Sun y fest/hols: 10:00 a 15:00h.
Lun/Mon cerrado/closed.
Metro: Atocha
Real Jardn Botnico
Plaza de Murillo, 2
T. 91 420 30 17
Web: www.rjb.csic.es
Septiembre/September: de 10:00 a 20:00h
Octubre/October: de 10:00 a 19:00h
Noviembre y Dic/November and Dec.: 10:00 a 18:00h
Enero y febrero/Jauary and february: 10:00 a 18:00h
Metro: Atocha/Antn Martn
Museo Geominero
Ro Rosas, 23
T. 91 349 57 59
Web: www.igme.es
Lun/Mon a Dom/Sun y fest/hols:
de 09:00 a 14:00h.
Metro: Rios Rosas
Museo Naval
Po del Prado, 5
T. 91 523 87 89
Web: www.armada.mde.es
Mar/Tues a Dom/Sun: de 10:00 a 18:00h
Lun/Mon: cerrado/closed
Metro: Banco de Espaa
Museo del Aire
Carretera N-V, Km. 10,500
T. 91 509 16 90 / 91 509 32 27
Web: www.museodelaire.com
Mar/Tue a Dom/Sun: de 10:00 a 14:00h.
Lun/Mon cerrado/closed.
Metro: Cuatro Vientos
Templo de Debod
Po Pintor Rosales, s/n
T. 91 409 61 65
Web:www.munimadrid.es.Tf. 91 366 74 15
Mar/Tues a Vie/Fri: de 10.00 a 14.00h y de 18:00 a
20:00h Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a
14:00h
Metro: PLaza de Espaa / Ventura Rodrguez
Fbrica Nacional de Moneda y
Timbre
C/ Doctor Esquerdo, 36
T. 91 566 65 44
Web: www.fnmt.es
Mar/Tues a Vie/Fri: de 10:00 a 17:30h
Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 14:00h
Lun/Mon: cerrado/closed
Metro: ODonnell
Museo de Historia
Fuencarral, 78
T. 91 701 18 63
Web: www.esmadrid.com/museosdemadrid
Mar/Tue a Vie/Fri: de 09:30 a 20:00h.
Sab/Sat y Dom/Sun: de 10:00 a 14:00h.
Lun/Mon y fest/hols cerrado/closed
Metro: Tribunal
48 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164- 49
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
Museo Tifolgico
C/ La Corua, 18
T. 91 589 42 19
Mar/Tue a Vie/Fri: de 10:00 a 14:00h. y de
17:00 a 20:00h. Sab/Sat: de 10:00 a 14:00h.
Lun/Mon, Dom/Sun y fest/hols cerrado/closed.
Metro: Estrecho
Panten de los hombres
Ilustres
C/ Julin Gayarre, 3
T. 91 454 88 00
Mar/Tues a Sab/Sat: de 09:00 a 19:00h
Dom/Sun y fest/hols: de 09:00 a 16:00h
Metro: Menndez Pelayo
Museo Sorolla
C/ General Martnez Campos, 37
T. 91 310 15 84
Web: http://.museosorolla.mcu.es
Invierno/Winter: Mar/Tue a Sab/Sat: 9:30-
20:00h. Dom/Sun y fest/hols: 10:00-15:00h.
Lun/Mon cerrado/closed.
Metro: Iglesia/Gregorio Marran
Real Fbrica de Tapices
C/ Fuenterraba, 2
T. 91 434 05 51
Web: www.realfabricadetapices.com
Lun/Mon a Vie/Fri de 10:00 a 14:00h.
Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols cerrado/closed.
Metro: Menndez Pelayo
Museo Ferroviario
P
o
de las Delicias, 61
T. 902 22 88 22
Web: www.museodelferrocarril.org
Mar/Tue a Juev/Thurs y/and Dom/Sun: de 10:00 a 15:00h.
Vie y Sab/Fri and Sat: 10:00 20:00 Lun/Mon cerrado/closed.
Metro: Delicias
Museo de Bomberos
C/ Boada, 4
T. 91 478 65 72
Lun/Mon a Dom/Sun: de 09:30 a 14:00h.
Lun/mond: cerrado/closed
Metro: Buenos Aires
Museo del Traje
Avda. Juan de Herrera, 2
T. 91 550 47 00
Web: www.museodeltraje.mcu.es
Mar/Tue a Sab/Sat: 09:30-19:00h. Dom/Sun y fest/
hols:10:00-15:00h. Jueves Jul. y Agos/Thurs. Jul and
Aug. 09:30-22:30 Lun/Mon cerrado/closed.
Metro: Ciudad Universitaria
Museo de los Orgenes
Pza. De San Andrs, 2
T. 91 366 74 15
Web: www.esmadrid.com/museosdemadrid
Mar/Tue a/to Vie/Fri: 09:30-20:00h.
Sab/Sat y Dom/Sun: 10:00-14:00h. Lun/Mon y fest/
hols: cerrado/closed.
Metro: La Latina
Museo Nacional de Ciencia y
Tecnologa
P
o
de las Delicias, 61
T. 91 530 30 01
Invierno/Winter: Mart/Tue a Sab/Sat: 10-14:00h
de 16:00 a 18:00 Dom/Sun y fest/hols, de 10-14:30h.
Lun/Mon, cerrado/closed.
Metro: Delicias
Museo Africano
C/ Arturo Soria, 101
T. 91 415 24 12
Web: www.combonianos.com/museomadrid
Grupos: Lun/Mon a/to Vie/Fri: previa cita/
previous appointment. tel.:91 415 24 12
Dom/Sun particulares/individuals 11:30h.
Metro: Arturo Soria
Museo de ngel Nieto
Avda. del Planetario, 4
T. 91 468 02 24
Invierno/Winter: Mar/Tue a/to Vie/Fri:
11:00-18:00h. Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: 10:30-
14:30h. Lun/mon: cerrado/closed
Verano/Summer: Mar/Tue a/to Vie/Fri:
11:00-14:00h. and 17:30-20:00 Sab/Sat, Dom/Sun y
fest/hols: 10:30-14:30h. Lun/mon: cerrado/closed
Metro: Mndez lvaro
Casa Museo de Lope de Vega
Cervantes, 11
T. 91 429 92 16
Invierno/Winter: Mar/Tue a/to Dom/Sun:
10:00-15:00h. Lun/Mon, cerrado/closed.
Metro: Antn Martn
Palacio Real
Bailn, s/n
T. 91 454 88 00
Web: www.patrimonionacional.es
Octubre/october a/to Marzo/march, Lun/Mon a/to Sab/Sat:
10:00-18:00h, Dom/Sum y/and Fest./hols:10:00-18:00.
Abril/april a/to septiembre/september, Lun/Mon a/to Sab/
Sat: 09:00-19:00, Dom/Sum y/and Fest./hols:09:00-16:00
Metro: pera
Monasterio de la Encarnacin
Pza. de la Encarnacin, 1
T. 91 454 88 00
Web: www.patrimonionacional.es
Martes/Tues. a sbado/Sat. 10:00-14:00; 16:00-
18:30. Domingos y festivos/Sunday and hols: 10:00-
15:00. Lunes/Monday: Cerrado/closed.
Metro: pera
Palacio Real de El Pardo
Manuel Alonso, s/n - El Pardo
T. 91 376 15 00
Web: patrimonionacional.es
Marzo/March, Lun/Mon a/to Dom/Sun: 10:00-18:00h.
Abril/April, Lun/Mon a/to Sab/Sat: 10:30-18:45h. Dom/
Sun y/and Fest./hols: 09:30-14:30h.
Museo de la Ciudad
C/ Prncipe de Vergara, 140
T. 91 588 65 99
Web: www.esmadrid.com/museosdemadrid
Mar/Tues a Vie/Fri: de 9:30 a 20:00h
Sab/Sat y Dom/Sun: de 10:00 a 14:00h
Lun/Mon y fest/hols: cerrado/closed
Metro: Cruz del Rayo
50 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164 - 51
Museo del libro
-Biblioteca Nacional-
Po Recoletos, 20
T. 91 580 77 59
Web: www.bne.es
Mar/Tue y/and sbados/Sat.10:00-21:00
Domingos/sunday:10:00-14:00
Metro: Coln y Serrano
Casa Amrica
Pza. Cibeles, 2
T. 91 595 48 00
Web: www.casamerica.es
Martes/Tues a Viernes/Fri. de 11:00-20:00h
Sbado/Satur. 11:00-19:00
Dom/Sun de 10.00 a 14.00
Metro: Banco Espaa
Museo Postal y Telegrfco
C/ Tapia de Casariego, 6
T. 91 396 26 79
Lun/Mon a/to Vie/Fri: 09:00-14:00h;
16:00-18:00h.
Sb/Sat, Dom/Sun y/and fest/hols: cerrado/closed.
Monasterio de las Descalzas
Reales
Pza. de las Descalzas, s/n
T. 91 454 88 00
Web: www.patrimonionacional.es
Mar/Tue a/to Sab/Sat:
10:00-14:00h.; 16:00-18:30h.
Dom/Sun y/and fest/hols: 10:00-15:00h.
Metro: Callao
C/ Ventura Rodrguez, 17
T. 91 547 36 46
Web: www.museocerralbo.mcu.es
Mar/Tues a Sab/Sat: de 9:30-15:00h
Jueves / Thurs de 09:30-15.00h y/and 17:00-20:00
Dom/Sun y fest/hols: de 10:00-15:00h
Lun/Mon: cerrado/closed
Metro: Plaza Espaa
Museo Cerralbo Museo de Cera
P
o
Recoletos, 41
T. 91 319 26 49
Web: www.museoceramadrid.com
Lun/Mon a Vie/Fri: 10:00 a 14:30h. y de
16:30 a 20:30h.
Sab/Sat, Dom/Sun y fest/hols: de 10:00 a 20:30h.
Metro: Coln
Museo Real Academia de
Bellas Artes
C/ Alcal, 13
T. 91 524 08 64
Web: www.rabasf.insde.es
Mar/Tue a Sab/Sat: 09:00 a 15:00h.
Lun/Mon Cerrado/closed, Dom/Sun y fest/hols:
de 09:00 a 14:30h.
Metro: Sol / Sevilla
Museo Lzaro Galdiano
C/ Serrano, 122
T. 91 561 60 84
Web: www.fg.es
Mie/Wed a Sab/Sat y Lun/Mon: de 10:00 a 16:30h
Mar/Tues, Dom/ Sun: cerrado/closed
Metro:Gregorio Maran/Rubn Dario
52 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
Teatro, Musicales, Espectculos...
Theatre, Musicals, Shows...
El pasado 21 de octubre de 2011, el musical El Rey
Len llegaba por primera vez a Espaa. Madrid era la
ciudad escogida para presentar por primera vez en
castellano este gran ttulo internacional, que ha sido
visto por casi 60 millones de personas en 13 pases
y que lleva ganados ms de 70 premios teatrales,
incluyendo 6 premios Tony.
Con su sorprendente y colorida puesta en escena,
el musical consigue cada da transportar al espectador
al exotismo africano, con deslumbrantes efectos
visuales y evocadoras msicas, constituyendo un
nuevo hito en el mundo del espectculo y un punto de
infexin en el diseo artstico, y en general, en el del
gnero musical que a nadie deja indiferente.
El clsico de Disney fue transformado de una
manera brillante por la prestigiosa directora teatral
Julie Taymor. Su espectacular puesta en escena y
su emotiva msica, fruto de la unin de reconocidos
talentos musicales como Elton John y Tim Rice, son
algunos de los ingredientes principales que hacen de
El Rey Len una experiencia nica e inolvidable para el
espectador.
EL REY LEN es un espectculo nico cargado
de valores familiares, que demuestra la vinculacin de
cada uno de nosotros con nuestras races. Hace que
el espectador recapacite sobre la importancia de cada
una de nuestras acciones y el efecto que causan en
nuestro entorno, as como la importancia de sentir que
pertenecemos a un grupo y cmo todo ello conforma
nuestro destino. Adems, es un canto al respeto y al
amor por la Naturaleza.
Ya puedes descubrir esta maravillosa experiencia
que no olvidars jams, y sentir y formar parte de El
ciclo vital.
Foto realizada por Ralf Brinkoff
T
r
a
d
u
c
c
i

n
:

F
r
e
d

M
c
L
a
u
g
h
l
a
n
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164 - 53
The Lion King
On 21st October 2011,the musical the Lion King
came to Madrid for the frst time. Madrid was the
city chosen to present this big international hit for
the frst time in Spanish. It has already been seen by
about 60 million spectators in 13 countries and has
won more than 70 prizes including 6 Tonys.
With its bright colourful scenery the musical
carries the spectator to Africa at its most exotic,with
its dazzling visual effects and haunting music. It is
now accepted as one of the latest big hits in the
world of entertainment and a point of infexion in
artistic design which will leave no one in the musical
feld impassive.
The Disney classic has been transformed
brilliantly by the prestigious theatre director Julie
Taymor. Its spectacular montage and its emotive
music ,fruit of a joint venture with talents like Elton
John and Tim Rice .These are some of the main
ingredients that make The Lion King a unique and
unforgettable experience for the spectator.
The Lion King is charged with family values
which show the link between every one of us
and our roots. It makes the spectator recall the
importance of each of our actions and their effect
on our surroundings, and the importance of feeling
you are part of a group and how all this shapes our
destiny. It is also a song of respect and for the love
of nature.
You can now discover this marvellous experience
which you will never forget and you will feel part of
the cycle of life.
www.elreyleon.es
Foto realizada por Ralf Brinkoff
Foto realizada por Ralf Brinkoff
54 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
Joaqun Sabina en el estreno
de Ms De 100 Mentiras nos
dijo: Voy a abonarme a la
primera fla 500 noches
MS DE 100 MENTIRAS es el musical con
los mejores xitos de Sabina. Una historia de
princesas y canallas que triunfa desde su estreno
el pasado 6 de octubre en el teatro Rialto de
Madrid.
En el repertorio se incluyen 22 canciones del genio
de beda. Un recorrido por la obra musical de Joaqun
Sabina, con temas como Pacto entre caballeros,
Pastillas para no soar, Yo quiero ser una chica
Almodvar, Quin me ha robado el mes de abril?,
Y nos dieron las diez, Contigo, 19 das y 500
nocheso Ms De 100 Mentiras, entre otras.
Ms De 100 Mentiras es el musical espaol con
mayor concentracin de talento en su creacin.
Dirigido por David Serrano, responsable igualmente
del guin, junto con Fernando Castests y Diego San
Jos, la seleccin y la direccin musical ha corrido a
cargo de un equipo conformado por Pancho Varona,
David Serrano, Jos Mara Cmara y Daniel Garca,
ste ltimo Director Musical, todo ello bajo la mirada
vigilante del propio Joaqun Sabina.
El equipo creativo se completa con 7 arreglistas y
7 coregrafos. En escena, 30 artistas, entre ellos Juan
Pablo Di Pace, lex Barahona, Guadalupe Lancho y
Vctor Massn, junto a 9 msicos de primer nivel, que
interpretan los temas en riguroso directo.
Ms de 100 mentiras
T
r
a
d
u
c
c
i

n
:

M
a
r
i
a

G
i
o
r
d
a
n
o

I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164 - 55
The show is directed by David Serrano, who also
co-wrote the script with Diego Fernando and San
Jose Castests. Daniel Garcia heads the team of music
directors Pancho Varona, David Serrano and Jose
Maria House. All work under the watchful eye of of the
one and only Joaquin Sabina.
The creative team consists of 7 costume designers,
and 7 choreographers. 30 actors take the stage,
including Juan Pablo Di Pace, Alex Barahona, Victor
Guadalupe Lancho and Massan. Nine highly-acclaimed
MS DE 100 MENTIRAS is a musical
collaboration of Joaquin Sabinas biggest
hits. The story of princesses and villains has
triumphed since its release on October 6 at the
Rialto Theatre in Madrid.
Sabinas 22 most popular songs are included in the
repertoire The musical is a wonderful tour of his best
work, with songs such as Pacto entre caballeros,
Pastillas para no soar, Yo quiero ser una chica
Almodvar, Quin me ha robado el mes de abril?,
Y nos dieron las diez, Contigo, 19 das y 500
noches and Ms De 100 Mentiras, among others.
Ms de 100 Mentiras is Spains most talent-packed
musical.
More than 100 lies
At the premiere of More than
100 Lies, Joaqun Sabina told
us, I will be sitting in thefrst
row for 500 nights.
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164 - 57
T
r
a
d
u
c
c
i

n
:

M
a
r
i
a

G
i
o
r
d
a
n
o
ticketmaster.es
VENTA DE ENTRADAS
ServiCaixa
ahora es
Ticketmaster!
Muchos ms conciertos, obras de teatro,
festivales, eventos deportivos, toda la oferta
internacional que ofrece el mayor operador de
ticketing del mundo. Todo el ocio a tu alcance con
Ticketmaster!
Tus entradas para
los mejores musicales,
los estrenos de cine, los
conciertos de tus artistas
preferidos (Luis Miguel,
Madonna, Coldplay,
Bruce Springsteen, etc.),
los festivales de msica
ms importantes, los
partidos del Real Madrid,
el FC Barcelona, la Copa
Davis, la Formula 1 y
MotoGP, la Alhambra
de Granada, la Sagrada
Famlia en Barcelona,
los espectculos de
Cirque du Soleil y todo
lo que puedas imaginar,
lo encuentras ahora en Ticketmaster.es, en los
terminales ServiCaixa, en tu iPhone y iPad y en la red
Ticketmaster (Fnac, Viajes Carrefour, Halcn Viajes).
Te invitamos a visitar la nueva web y a descubrir
toda la oferta que ponemos a tu disposicin.
ServiCaixa
is now
Ticketmaster!
The best ticketing operator in the world brings
you more concerts, plays, festivals, sporting
events and everything in between... every
kind of entertainment is at your fingertips with
Ticketmaster!
Your tickets to the
best musicals, movies,
your favorite artists
(Luis Miguel, Madonna,
Coldplay, Bruce
Springsteen, etc.), the
best music festivals,
Real Madrid or F.C.
Barcelona games, the
Davis Cup, Formula
One and MotorGP,
the Alhambra of
Granada, the Sagrada
Familia in Barcelona,
Cirque du Soleil... You
can now find every
ticket imaginable at
Ticketmaster.es, in
ServiCaixa stations, on your iPhone and iPad
and through Ticketmaster networks (Fnac,
Carrefour Travel, Falcon Travel).
We invite you to visit our new website and
discover everything we have to offer.
58 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
ENTRADAS.COM empresa lder en el sector del
ticketing con la mejor oferta de cine, teatro, msica,
conciertos, festivales y eventos a nivel nacional.
ENTRADAS SEE TICKETS cuenta con ms de
12 aos de historia dedicada a la venta y promocin
de entradas para espectculos, llegando a ser lderes
en el sector del cine con ms del 50% de las salas en
Espaa y, en teatro, con ms de 80 espacios escnicos
afliados y un 90% de los teatros que operan en Madrid.
En 2010 se vendieron ms de 50.000.000 de
entradas a travs de todos sus canales.
La web www.entradas.com se ha convertido
en un referente dentro del mundo del ocio con ms
de 1.500.000 usuarios nicos y 1.100.000 usuarios
registrados que reciben informacin de promociones,
convirtindose en la mayor audiencia en el sector del
ocio y cultura en Espaa.
Entradas.com dispone de la mejor solucin de
ticketing mundial para el sector CINE, con el novedoso
sistema ONE STOP, que permite desde el mismo punto
de venta gestionar taquilla + bar + fdelizacin con un
anlisis cruzado de datos.
Nuevos avances tecnolgicos
incorporados:
Print at home: impresin de entradas desde casa.
Aplicacin para i-phone y mviles Android
Ticket to go: envo de entradas al telfono mvil
La mayor red de venta y distribucin a travs de
cajeros automticos, 11.000 cajeros de ms de 30
entidades fnancieras con presencia en toda Espaa.
13.000 puntos fsicos en Agencias de viaje.
Tickets from ENTRADAS.COM the leading
outlet for tickets with the best of flm, theatre, music,
concerts, festivals and events nationwide.

ENTRADAS TICKETS SEE has over 12 years of history
dedicated to the sale and promotion of tickets for
shows, and is the leader in the flm industry with more
than 50% of salons in Spain and in the theatre, with
more than 80 stages and 90% of theaters operating in
Madrid.

In 2010 it sold more than 50,000,000 entries through
all channels.

The www.entradas.com web has become a
benchmark within the world of entertainment with over
1,500,000 one-time users and 1,100,000 registered
users who receive promotional information, making
it the largest audience in the sector of leisure and
culture in Spain.

Entradas.com has the best global ticketing solution
for the flm sector, with the new ONE STOP system,
which allows you from the same outlet, to arrange,
box offce + bar + loyalty offers (with a cross analysis
of information).


New technological advances
incorporated:

- Print at home: print tickets from home.

- Application for i-phone and mobile Android

- Ticket to go: Posted to your mobile phone

- Increased sales and distribution network through
ATMs, 11,000 ATMs of more than 30 fnancial
institutions with presence in Spain.

- 13,000 sales points in Travel Agencies. T
r
a
d
u
c
c
i

n
:

F
r
e
d

M
c
L
a
u
g
h
l
a
n
entradas.com
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164 - 59
www.hipodromodelazarzuela.es
Todos los domingos hasta nales de junio, a las 11:15
Adems, en abril y mayo, todos los viernes a partir de las 17:00 (menos el 6 y 13 de abril).
Ven y divirtete con amigos y familia en uno de los entornos ms privilegiados de Madrid.
Hay actividades para todos!
Entrada 9 euros. Menores de 14 aos gratis.
Entradas reducidas de 5 euros a mayores de 65 y jvenes con carnet de la CAM.
Avenida Padre Huidobro, s/n (Km. 8 de la carretera de La Corua).
El 11 de marzo comenz la emocin de las carreras
de caballos en el Hipdromo de La Zarzuela.
60 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
Venta de entradas en TAQUILLA 10
(junto a Puerta 7, lateral Po. de la Castellana)
Entrada por Puerta n. 20 Estadio S. Bernabu,
Avenida de Concha Espina
Salida por Tienda Ofcial del Real Madrid
(C/ Padre Damin)

La visita es libre e incluye: subida al 4
Anfteatro en ascensor panormico, Nueva Exposi-
cin de Trofeos, Palco de Honor, Banquillos, Terreno
de Juego, Tnel de Jugadores, Vestuarios, Sala de
Prensa y Tienda Ofcial

Abierto de Lunes a Sbados de 10:00 a 19:00.
Domingos y festivos de 10:30 a 18:30 horas.



Te proponemos una visita apasionante. El Berna-
bu te abre sus puertas, convirtindote en autntico
protagonista. Podrs recorrerlo sin lmites, entrando
en lugares que slo habas dibujado en tu mente. Au-
tnticos mitos como el tnel de vestuarios, los banqui-
llos, el terreno de juego o el propio palco presidencial
te esperan dentro de nuestro Estadio. Y como colo-
fn, visitars el nuevo Museo, el mximo exponente de
la leyenda del Real Madrid, el Mejor Club del Siglo XX.
Entra y vive los momentos ms emocionantes de tu
vida. A tu aire, sin prisas,...
Tickets at box offce N 10
(close to gate 7, Po. de la Castellana)
Entrance at Gate 20. Santiago Bernabu Stadium,
Concha Espina Av.
Exit at Real Madrid Offcial Store
(Padre Damin St.)

The visit is not guided and includes: panora-
mic view in the 4th level, Trophies Exhibition, Presi-
dential Box, Dressing rooms, players tunnel, benches,
press room and Offcial Store.

Monday to Saturday from 10:00 to 19:00.
Sundays and holidays 10:30 to 18:30






We suggest an exciting tour. Bernabu opens its
doors to turn you into the real megastar. You will have
the chance to look through the Stadium with no limits,
and even have access to those places that you only
had pictured in your mind. Our Stadium is awaiting
you with all its real myths, like the tunnel to the locker
rooms, the bench, the pitch and even the presidential
box. To round it off, you will visit the new Museum, the
chief exponent of Real Madrid legend, the Best Club in
the 20th Century. Come in and enjoy the most thrilling
time you will ever live. Quietly, no hurry at all,...
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164 - 61
MADRI D
INFORMACIN Y RESERVAS
Information & bookings:
/Junto a Plaza Mayor y Puerta del Sol/
/Very near the Plaza Mayor and Puerta del Sol/
902 333 334
914 299 020
C/ Atocha, 14 28012 Madrid
Bate en la historia
Immerse yourself in history hammamalandalus.com
T
r
a
d
u
c
c
i

n
:

F
r
e
d

M
c
L
a
u
g
h
l
a
n
Hammam Al ndalus Madrid, un espacio de sosiego
en medio de la gran ciudad, donde la antigua
tradicin del bao rabe conserva todos sus
benefcios.
Ocio saludable e histrico, as podramos defnir
nuestro concepto del autntico bao rabe
trasladado a la actualidad, como una manera
especial, nica y real de vivir, por un instante, bajo
las mismas tradiciones que nuestros antepasados.
Slo en Hammam Al ndalus, bate en historia.
El Bao rabe consiste en tres salas de agua con
diferentes temperaturas: una templada a 36C,
caliente donde el agua llega a los 40C y fra con
una temperatura de 15C. En la sala de vapor la
piel termina de prepararse para el masaje, realizado
con aceites aromticos de rosa, lavanda, violeta
o mbar rojo. En el Rincn de los aromas podrs
conocer las propiedades de cada uno para su
eleccin.
Tambin podr degustar los sabores de Al ndalus
en el restaurante Medina Mayrit.
Hammam Al Andalus Madrid is a sanctuary in the
midst of a bustling city, where the old traditions of Arab
Baths and all their health benefts, become new again.
One way to describe the concept behind the
traditional Arab Baths is a healthy and historical
relaxation. For a moment, you can enjoy this special,
one of a kind experience; only at Hammam Al
Andalus you can bathe in history.
The Arab Baths have varied temperatures for different
benefts and preferences. A warm bath keeps a
moderate temperature at 36C (89 F), in the very hot
bath the temperature reaches 42C (108F), while in
the cold bath, the temperature drops to 15C (59F).
Finishing the skin treatment in the steam room,
preparation for a stress relieving message begins.
Using an infusion of aromatic oils, with scents of rose,
lavender, violet, and red amber, this special corner
allows you to sample and pick your scent.
To end your relaxing spa day but continue the Arab
tradition, dine in Medina Mayrit and taste the favors of
Andalusia.
Vistanos en www.hammamalandalus.com
Madrid Snowzone
Centro Comercial Madrid Xanad
Ctra. A-5 , Km 23,5 Arroyomolinos
T. 902.361.309
www.madridsnowzone.com
Horario: Todos los das de 10:00h a 24:00h.
62 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
Carretera de Extremadura (N-V) - Entrada al
Parque de Atracciones.
T. 91.462.29.00 / 91 463 29 00
www.parquedeatracciones.es
Autobuses: Lneas 33 y 65 - Metro: Lnea 10
(Estacin Batn)
Horarios:
Abierto desde las 12.00 h. La hora de cierre vara
entre las 19.00 h. y la 1.00 h.
PARQUE DE ATRACCIONES Ms de 40 excitantes
atracciones mecnicas nos esperan a tan slo unos
minutos del centro de Madrid. A montaas rusas mticas
se suman impresionantes aparatos como El Tornado, La
Lanzadera o La Turbina... PARQUE DE ATRACCIONES
More than 40 thrilling mechanical attractions are waiting
for us at just a few minutes from the centre of Madrid. The
mythical big dippers as well as other fun amusements like
El Tornado, La Lanzadera or La Turbina...
Parque de Atracciones
T. 91.301.62.10
www.faunia.es
Metro: Lnea 9 (Valdebernardo)
Tren: Cercanas
Autobs: 8, 71 y 130
Horarios:
Vara segn temporada / It depends of the season
FAUNIA 140.000 m2 donde encontrars los eco-
sistemas ms emocionantes y divertidos del mundo:
el Lago, la Noche, el Ecosistema de los Polos, los Mis-
terios Bajo Tierra, el bosque, el Aviario, el Polinario-
Insectario y la Jungla.
FAUNIA 140,000 m2 where you will fnd the most
thrilling and amusing ecosystems in the world: The
Lake, the Night, the Ecosystem of the Poles, the
Mysteries Below Ground, the Forest, the Aviary, the
Polinarium-Insectarium and the Jungle.
Parques Temticos y Naturaleza / Theme Parks and Live Nature
Casa de Campo, s/n
T. 91.512.37.70
www.zoomadrid.com
Metro: lnea 10 - Estacin: Casa de Campo
Autobs: lnea 33
Horarios:Vara segn temporada / It depends of the
season
El ZOO AQUARIUM DE MADRID es el nico en Europa
que rene en un mismo espacio las ms completas
instalaciones: Zoolgico, Aquarium, Delfnario y Aviario. The
ZOO AQUARIUM DE MADRID is unique in Europe bringing
together in one and the same space the most complete
facilities: Zoo, Aquarium, Dolphinarium and Aviary.
Zoo Aquarium de Madrid
San Martn de la vega, Km. 22 de la A-4
T. 91.821.12.34
www.parquewarner.com
Tren: lnea C3 Los sbados Pioln, Bugs te
acompaarn en un tren directo desde Chamartn
Autobs: lnea 412 de La Veloz te traer
al parque temtico ms divertido de Europa
Horarios: Vara segn temporada / It depends of the
season
PARQUE WARNER MADRID es un parque de
cine!, un lugar nico donde podrs disfrutar de las atrac-
ciones ms interesantes, acompaado del mundo war-
ner: Bugs Bunny, Tom y Jerry, el Pato Lucas, Superman,
Batman, la Mscara y as un sinfn de personajes que
harn de tu visita al parque algo inolvidable. PARQUE
WARNER MADRID is a movie world park, a unique pla-
ce where you can enjoy the most interesting attractions,
accompanied bythe Warner world: Bugs Bunny, Tom
and Jerry, Donald Duck, Superman, Batman, the Mask
and endless other characters to make your visit to the
park something you will never forget.
Parque Warner Madrid
Faunia
Avenidas de las Comunidades, 28
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
welcome to madrid / 164 - 63
Every day 10:00 to 24:00 h.
La nica pista de nieve cubierta de Espaa te permite
practicar tu deporte favorito todos los das del ao. Dos
estupendas pistas, una para principiantes y otra para
esquiadores y snowboarders y un fantstico snowpark.
Alquiler de todo el material necesario.The only indoor
ski slope in Spain allows you to practice your favorite
sport every day of the year. Two great tracks, one for
beginners and one for skiers and snowboarders and a
great snowpark.Rental of all necessary equipment.
P del Pintor Rosales s/n - 28011 Madrid - MADRID
91 541 11 18
www.teleferico.com
Metro: Arguelles L1, L3, L6
Autobs: Lneas 21 y 74 de autobs
Horarios:
Vara segn temporada / It depends of the season
EL TELEFRICO es un original y ecolgico medio de
transporte areo que comunica el centro de la ciudad con
el principal pulmn verde de Madrid, la Casa de Campo.
El recorrido comienza en el paseo del Pintor Rosales y
Telefrico
termina en la Casa de Campo. EL TELEFRICO is an
original and ecological aerial transport means linking the
town centre with the main green belt area in Madrid,
the Casa de Campo. The run starts from the Paseo del
Pintor Rosales and ends at the Casa de Campo.
Ctra. de Extemadura km. 32 - MADRID
91 862 2314
www.safarimadrid.com
Horarios:
Vara segn temporada / It depends of the season
SAFARI PARK MADRID frica queda muy lejos, pero
a tan solo a 50 km. de Madrid, safari Madrid le ofrece la
opcin de observar animales salvajes en libertad, desde
su vehculo o tambin puede utilizar los fnes de semana
un tren neumtico desde donde vern muy cerca nuestros
animales.
SAFARI PARK MADRID Africa is a very long way away,
but only 50 km. from Madrid Safari Madrid offers you the
chance of observing wild animals at freedom, either from
your own car or at week-ends you can also use a pneumatic
train from where you can see our animals close up.
Safari Park Madrid
Puntos de distribucin Revista Welcome to Madrid
Magazine Distribution Points Welcome to Madrid
Ofcinas De Turismo
Ayuntamiento de Madrid:
Pza. Mayor
Pza. de Cibeles
Pza. P del Arte (Atocha)
Pza. de Callao
Centro Turstico de Coln
Terminales:
T-2 Y T-4 (Llegadas-aeropuerto)
Renfe-ave (Atocha)
Renfe-ave (Estacin Chamartn)
Ofcinas de Turismo de la
Comunidad de Madrid:
Duque de Medinaceli
Aeropuerto Madrid Barajas T-1
Aeropuerto Madrid Barajas T-4
Estacin de Chamartn
Estacin Puerta de Atocha
Ifema Feria de Madrid
Plaza de la Independencia
Aranjuez
Braojos de la Sierra
Cabanillas de la Sierra
Centro de Interpretacin Turstica de
Guadarrama
Chinchn
Colmenar de Oreja
Colmenarejo
El Berrueco
El Molar
La Hiruela
Loeches
Plaza de los Santos Nios-Alcal de
Henares
Rascafra
San Lorenzo de El Escorial
Torremocha del Jarama
Valdemorillo
Villaviciosa de Odn
Hoteles:
Husa Chamartn****
Husa Serrano Royal****
Husa Paseo del Arte****
Husa Princesa*****
Husa Suites Mirador****
Husa Moncloa****
Husa Nuevo Madrid****
Best Western Arosa****
Best Western Atlntico***
Best Western Carlos V***
Best Western Los Condes***
Best Western Trafalgar***
Best W. Premier Sto. Domingo****
Best Western Villa de Barajas***
Rafael Hotel Atocha****
Rafael Hotel Pirmides***
Rafael Hotel Ventas***
Rafael Hotel Orense****
H. V.P. El Madroo***
H. V.P. Jardn Metropolitano**** Sup.
H. V.P. Jardn De Recoletos**** Lujo.
H. Melia Madrid Princesa*****
H. Melia Avenida de Amrica****
H. Maria Elena Palace (CJHH)****
Gran H. Velzquez (CJHH)****
H. Osuna (CJHH)****
Grupo Foxa M-30****
H. La Quinta de Los Cedros****
H. Don Pio****
H. Pullman Mad. Airport & Feria****
Lych & Co. (Apartamentos)
H. Adler Madrid*****
Novotel Madrid Puente de la Paz****
Novotel Madrid Sanchinarro****
Novotel Madrid C. de las Naciones****
H. Intercontinental Madrid*****
A.C. Hotel Cuzco****
A.C. Hotel Santo Mauro*****
A.C. Hotel Palacio del Retiro*****
H. Villa Real*****
H. Urban*****
H. de Las Letras****
H. Ada Palace (CHH)****
H. Puerta Amrica-Terraza-Fuse*****
H. Emperador****
H. Vincci Soho****
H. Vincci 66****
H.Vincci Capitol****
Libreras Internacionales:
Booksellers
J&J Books and Coffee
Petrass
Librera Pasajes
Centros de Idiomas y
Escuelas Internacionales:
International House
Schiller International University
Hyland
Open
Estudio Sampere
The American School of Madrid
International College Spain
American University (Mosaic)
Esne Estudios Superiores Inter.
Kings Collage
Vaughan Systems
Universidad Complutense
ICADE. Univ. Pontifcia de Comillas
British Council Madrid
Embajadas:
Estados Unidos
Reino Unido
Irlanda
Japn
Emiratos rabes
Brasil
Mxico
Rusia
China
Argentina
Centros Comerciales:
C.C. Moraleja Green
C.C. El Jardn de Serrano
C.C. Arturo Soria Plaza
C.C. Prncipe Po
C.C. ABC Serrano
Teatros:
Teatros Canal
Teatro Espaol
Teatro Rialto Movistar
Teatro Muz Seca
Teatro Pradillo
Teatro Fernn Gmez
Otros Lugares de Inters:
Fundacin Carlos de Amberes
Caixa Forum Madrid-depart. Comu.
Lavinia - Enoteca/restaurante
Embassy - Saln de T
British Chamber of Commerce in Spain
Mercado de San Miguel-Comu.
Hipdromo de Madrid-of. de Direccin
Casa Sefarad-Israel
ZOO Aquarium de Madrid
Faborit
Tour del Bernabu
Baos rabes
National Geographic Store
Ferias:
IFEMA (Arco, Fitur, Expo-ocio, etc...)
64 - welcome to madrid / 164
I
N
F
O
M
A
D
R
I
D
M
A
D
R
I
D

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
Horario: Lunes a Sbado, de 8.00 a 20.00
h / Domingos y festivos (excepto: 1 de
Mayo, 25 Diciembre y 1 de Enero), de 9.00
a 20.00 h.
Ifema Feria de Madrid (Pasillo Central)
Campo de las Naciones
91 721 05 99/ 91 721 06 04
Fax: 91 721 02 53
Horario: Los das en que se celebran ferias:
Lunes a sbado, de 9.00 a 20.00 h / Do-
mingos y festivos (excepto: 1 de mayo, 25
de diciembre y 1 de enero), de 9 a 14 h.
Plaza de la Independencia
Plaza de la Independencia,6
Metro: Retiro
91 276 71 87 / Fax: 91 276 71 86
Horario: Lunes a domingo, y festivos
(excepto: 1 de mayo, 25 de diciembre y 1
de enero), de 9.00 a 20 h.
Aeropuerto-T4
Sala 10 Tel. 91 333 82 52
Llegadas Internacionales T4
Aeropuerto-T4
Sala 11 Tel. 91 333 82 47
Horario: Todos los das, de 9.00 a 20.00
h (Cerrado: 1 de mayo, 25 de diciembre y
1 de enero)
Estacin de Chamartn
Vestbulo central, puerta 16
Chamartn
91 315 99 76/ Fax. 91 323 79 51
Horario: Lunes a Sbado, de 8.00 a 20.00
h. / Domingos y festivos (excepto: 1 de
Mayo, 25 Diciembre y 1 de Enero), de
9.00 a 14.00 h.
Estacin Puerta de Atocha
Vestbulo de Llegadas del AVE
Atocha Renfe
91 528 46 30/ Fax: 915307955
902 100 007
turismo@madrid.org
www.madrid.org/turismo
Duque de Medinaceli
Duque de Medinaceli, 2
Banco de Espaa/ Antn Martn
91 429 49 51 / Fax. 91 429 37 05
Lunes a viernes, de 8.00 a 15.00 h / Cerra-
do: Sbados, domingos y festivos.
Aeropuerto Madrid Barajas T-1
Llegadas Internacionales T1
Aeropuerto-T1
91 305 86 56 / Fax. 91 305 41 95
Lunes a sbado, de 9.00 a 20.00 h /
Domingos y festivos (excepto: 1 de mayo,
25 de diciembre y 1 de enero), de 9.00 a
14.00 h
Aeropuerto Madrid Barajas T-4
Llegadas Internacionales T4
C/ Leganitos,19 (Central Police Station).
Santo Domingo / Plaza de Espaa /
Callao.
denuncias 24 horas / hour police reports:
902 102 112
satemadrid@esmadrid.com
www.esmadrid.com/satemadrid
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:00 a 24:00 h.
Programa de Visitas Guiadas Ofciales /
Programme of guided visits
A lo largo de todo el ao el Ayuntamiento
de Madrid ofrece, a travs de su Progra-
ma de Visitas Guiadas Ofciales, una gran
variedad de atractivas visitas guiadas en
diferentes idiomas (espaol, ingls, fran-
cs, alemn, italiano, portugus, japons
y holands) para conocer la ciudad. Entre
los recorridos que se realizan los hay en
bicicleta, familiares y visitas adaptadas
para personas con discapacidad fsica,
sensorial o intelectual. / Throughout the
year the city of Madrid offers, through its
Offcial Tours Program, a variety of attrac-
tive guided tours in different languages
(English, Spanish, French, German, Italian,
Portuguese, Japanese and Dutch) to
know the city. Among the routes that are
made there by bicycle, visiting family and
suitable for people with physical, sensory
or intellectual.
Plaza Mayor, 27 (Casa de la Panadera)
Sol.
91 588 29 06
de lunes a viernes de / Mondays to Fridays
from: 9:30 a 20:30h. Sbados de / satur-
day from 11:00 a 17:00h. Domingos de /
sunday from: 09:30 a 15:00h. Horario de
verano (Del 15 de junio al 15 de septiem-
bre) / Summer time: de lunes a viernes de
/ Mondays to Fridays from: 9:30 a 20:30
h. Sbados de / saturday from: 12:00 a
17:00 horas y domingos de / sunday from:
9:30 a 14:30 horas.
visitasguiadas@esmadrid.com
www.esmadrid.com/visitasguia-
dasofciales
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:00 a 20:00h.
Aeropuerto Madrid Barajas. Terminal
4 sala 11/ Madrid Barajas Airport.
Terminal 4 room 11
Terminal 4, planta 0. Sala 11.
Aeropuerto T4.
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:00 a 20:00h.
Aeropuerto de Madrid-Barajas.
Terminal 2/ Madrid Barajas Airport.
Terminal 2
Terminal 2, llegadas entre salas 5 y 6.
Aeropuerto T1-T2-T3.
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:00 a 20:00h.
Servicio de Atencin no Presencial /
non-contact care service
(+34) 91 588 16 36
turismo@esmadrid.com
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:30 a 20:30h.
www.esmadrid.com
Servicio de atencin al turista
extranjero (sate)/Foreign tourists
attention service (sate)
Este servicio tiene por fnalidad ofrecer al
turista extranjero que visita nuestra ciudad
una asistencia personalizada, tras ser
vctima de un delito o sufrir cualquier otra
experiencia traumtica. Dicha asistencia
se presta por personal especializado de
la Empresa Municipal Madrid Visitors &
Conviention Bureau y del Cuerpo Nacional
de Polica. / This service is designed to
offer foreign tourists visiting our city for a
personalized care, after being the victim
of a crime or suffer any other traumatic
experience. This assistance is provided
by specialized personnel of the Municipal
Madrid & Visitors Bureau Conviention and
National Police.
Calle Leganitos, 19 (Comisara de Centro
de la Polica Nacional).
Datos de interes turstico/Data of tourist interest
Puntos de informacin turstica
del ayuntamiento de Madrid/Tourist
information posts of the Madrid town hall
Centro de Turismo Plaza Mayor /
Plaza Mayor Tuorism Center
Plaza Mayor, 27 (Casa de la Panadera).
Sol.
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:30 a 20:30h.
Centro de Turismo Coln/Coln
Tourism Center
Plaza de Colon (paso subterrneo entre
las calles de Gnova y Goya / under-
ground pass between Gnova and Goya
streets.
Coln / Serrano.
Recoletos.
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:30 a 20:30h.
Plaza de Cibeles/Plaza de Cibeles
Plaza de Cibeles, en el bulevar del Paseo
del Prado / bulevar on Paseo del Prado.
Banco de Espaa.
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:30 a 20:30h.
Plaza de Callao/Plaza de Callao
Plaza de Callao.
Callao.
Sol.
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:30 a 20:30h.
Paseo del Arte/The Art Walk
Calle Santa Isabel esquina con Glorieta
del Emperador Carlos V.
Atocha.
de lunes a domingo de / Mondays to
Sundays from: 09:30 a 20:30h.
Aeropuerto Madrid Barajas. Terminal
4 sala 10/ Madrid Barajas Airport.
Terminal 4 room 10
Terminal 4, planta 0. Sala 10.
Aeropuerto T4.
Ofcinas de turismo dependientes de la Comunidad de Madrid

You might also like