You are on page 1of 59

23

Une parade de Coll : Landre, hongre . (Titre original : Rasibus .)

[Sur la galerie (lchaaud) : Isabelle, Gilles et Landre.]

Esquisse dune tude consacre Landre, hongre, parade de Charles Coll [1709-1783].

Table des matires

page 5 page 9 page 13 page 15 page 16 page 19 page 22 page 38

Lettre XV de LAnne littraire (1757) Notes sur la Lettre XV de Frron Notice de Barbier consacre au Thtre des Boulevards Extraits de la Lettre LVII de Coll Magnire de dicours approfondi uperciellement ur lorigine originale et cocae de la nature dnature de la Parade (Coll) Notes sur la Magnire de dicours Leandre, hongre Notes sur Leandre, hongre

Premier document : la Lettre XV de LAnne littraire, priodique dlie-Catherine Frron [1718-1776], Anne MDCCLVII, Tome I, p. 339-355, o la bte noire de Voltaire fait le compte-rendu de Thtre des Boulevards ou Recueil de Parades.
Vous lirez339 avec une orte de plaiir, Monieur, ce Thtre des Boulevards ou Recueil de Parades, 3 volumes in-12340, A Mahon de lImprimerie de Gilles Langlois, A lEneigne de lEtrille ; on en trouve des exemplaires Paris chez Bauche, Libraire, Quai des Augutins. On lit dans cette collection une Lettre de M. Gilles & une autre Lettre Madame de *** ur les Parades. Lune & lautre ne nous mettent gures au fait de ce genre. Je vais tcher dy uppler. On remonte lorigine des Parades dans la Lettre Madame de ***, et on ne manque pas de les faire decendre des chariots de Thepis. Que ne dcouvre-t-on pas chez les Anciens ? Mais je doute fort que les cnes joues par Thepis & par es aocis barbouills de lie fuent la mme choe que nos Parades. Lauteur ou plutt lEditeur les confond avec les Farces ; ce qui et bien dirent ; la Farce et la vrit un aemblage de bouonneries, dides folles & bizarres qui font rire le peuple, & quelquefois mme les honntes gens. Par exemple, lActe o le Bourgeois Gentilhomme et reu Mamamouchi et une vritable Farce ; nous en avons mille de cette epce qui341 ne portent aucune atteinte aux murs. La Parade, au contraire, ne vit que dobcnits & de groires quivoques ; cet l on lment, on caractre. On appelle proprement Parade ces cnes ridicules que, pour faire montre ou parade de leurs talens, reprentent en dehors & gratis les Baladins de nos Foires, les Daneurs de Corde, &c. Ils paroient ur un balcon trs-troit & le plus long quil leur et poible ; et l ils jouent de tte ur des plans quils ont compos eux-mmes ou qui e ont conervs par tradition. Ils font mille lazzis. Ils e permettent toutes ortes dindcences en getes & en paroles pour amuer le peuple & pour lengager entrer dans leur Jeu. Notre Editeur dit que ce grand Spectacle ne ubite plus Paris. Mais il na qu e rendre ur les Boulevards & la Foire Saint-Laurent, & il le verra dans toute a plendeur. Des gens de beaucoup deprit, des auteurs mmes [sic] trs-clbres, ont aii le mauvais langage, la faue prononciation, le tyle ridicule de ces Acteurs Forains, & ont compo des Parades quils342 ont fait excuter ur des thtres dometiques. Cet de ces Parades que ce Recueil et compo & non de celles des Boulevards ou de la Foire. Jai ait quelques-unes de ces reprentations, & je vous avoue, Monieur, que ce pectacle ma beaucoup diverti. Il net pas craindre que la puret des murs & du got sen reente, tant quil era renferm dans des maions particulires, o jai v quon avoit lattention de nadmettre pour pectateurs que des peronnes dont les murs toient dcides et le got form. On ait quoi sen tenir ur ces ortes de pices ; on les donne, on les entend pour ce quelles ont, cet--dire, pour un dlaement des bonnes choes qui ne ert qu les faire aimer de plus en plus, pour un abus de leprit o lon ne sattache qu des quolibets ou des polionneries qui faent rire. On ne fait, en les compoant, en les jouant, ou en les voyant jouer, quexcuter le coneil dHorace : Mlez, dit-il, un peu de folie la agee : Mice coniliis tultitiam brevem. Pour343 lordinaire cet une Iabelle qui dans les Parades fait le rle damoureue ; elle et preque toujours groe ou du moins grande envie de le devenir. Gilles et toujours charg du rle de valet ; il ert, trompe, amue, fait le niais, lhomme deprit, le fripon, elon loccurrence. Caandre joue le peronnage dun pre malheureux, toujours embarra de a lle, dont il e dfait bien vte en la mariant. Le rle de Landre et toujours celui damoureux, on detin toujours dpouer Iabelle. Tels ont les peronnages de fondation pour les Parades, du moins pour celles de ce Recueil. On peut y en ajoter dautres de paage, tels quun Docteur, un Arlequin. Cette monotonie dAc-teurs & dintrts rend le Recueil moins agrable ; mais on ne auroit viter cet inconvnient dans les Parades, o luage dtermine le nombre & le caractre des Acteurs comme ur le vrai Thtre Italien. Le tyle des Parades admet la licence & lincorrection ; cet un langage part, qui e plat dans le renverement des mots, des ides, & toujours rempli de proverbes344 populaires ; cet le langage des Halles un peu civili. On altre ouvent la diction pour lui donner plus daiance par certaines lettres auxiliaires. En gnral, la tranpoition de quelques mots, qui drange la phrae & la rend

ridicule, fait un des plus grands agrmens de ce tyle. La lettre Z, ajote avec got devant certains mots qui commencent par une voyelle, comme les mots amant, Iabelle, et dun trs-grand ecours dans la Parade pour donner au langage toute la mollee Aiatique, tandis que le T quon ajote avec le mme got devant certains mots leur donne une duret plus que Tudeque : aortiment bizarre qui convient aez ce genre, & qui le ditingue de tout autre. Cet un Spectacle du plus bas comique ; laction doit tre, pour aini dire, encanaille. Les bonnes Parades nont quun Acte ; il eroit dicile de les porter pluieurs ; ce ton ne peut e outenir long-temps ; le grand art et de choiir un ujet qui mette les Acteurs dans des attitudes groteques, pour former un tableau rjouiant peu prs dans le got de Calot. La345 Lettre de M. Gilles ur les Parades tend les jutier. Son loquence et aie & naturelle ; il parle lidiome du genre. Je me crois fond, dit-il, zen qualit de Gilles, devenir zauteur. Je me donne aez de cae-cul dans un courant de lanne pour me placer parmi nos potes de proe, & mme jai zun avantage deus eux ; cet que chacune de leurs pices ne tombe quune fois, & que moi je tombe tous les jours. Le eque conviendra zavec moi que cet un agrment. A cette occaion M. Gilles fait une tirade de plaianteries ur le beau xe, aprs lequellesil lui prend envie deayer un bout de diertation ur les Parades. Ce ont es termes, & voici comment il lexcute ; on badinage et aez curieux. Parade zet zune choe & zun mot. Cet zen quoi a vous a on mrite, parce quil y a bien des mots qui ne ont pas des choes, & quen fait de ce qui sappelle commerce du monde, ce ont les choes qui font les liaions. Une Parade zet donc zun mot moral, en ce que a annonce zune bonne pice pour engager346 zentrer dedans, & puis quaprs a on vous en coule. Voil ce qui arrive tous les jours dans les meilleures maions, o zon ne voit que des Parades, ur tout lorque la femme et jolie. a na pas honte de vous avancer tous ceux qui y viennent quelle et leur ervante. Cet zune Parade quun pareil propos ; car elle net la ervante de peronne, & queuquefois elle et la matree de tout le monde. Quant lgard des maris, leur honneur zet le Gilles de la maion ; cet lui qui reoit les ouets. On ne peut nier que ces plaianteries ne oient plaiantes, pour parler le langage de M. Gilles ; cette Lettre atyrique et aaionne dun verbiage plein de el, & dune charge badine qui uppoe beaucoup deprit dans lau-teur. Aprs avoir dmontr, elon lui, que la Parade et un mot moral, M. Gilles veut expliquer la nature de la Parade. Elle uit, dit le plaiant Diertateur, la nature de celui qui la traite, & cet zen quoi zelle lemporte ur celle des auteurs modernes, parce que les derniers en ortent toujours, & que ce347 net pas l comme on fait faire du chemin es pices. Tout a vient de la mauvaie ducation des enfans ; ce qui ne leur arriveroit pas, sils avoient l le Trait des Culbutes de Monieur Drolin. A ce ujet, le dicoureur e livre un dtail danecdotes polionnes qui concernent le Thtre. Il conclut que les Parades ont utiles la jeunee. Elles e jouent, continue-t-il pour le prouver, toujours en dehors, comme jai ze lhonneur de le faire entendre plus haut ; ce qui fait quon y entre pour rien, & a ne laie pas que de faire plaiir bien du monde : ce qui me donne occaion de rpter quil y a zune quantit dhonntes femmes qui font comme les Parades ; je lai prouv moi-mme. Il ajote que cette raion le dtermine leur orir ce petit Recueil de Parades, dont lobjet, ce quil prtend, et mieux rempli que celui de la Comdie. Car quet-ce que la Comdie, ajote-t-il dun ton atyrique ? Cet la peinture des murs : on dit quelles ne ont pas bonnes pour le prent, & je demande qui et ce qui a de plus mauvaies348 murs quune Parade ? Par conquent elle et la peinture du icle. Cela me fait zeprer que les Beauts protgeront mon eai ; i elles le trouvent trop court, il era ai de lallonger ; a ne dpayera pas le Gilles du grand Jeu. Cet aini quil termine a diertation faite plutt pour embrouiller la matire que pour lclaircir. Mais lintention de M. Gilles toit de prparer le lecteur, & le mettre en belle humeur par un talage dloquence & drudition convenable au Recueil des [sic] Parades ; il faut avouer quil a rui. Pour vous donner une ide plus jute encore de ce genre, que vous navez peut-tre pas eu occaion de connotre, je prendrai au hazard une pice dans le Recueil qui en contient une trentaine environ. Cet Iabelle Groe par Vertu, Parade reprente le Mardi-Gras 1738. Les Acteurs ont Caandre, Iabelle, Gilles, Landre, le Docteur. Je de bien quon dmle lintrigue ni quon sattende au dnoment ur le titre que porte la Parade. Iabelle ouvre la cne en implorant le ecours de

Gilles, pour luder349 le mariage avec le Docteur quelle hait, & le conclure avec Landre quelle aime. Cette premire cne et fort plaiante. ISABELLE. Certainement, mon cher Gilles, tu es tout mon epoir. GILLES. Oh, voil qui et fort bien ; le Diable vous emporte, Mamelle ! A force davoir imagin des tartagmes dans le pour & le contre de votre amour, le tourne-broche de mon eprit et u. Les lles croyent quon et toujours en tat, & avec elles il faut toujours recommencer. ISABELLE. Mais que veux-tu donc que je devienne ? Vertueue comme je uis, faut-il que je me voye entrane dans une hymne o de toute nceit mon poux era cocu ? Tu ais, & tu nignores pas quelle haine jai pour le Docteur, & quel amour jai pour Liandre. GILLES. Oui ; mais jarnonbille il faut rcompener les gens, quand on veut quils e mettent dans le margouillis pour nous.
350

ISABELLE. Quelle rcompene veux-tu que je te donne ? Tu ais que je nai tant eulement pas un liard. GILLES. Une lle a toujours une monnoye avec laquelle elle peut sacquitter ; & lon peut frapper cette monnoye-l en cachette ans craindre dtre pendu. ISABELLE. Comment ! Ztant le dometique de mon pre, vous voudriez [certainement] Gilles, cet une plaianterie de votre part. GILLES. Oh bien, faites donc comme vous voudrez ; car avec votre Docteur, avec votre Liandre, avec la pete qui les toue, je ne ais comment ajuter vos engingorniaux. ISABELLE. Je ne vois pas quoi me roudre. Dis-moi, me ferai-je enlever par Liandre ? Ferai-je dclarer mon pre imbcille351 ? Ou bien ferai-je empoionner le Docteur ? GILLES. Attendez, je trouve un bom moyen pour empcher quon ne vous poe, propoe, veux-je dire, le Docteur ; vous navez qu dclarer que vous tes groe. ISABELLE. Groe ! Je ne la uis point, mon cher Gilles ; comment veux-tu que je la paroie ? GILLES. Eh pardi, lan pa que vous ltiez, vous avez bien fait comme i vous ne ltiez pas ; vous pouvez bien faire prent comme i vous ltiez. ISABELLE. Taiez-vous tinolent ; apprenez que je naime point les mots double entente. GILLES. Oh parbleu, ce net pas vous manquer de repect ; mais je ne membarrae gures i cela vous fche. ISABELLE.352 Quoique ton dicours oit impertinent, je le trouve trs-convenable. Allons, je me rous paer pour groe ; cela dgotera tarment le Docteur. Mais ne faudra-t-il point zavertir Liandre que ce net quune feinte agrable que jemploye pour le poder ?

GILLES. Il faut que vous oyez bien bte, Mamelle ; ne voyez-vous pas bien que, sil ait le pot aux roes, il ne fera pas la grimace daez bonne grace, & quil ne viendra pas i bien lappui de la boule du patrigotage de notre tartagme damour. Dailleurs, comme il doit tre votre mari, il faut quil saccoutume de bonne heure croire que les enfans ne ont pas de lui eul. ISABELLE. Je uis oblige de convenir, Gilles, que rien net i intgre que tous tes raionnemens ; je my oumets ans regarder derrire moi davantage &c. Iabelle ort vte pour imaginer on aie une enure, qui fae leet de la groee353, & Gilles rete pour donner, ce quil dit, un godan au bonhomme Caandre. Je vous ai cit, Monieur, cette cne preque entire ; vous jugerez mieux par ce moyen du tyle propre & du dialogue particulier des Parades ; cet par-tout le mme ton, le mme got, la mme grace, except que ouvent lquivoque e montre plus dcouvert & lobcnit perce davantage ; ce qui dpend des ituations & des circontances. Le vieux Caandre arrive avec une toux qui le tue, appellant Monieur le Docteur, quil veut faire pouer a lle, an davoir un gendre Mdecin. Gilles lexcde par de mauvais complimens ur a lle dont il lui conrme la groee prente. Ils nient la cne par e battre, & Gilles senfuit. Iabelle urvient avec une terrible enure devant elle & e plaignant comme une femme groe ; on pre la rprimande, & nit par lui demander de qui et cet enfant : Ah, mon pre, lui rpond Iabelle, vous avez ma vertu ; nexigez point un pareil aveu de ma part ; je crains den zaccuer quelquun qui nen eroit pas coupable : 354 Rpone que le pre admire. Le Docteur e prsente avec Gilles cheval ur es paules, &, comme il a le ventre aui gros quIabelle, il ne peut lembraer, quelque eort quil fae ; ce qui fait un jeu de thtre exquis dans la Parade. Le Docteur ne sappercevant que trop de la groee dIabelle, recule ds que le pre le pree de conclure ; ils e dient tous deux des injures, & des injures paent aux coups. Tout le monde, juqu la vertueue Iabelle, e bat dans cette cne. Mais Landre arrive, les coups ceent, on lcoute, &, comme la n de on dicours il e jette aux genoux dIabelle, frapp de la groee quil apperoit, il a recours aux plaintes. Iabelle avoue franchement que cet un petit malheur qui lui et arriv pendant on abence, ans trop avoir comment. a ne fait rien, lui replique le gnreux Landre ; je ais les manires que doit zavoir tun Gentilhomme, & je vous regarde comme mon poue, sil ny a point dempchement not mariage. Mais le beau Landre ne veut lpouer que ous deux355 conditions ; lune, quil tuera par la uite M. on pre, & lautre, quil e tuera lui-mme tout lheure. Tous pleurent de ce parti violent ; Iabelle lui dit ces touchantes paroles en fondant en larmes : Allez, ingrat, allez ; je ntois groe que de vous voir. Que dites-vous, lui repart Landre ? Tenez, perde, reprend Iabelle, voil toute ma rpone. A lintant une terrine tombe de deous Iabelle & e cae. Landre baie la terrine, & lui fait les plus jolis complimens que lamour lui uggre. Il envie bien cette terrine-l, dit Gilles qui pene au olide & qui termine lActe ; mais pour moi jaimerois encore mieux une terrine de buf la mode. Puis on chante des couplets ur lair de la Bquille du P. Barnabas : & voil ce quon appelle une bonne Parade, une Parade admirable, un chef-duvre vrament digne du Carnaval. Au rete, cet un des ujets les plus honntes & les plus dcens quon puie citer de tout le Recueil. Je uis, &c. A Paris, ce 10 Mars 1757.

Notes sur la Lettre XV de Frron (les rfrences sont aux pages de loriginal, donnes ici en exposant) page 339 Mahon, Langlois, lEtrille : autant dallusions la bataille navale de Minorque (lamiral John Byng). Thespis :
Thepis fut le premier qui, barbouill de lie, Promena dans les bourgs cette heureue folie ; Et dacteurs mal orns chargeant un tombereau, Amua les paants dun pectacle nouveau. Boileau, Art potique, Chant III.

La lgende (et lerreur) ne remonte pas au-del dHorace :


Ignotum tragic genus inuenisse camn Dicitur, et plaustris uexisse poemata Thespis. [Plaustrum : constellation du Chariot.]

page 341 nos Foires : Paris a connu jusqu six foires (dont Saint-Germain et Saint-Laurent) sur des plans : des canevas (cf. commedia dellarte), des trames page 342 des thtres dometiques : il sagit de thtres privs, au domicile de certains particuliers (trs aiss) et qui peuvent enfreindre les tabous majeurs de la littrature dAncien Rgime, quils soient politiques, religieux ou moraux (Marie-Emmanuelle Plagnol-Dival, 2005). Voir Victor Fournel, Curiosits thtrales, d. de 1878, ch. V, p. 67-90 : Thtres de socit et lHistoire gnrale dEugne Lintilhac. On trouve ladresse http://homes.chass.utoronto.ca/~trott/societe/societe.htm un riche et prcieux inventaire hypertexte annot des thtres de socit. page 344 le langage des Halles : cf. Jean-Joseph Vad [1720-1757] et le genre poissard la mollee Aiatique : renvoie au 1er sens dAsie Moyen-Orient Tudeque : allemande Calot : Jacques Callot [1592-1635] page 345 Je me donne aez de cae-cul : je fais assez de chutes (intentionnelles) sur le derrire [ou : de culbutes] ; je joue dans assez de pices qui nont pas de succs ; je me donne assez de mal le eque : le beau sexe ; chanson de Pierre-Jean de Branger (Les Culottes) :
Changer de sesque cest fort mal Quand on nest plus dans lcarnaval.

Fernandel, chanson Pour le beau sesque (paroles dEugne Rimbault) on vous en coule : on vous en conte, on vous en fait accroire, on vous fait marcher page 346 queuquefois : traitement de l antconsonantique

page 347 le Trait des Culbutes de Monieur Drolin : [voici la suite qui fournit lexplication]
je me souviens que ctoit zun bien joli zArlequin que ce M. Drolin ; japprenois crire pour savoir lire, lorsquil composoit son Trait des Culbutes avec Mamselle zIsabelle : elle toit bien lgere, cette zIsabelle l, et cependant je remarquois quelle avoit toujours le dessous. Voil pourquoi je ne fus pas surpris, lorsque jentendis dire par le beau monde dans le prau, que M. Drolin avoit fait un Trait des Culbutes.

Plaisanterie traditionnelle : ainsi, le nom de la prostitue, Tostverse qui tombe facilement la renverse , dans Le mistere dune jeune lle laquelle se voulut habandonner a pech pour nourrir son Pre et sa Mere en leur extreme pouuret (d. 1543) ; cf. Romeo and Juliet et le rcit de la nourrice :
For even the day before, she broke her brow : And then my husbandGod be with his soul ! A was a merry mantook up the child : Yea, quoth he, dost thou fall upon thy face ? Thou wilt fall backward when thou hast more wit ; Wilt thou not, Jule ? and, by my holidame, The pretty wretch left crying and said Ay. Car pas plus tard que la veille, elle stait caboss le front : Et alors mon mari (Dieu ait son me ! Ctait un joyeux drille) releva la petite : Alors comme a, lui dit-il, tu tombes face contre terre ? Tu voudras tomber la renverse quand tu sauras mieux de quoi il retourne, Pas vrai, Jule ? Et, tredame, La jolie friponne cessant de pleurer lui rpondit Si fait.

il y a zune quantit dhonntes femmes qui font comme les Parades : on y entre pour rien i elles le trouvent trop court, il era ai de lallonger : (grivoiserie) page 348 Iabelle Groe par Vertu est attribu par Coll Barthlemy-Christophe Fagan de Lugny [1702-1755] (voir Honor Bonhomme, Coll : Correspondance, Fragments indits , 1864, p. 384) page 349 tu es tout mon epoir : la rpartition tutoiement/vouvoiement dans les pices de lpoque est uctuante, reet des passions luder le mariage : cf. Peau dne Linfante, ravie de trouver encore un moyen dluder un mariage quelle dtetoit tartagmes : stratagmes ld. des uvres de Fagan (1760) donne tartagmes ; tartagmes dans Jean Bte la foire, de Beaumarchais. en tat : en rection une hymne [le texte de ld. de 1756 porte une himene, ld. des uvres de Fagan (1760) donne un hymene] : le genre fminin du mot, bien attest, ne semble pas avoir t relev par les lexicographes. Maurice de Nassau/Maurits van Oranje crit le 22 aot 1598 sa demi-sur Charlotte-Brabantine dOrange-Nassau :
Ma ur, je vois que, depuis que je vous ai laie, notre trink, trink est chang en himene. Il me

emble que cet une himene que vous ne devez refuer en aucune faon.

Quinault, Stratonice le jour dune hymene Et toujours, quoiquon die, une grande journe , La Sophonibe Quoy ? bons Dieux ! dans le cours dune meme journe, Recouvrer un Royaume, & faire une hymene ? ; La Grange, Mlagre Et faire une hecatombe au lieu dune hymene . Liandre /ljd/ jarnonbille : (juron rustique ) je renie Dieu page 350 dans le margouillis : dans lembarras, dans une situation fcheuse un liard : dans le systme o 1 livre = 20 sous = 240 deniers, le liard valait un quart de sou, soit 3 deniers engingorniaux : le mot se trouve dabord dans le Pdant jou puis dans Dom Juan ; note de Despois et Mesnard (Molire, V, 1880, p. 107) :
Le mot donne par la premire partie, engi ou engin, lide de machine, dinvention, et marque par sa nale bizarre quelque chose de compliqu et de ridicule ; il sapplique ici des pices de vtement ou de parure embarrassantes et inutiles. Auger donne comme quivalents fanfreluches, aquets, atiaux. Gareau lemploie dans le sens encore plus vague de choses, ustensiles, nen trouvant pas dautre pour dsigner des acons, des oles ou peut-tre des sachets : Il aportit itou (de Turquise) de petits engingorniaux replis de naissance (dessence), celle n de conserver, ce feset-il, lhumeur ridicule (radicale).

Il apparat encore en 1731 chez Nicolas Jouin [1684-1757] (Compliment des habitans de la paroie de Sarcelles Mgnr lArchevque de Paris, dit Vintimille [Vintimille Du Luc, CharlesGaspard-Guillaume de (1655-1746)] :
Tenez, nous autres de Villages, Jaimons mieux un brin de fromage, Avec du pain pour un ou, Que davoir une i grande chere. Jacqueline notre Bouchere Ne gagne pas trop avec nous ; Ce net pas, Meieurs, comme vous, Il vous faut cent ortes de viandes ; Tretoutes aines & friandes, Poulets, Beccaes, Perdriaux Avec cent mille engingorniaux, Sauces, coulis, trues, mucades, Champignons, morilles, poivrades

ainsi que dans la Coupe enchante (1688) de Champmesl [et La Fontaine ? et Dancourt ?] (sc. XVIII : & i je mallois mettre dans la arvelle tous vos engingorniaux [var. : engeingreiniaux], adieu le batifolage. ) Ici, le sens me semble tre (rsoudre) vos dicults inextricables . page 351 imbcille : en vue de le faire frapper dinterdiction, le privant ainsi en tout ou partie de ses droits civiques, civils et de famille. je ne la uis point : (nous dirions je ne le suis point ) voir Vaugelas : Chassang I, 87 ; Streicher 27 ; Zygmunt Marzys 157-159. Mnage :
Mad. de Svigny [Svign] informant de ma ant, je luy dis : Madame je uis enrhum. Elle me dit : Je la uis aui. Je luy dis : Il me emble, Madame, que elon les regles de notre langue, il fau- droit dire : Je le uis. Vous direz comme il vous plaira, rpondit-elle, mais pour moy je ne diray ja- mais autrement que je naye de la barbe. [daprs Z. M.]

je naime point les mots double entente : quivoques, ambigus On a dabord dit double entendre (do langlais) page 352 patrigotage : tripatouillage, manigances page 353 donner un godan au bonhomme Caandre : tromper, rouler, faire marcher Lazr ineanu (Lazare Sainan), Les sources indignes de ltymologie franaise :
Goder, railler, survit dans le driv godan, farce, moquerie, graphie induite de godant, mot vulgaire quon lit dans les Mmoires de Saint-Simon. Ce terme, qui remonte au burlesque (Scarron [chez qui il signie pige, guet-apens ]) et au poissard (Vad), est toujours populaire.

Balzac, LIllustre Gaudissart, Quand on parle de doctrines nouvelles aux gens quon croit susceptibles de donner dans ces godans-l, il semble quon leur parle de brler leurs maisons ; La Vieille lle, Ma chre enfant, je ne donne pas dans de semblables godans, MOI ! an davoir un gendre Mdecin : cf. Argan me voyant inrme et malade comme je uis, je veux me faire un gendre et des allis mdecins page 354 lembrasser : la serrer dans ses bras Gentilhomme : comme on le voit sur la gravure qui orne ldition de 1756, Landre porte lpe. page 355 la Bquille du P. Barnabas : [le texte des chansons de Coll ne donnent que Barnaba]
Il y avoit plus de cinquante ans que lon chantoit parmi le peuple la chanon de la Bequille du pre Barnaba, faite loccaion dun capucin qui avoit t chez les lles et y avoit lai sa bquille, lorquelle se rpandit parmi les gens du monde, et devint la mode. Ce fut vers le mois doctobre 1737, quun nomm Charpentier, muicien de lOpra, en t connotre lair quil avoit appris dune chanteue dans les rues, qui il paya boire pour quelle le lui chantt. On parodia dans le tems lopra de Cator et Pollux ur cet air [Cf. Memoires de Mademoielle de Bonneval, 1738, p. 144-147]. La bquille du pre Barnaba prit tant de faveur, quon ne rimoit que par elle ; tout toit la Bquille ; les trennes de 1737 furent toutes charges de bquilles ; les couvertures dalmanachs, les tabatires, et juquaux morceaux de pain-dpices, portoient un capucin tenant une bquille. On t pluieurs couplets o la bquille toit employe par alluion aux travers ou aux vices de quelques peronnages. (De Bois-Jourdain, Mlanges, III, 1807, p. 37.) Voir mile Rauni, Chansonnier, VI (1882), p. 188-196 et les uvres de Michel Corrette. Cassandre, la n de la pice, chante et, voulant retrouver verdeur, vigueur et virilit de jadis, demande lamour danimer ses vieux jours grce un retour de bquille et Gille (dont le nom scrit sans s nale), qui revient le dernier mot, conclut sur une exhortation paillarde : Il faut, ce Mardi-Gras, / Employer la bquille / Du Pre Barnabas.

Second document : notice dAntoine-Alexandre Barbier [1765-1825] consacre au Thtre des Boulevards dans son Dictionnaire des ouvrages anonymes et pseudonymes, II (1806), p. 371372, 6815 = III (1824), p. 315, 17718 ; extraits de la Lettre LVII de Coll (p. 304-310 ; destinataire peut-tre ctif) et texte de la Magnire de dicours approfondi uperciellement ur lorigine originale et cocae de la nature dnature de la Parade (p. 379-388), tirs de louvrage dHonor Bonhomme, Correspondance indite de Coll et fragments de ses uvres posthumes (1864).

On ne peut pas, sans abus de langage, parler dune dition pirate (mais voir cumeur plus bas). Les exemplaires manuscrits des parades taient des copies de travail (qui ntaient pas destines la publication) et cest une liasse de tels feuillets que le libraire indlicat sest procur de faon inavouable, faisant lconomie des droits dauteur. Corbie : notice dmile Campardon, Les Spectacles de la foire (1877) :
[Maurice Dumoulin, Favart et Madame Favart (1911), donne Jules comme prnom de Corbie ; Guy Spielmann, Parades (2005), donne Jrme (p. 117), tort me semble-t-il.]

Voir aussi Agns Paul-Marcetteau, Les auteurs du thtre de la foire Paris au XVIIIe sicle. In : Bibliothque de lcole des chartes, 1983, tome 141, p. 307-335. On en sait un peu plus sur ce personnage grce aux Mmoires Secrets de Bachaumont, o il est mentionn comme aairiste, prte-nom de Choiseul :
(30 mars 1769 ; il sagit du futur Colise) une compagnie [ socit ] entiere a form le projet dtablir un Wauxhall [cf. Giovanni Battista Torre, dit Torr, 1780] perptuel aux Champs-Elyes, dont ltendue & la richee urpaeront innement [sic] tout ce quon a vu en ce genre. On en peut juger par la mie dehors [ linvestissement ] que ces gens-l e propoent de faire, & qui doit, dit-on, monter juqu 1, 200, 000 livres. Il ne souvrira que dans un an, au mariage de M. le dauphin. A la tte de ce projet, un nomm Corbie, crature attache M. le duc de Choieul, ver depuis long-temps dans tous les genres de pculation, & qui par les facilits que lui donne on matre et mme de procurer es confreres tous les ecours & toute la protection dont ils peuvent avoir besoin. (17 juin 1769) Laaire du Wauxhall par excellence, du grand Wauxhall, quon doit tablir aux ChampsElyes, qui par on immenit, par la varit & la runion des plaiirs, par on prix norme, doit tre un monument du luxe, de la grandeur, & de lopulence de la nation, aprs avoir t agite dans dirents coneils, & dicute dans pluieurs comits des minitres, comme tant par les raions ci-deus une aaire dtat importante, a enn pa, & les lettres-patentes ont expdies. Il ne sagit plus que de trouver les fonds nceaires, ou du moins une quantit aez uante [sic] pour eprer davoir le urplus & de ntre pas oblig de laier lentreprie moiti ; cet ce qui occupe beaucoup les auteurs du projet, la tte duquel ont le Sr. Comus [Nicolas Le Camus de Mzires], architecte de M. de Choieul ; le Sr. [Jean] Monnet, ancien directeur de lopra comique & dou dun talent particulier pour ces ortes de pectacles & dinventions ; le ieur Corbie, ancien dometique de la famille Duchtel, & qui, ayant pa monieur le duc de Choieul lors de on mariage [en 1750] avec mademoielle Duchtel, a pou la gouvernante de cette demoielle, set avanc par es intrigues dans la conance de on matre, & e trouve revtu aujourdhui de charges & de dirents emplois trs-utiles.

Barbier ne rend pas justice au mot de Charles Pinot-Duclos [1704-1772] ; le voici rapport par Louis-Simon Augier, uvres compltes de Duclos, I (1806), p. 3 en note :
Un exemple prouvera avec quelle facilit il se laissoit aller un genre de gat qui ntoit pas tout fait le sien. Coll avoit fait une parade fort plaisante, intitule, ce que nous croyons, Landre Hongre. Duclos, voulant exprimer son admiration pour ce chef-duvre, dit Coll, en style mme de trteaux : Landre Hongre est le Cidre de la parade, et tu en es la Corneille.

faciende : cabale, intrigue (gnralement pistolaire) ; le mot est attest depuis Rabelais : Nous cete heure nauons aultre faciende, que rendre coingnees perdus ? Sainan prcise : Ce terme employ au XVIe sicle par Ronsard et la Satyre Menippe, relev par

Henri Estienne, se rencontre encore au XVIIe sicle sous la plume de La Fontaine ( Mandragore : Ligurio, qui de la faciende Et du complot avoit toujours et) et au XVIIIe sous celle de Saint-Simon (voy. Littr). M. de Sall : Charles-Alexandre Salley [v. 1700-1761], que Maurepas avait pris comme commis (secrtaire) pendant son premier ministre.

Dans la Lettre LVII, Coll donne son sentiment sur le Recueil de 1756 et aligne quelques ides sur la Parade1.
Dans les trois volumes que vous avez vus, Monieur, il ny a que quatre pices de moi, et encore ont-elles tellement dgures, que je pourrois, ans me rien reprocher, les nier et ne pas les reconnotre. Ce ont, i vous en tes curieux : lAmant pouif, Landre hongre, la Mre rivale et Landre groe. On y a ajout des ordures groires que je ny avois point mies ; non pas qu cet gard je veuille faire la petite bouche, mais cet que je me atte de navoir jamais prent ces ortes dimages que du ct agrable ou plaiant. Je me plains encore, outre cela, des choes dgotantes qui y ont t inres, et que jai toujours t fort loign de peindre. Je ne vous parle pas des altrations continuelles dans le texte, et des fautes dimpreion ans nombre dont cette dition fourmille. Vous auriez peine imaginer quel point la ngligence et limbcillit ont t poues, i je ne vous nommois le polion infme qui et lditeur de cet ouvrage, qui na jamais t fait pour voir le jour. Cet un nomm Corbie, ancien valet de chambre de feu M. le marquis Duchtel [ 1750]. Ce drle-l, qui, de avoyard la porte de M. Duchtel, a mont par grade ce pote minent, et, comme ans doute vous le avez, le plus grand coraire & le plus hardi cumeur de la littrature. Je me uis oppo, tant que je lai pu, limpreion de ces platitudes ; je lui ai refu mes manucrits ; je nai point voulu corriger les iens ; enn, pendant deux ans, jai arrt on dition par le crdit de M. le duc dOrlans, qui samuoit ces mires-l. Mais, la n, on avidit a urmont tous les obtacles, pour nous donner ldition la plus fautive et la plus bte de louvrage le plus plat en oi que lon puie compoer, et qui net fait trictement que pour la ocit.

avoyard : planton dun htel particulier, dune grande maison dcrotteur ; Coll va parler p. 384 de avoyard dcrotteur mars 1737, Louis XV va incognito au bal de lOpra, en ressort vers 4 heures du matin et se rend pied au Carrousel : Il fut clair par un de ces avoyards qui ont la porte avec des bouts de ambeaux. Il e t mme dcrotter la porte de M. le Premier [cuyer], et il lui donna un cu de ix livres. (Journal de Barbier) Voir aussi le chapitre Dcrotteurs dans le Tableau de Paris de Louis-Sbastien Mercier. cumeur de la littrature : Se dit aussi des corsaires littraires, des plagiaires (Littr) M. le duc dOrlans : Louis-Philippe dOrlans, dit le Gros , 1725-1785.

Coll a publi un ensemble de trois volumes sous le titre Thtre de Socit qui ne comporte aucune parade.

Magnire de dicours
Sil379 me convenoit de parler dAritofade, moi qui ne ais non plus de grec quun chien, i joe ldire ; i a malloit de trancher du avantae la faon du Rvrend Pre Brunoy, le juite, qui a zinvent de faire la tarduction du Thtre des Jeux Olympiens, et i javois le gnie lger de ces aigles de la littrature, qui, dune langue, tranportent dos de mulet ce quigna dans une autre, je naarderois pas trop, je crois, dobliger tous mes lecteurs croire que cet Aritofade za t linventeur du genre des parades. Zen eet, nombre, comme qui diroit pluieurs de es comdies grecques, ne ont ouvent quantes fois que des ordures, aletez380, gravelures, et impuretez politiques que on confeeur devoit trouver trs-mauvaies, et que les meieurs dAthnes, et urtout les dames grecques, ne devoient pas trouver bonnes, rapport za la pudeur, quet de tous les pays. Si javois retenu auterre choe de mon latin et mon Pater, je pourrois peut-tre aui forcer les jeans de pener comme moi, que cheuz les Romains Plaute, ce que men a dit un rgent des Grains, navoit t que le inge dAritofade : cet--dire quil lavoit zimit dans es gaillardies et urtout dans es jeux de mots latins, es quivoques et es gatez triviales qui appartiennent de droit au gendre de la parade. Quoique je nois pas latinite du tout, pas moins jai frquent zet hant, comme on doit le voir, les gens au-deus des matres s-arts, puique jai connu des rgents de lAcadmie franoie, et ces derniers mont jur que le nomm Trence, auteur comique latin, navoit pas ta la vrit donn dans ce traquenard-l ; mais quen rcompene cela lavoit rendu froid, beau parleur et entenciel, aini que de nos jours Jean de Nivelle Lachaue dAntin, qui a t on imitateur en glace froide, entences, et crivant plus mal dun autre ct. Zau urplus, comme je nai pas vcu dans ces iques des Grecs et des Romains (ce qui me rendroit trop g), et que je ntois pas mme nez au ique dernier, mais eulement celui de 1709, ce qui encore ne e aura peut-tre pas2, j n remonterai za lorigine de la parade qu381 dater, za vue de pas, de 1729 et de 1730, et je dirai ce que M. Sall men a dit. M. Sall toit quertaire de M. le comte de Maurepas, et en cette qualit ctoit lui qui compooit toutes les parades que vouloient faire MM. les ducs de Vaujours, comte de Caylus, comte de Pontde-Vele et autres marquis qui les inventoient ous a dicte. Il me contoit comme a quil lui toit zarriv davoir men plus de vingt fois en a vie, MM. les chevaliers dOrlans3, grand382 prieur de France, dArgenon la guerre4, comtes de Maurepas et de Caylus, dans les praux des foires Saint-Germain et Saint-Laurent. Ces gentilhommes toient dguiez en reguingottes, leux chapeaux ur leux ttes, et l ces bons maques tavoient le plaiir incognito de voir pour rien reprenter les parades que jouoient de deus leux balcons, en dehors, Meieurs les daneurs de corde, zavant quiils donnaent leurs reprentations vritables o lon payoit.

Note assez importante (de la main de Coll) : Jininue zici quon ne aura peut-tre pas que jaie vcu et aez gament mme dans ce borgne de ique de lumires. La potrit, ans got comme faut croire, ne parlera pas plus du Raibus de Coll que de linterportation de la nature de Diderot. Cependant feu M. Duclos, quertaire de lAcadmie des procriptions et de la Franoie, lequel, faut dire, ntoit jamais outr dans es loges, ma dit zen face, de on vivant, que Raibus toit le Cidre des parades et que jen tois le grand Corneille, comme a et vrai ! 3 Fils lgitim du Rgent et de la comtesse dArgenton, n en 1702, mort en 1749. [] 4 Marc-Pierre de Voyer, comte dArgenson, ministre de la guerre, frre du marquis dArgenson []

Ces parades, me continuoit M. de Sall, ntoient zautre choe que des cnes dtaches de lancien thtre Italien, de ce btard de Ghrardi. Mais ces cnes croutilleues, la magnire dont elles toient rendues, la franche gat quils y mettoient, les ordures gaillardes, enn juqu leux prononciation vicieue zet pleine de cuirs5, faioient rire gueule ouverte et ventre dboutonn tous ces eigneurs de la cour qui ntoient pas tout fait dans lhabitude dtre groiers383 et de voir cheuz le roi des joyeuetez aui libres, quoiquils fuent dans lintimit de dfunt Louis XV. Que ctoit de l, me pouruivoit toujours M. Dall, qutoit ne lorigine des parades de ocit, et quil lui toit venu dans lide de conterrefaire ces bouonneries pour ervir de divertiement zaprs des oupers dhonntes femmes qui aiment a. Quenn, me nioit M. Dall, ce fut de l quil imagina de faire queutes eigneurs les auteurs du Pre repect, de Caandre aux Indes, de Blanc et noir, etc., etc. Il ne me dioit pas tout, le bonhomme. Il ne me nommoit pas les eigneurs, rapport ce quil nrepernoit jamais on eprit quand zil lavoit un fois donn ; mais jai u du depuis par M. de Beaumont, notre archevque de Paris actuel, qui dans a jeunee za toujours t un gaillard comme il let encore, que le fameux Remde la mode, parade zimprime dans le Thtre des Boulevards, et de M. Dall, qui en avoit fait prent M. le duc de La Vallire, lequel au jour daujourdhui encore en croit trs-increment lauteur ; que le Pre repect zet encore de ce pre Sall, quoique M. de Pont de Vele mait dit za moi-mme et, qui plus et, za feu Mademoielle La Gauin, que cte parade-l ztoit de a faon, ce quil ne faut jamais croire quand des meieurs eigneurs vous diront de ces bourdes-l. Car, rapportez-vous-en za moi : quand des La Vallire, des Caylus, des Pont de Vele e vantent davoir fait, ajoutez-y faire, cet plus correct. Dalieure384, mes chers lecteurs, que jnveux pas tromper pour i peu de choe, oyez rs et certains que toutes les autres parades qui ont zenterres vives comme elles le mritent, dans ce damn Thtre des Boulevards, ont toutes de la faciende de M. Dall, za lexemption de lIsabelle groe par vartu, quet de Fagan, une quet de Moncrif, en vers ; une quet de Piron, et trois ou quatre autres de moi, qui mont zt voles par un avoyard dcrotteur, qui zavoit fait fortune deous M. le duc de Choieul, banqueroute aprs et quet devenu fou enuite. La premire lettre de on nom et Corbie. Cet ce qui fait que je reviens toujours za vous dire que tous ces eigneurs, qui e portent pour tre zauteurs, a vous a toujours des teinturiers que cet zun bndiction ! Et za propos de a je vais vous lcher encore ici un anecdoque qui pae pour incontetable za prent zet que je ndis qu vous : cet que ce M. Sall, que jai beaucoup connu, zavoit bien zune des plus fcondes imaginations quon puie imaginer, et que cet vritablement lui qui et lauteur permier et primitif du Complaiant, du Fat puni et du Somnambule, charmantes comdies, que set attribues M. le comte (pour rire) de Pont de Veyle. Lui et a conne de tante6 nont mis tout au plus ces comdies que le tyle, et dans le dramatique zon ait que le tyle zet lhabillement et non la cration du tableau385 zet on ordonnance. Ces dernires parties, le plan zet la combinaion des cnes, aini que linvention des ujets zet des caractres, ont z nen point douter de M. Sall, qui, comme je lai dit, na jamais redemand on eprit za ceux-l za qui zil lavoit prt. Faut dire zencore zen lhonneur de a mmoire que ctoit lhomme de on temps le plus

Note drudition (de la main de Coll) : Zon appelle cuirs, parmi les comdiens de province, les mauvaies liaions des mots que font les acteurs qui nont pas t zune certaine ducation oigneue, qui zont t, zavant dmonter ur le thtre, daucuns, garons de billard, dautres, moucheux de chandelles, laquais de comdiens de Paris, etc., etc. Voici zun exemple de cuirs, pris dun prologue de la tragdie de Didon : Za qui de commencer ? Ce net point za Didon. Pas t vous, pas t moi, pas t lui, za qui donc ? 6 Madame de Tencin. Claudine-Alexandrine Gurin de Tencin [1682-1749], baronne de Saint-Martin de lIsle de R.

dintre et de la probit la plus dlicate. Il et le eul des commis de M. de Maurepas qui a pay es dettes, qui nait pas vol le roi, et oit mort pauvre zet pur. Quant aux parades qui ont de moi zet qui ne ont pas de lui, jaccuerai zici les celles qui ont lui zet dautres : car je naime pas plus que lui le bien dautrui, moi. Cet mon got. A lgard de celui de la parade, oerai-je dire, daprs M. Duclos, que jy ai zt uprieur ? Oui, je loerai, dautant plus, dautant pla, dautant plum, que la parade et une btie. Ce net pas quon ne puie dire zen a faveur que la parade, quoique farce groire zet faite pour la populace zet pour les gens de qualit7, a cependant on art, es rgles386 et es grces ; que le fond zen doit tre zagrablement zordurier ; que es ordures ne doivent ortir que de ce fond et ny parotre ni zapportes ni plaques, et quil y doit urtout rgner une gat zinpuiable. Ce nantmoins, ajoutons que quand le ujet sen trouve tout neuf, zet tout battant neuf, ignia nombre de parades dont on feroit trs-bien des comdies. Quoi quil en cote, faut pourtant ztre de bonne foi zet judicieux. il convient davouer candidement zet avec vrit que les proverbes, urtout ceux de M. de Carmontelle, qui, dans lintrieur des ocits ont uccd zaux parades, leur ont diablement uprieurs8. Cet de387 la bonne et vritable comdie zen cnes dtaches. Peronne zau franc Parnae nen fait plus de cas que moi. Cet zune dle peinture de la nature, et a et riant. Jirai plus loin : jirai juqu prdire que i lon fait zencore par la uite des comdies comdies, nos grands Meieurs ans invention, des Dorat qui nont que de leprit pour tout potage, eront quelques jours les larrons plagiaires de Carmontelle et quils iront chercher les imaginations de leurs cnes dans les iennes. Jai dit et jai bien dit.

Note historique (de la main de Coll) : Mgr le duc dOrlans ntant encore que le duc de Chartres, na-t-il pas jou luimme la parade, en 1752 et 1757 ? Je le tirai tout de uite de de l, ds que monieur on cher pre fut mort zheureuement, zet je lui bclai mon thtre de ocit ; mais la parade lui plaioit beaucoup, zet beaucoup trop. Il la faioit mme daucunes fois terminer nos pectaques de comdie. Zelle toit aui inniment zagrable aux jeunes eigneurs, nos epectateurs, ce qui leuz faioit mdiocrement honneur. Dans la Mre rivale zet dans Isabelle prcepteur, moneigneur jouoit uprieurement les rles de madame Caandre. Jn dirai pas quil toit excellent Gille, za caue de a petite dignit de premier prince du ang, et quon trouveroit a dplac ; mais faut tout paer za eune jeunee comme il toit, et puis gni avoit aux parades que quatre ou cinq eigneurs epectateurs. 8 Carmontelle (N.), auteur dramatique, n Paris en 1717, mort en 1806, fut aussi lecteur du duc dOrlans []. Louis Carrogis, dit (Louis de) Carmontelle.
2

Notes sur la Magnire de dicours de Coll (les rfrences sont aux pages de loriginal, donnes ici en exposant) page 379 Aritofade : Aristophane (, v. 446-v. 386 av. J.-C.) i joe ldire : si jose ainsi mexprimer Brunoy : Pierre Brunoy [1688-1742] ; Thtre des Grecs (1730), en 3 vol. naarderois [hasarderais]: je ne me risquerais pas trop ; calembour avec nasarde page 380 gravelures : obscnits (au caractre graveleux) jeans : gens ; un jean tait un niais ou un mari tromp Plaute : Plaute rgent : Autrefois, ceux qui enseignaient dans un collge (Littr) Grains : le collge des Grassins, fond en 1569, est un collge de lancienne universit de Paris rgents : quand il sagit dune acadmie, le mot semployait pour administrateur en rcompene : en contrepartie ; du coup, de ce fait Jean de Nivelle Lachaue dAntin : Pierre-Claude Nivelle de La Chausse [1692-1754], crateur de la comdie larmoyante Jean de Nivelle voque cest le chien de Jean de Nivelle qui senfuit quand on lappelle et jean est polysmique (voir ci-dessus) ; nivelle la chausse dAntin ridiculise le patronyme (aucun rapport entre Nivelle de La Chausse et la rue de la chausse dAntin qui tire son nom, depuis 1712, de la demeure de Louis Antoine de Pardaillan de Gondrin, duc dAntin, ls du marquis de Montespan et de sa femme). page 381 Sall : Charles-Alexandre Salley [v. 1700-1761]. Voir Histoire et recueil des Lazzis [1732], d. critique (1996) de Judith Curtis et David A. Trott, Voltaire Foundation, Oxford. Son nom scrit Salley, Sall ou mme Sal, suivant le rdacteur ; on le confond parfois avec le jurisconsulte Jacques-Antoine Sall (1712-1778). Maurepas : Jean Frdric Phlypeaux [1701-1781], comte de Maurepas duc de Vaujours : titre port jusquen 1739 par Louis-Csar de La Baume Le Blanc [17081780], duc de La Vallire ; auteur et bibliophile. comte de Caylus : Anne-Claude de Caylus [1692-1765] ; auteur, antiquaire. comte de Pont-de-Vele : Antoine de Ferriol de Pont-de-Veyle [1697-1774] ; auteur. Sur ces personnages, voir par exemple les remarques de Feuillet de Conches, Causeries dun Curieux, II (1862), p. 183-185. page 382 reguingottes : variante de redingote (de riding coat), attest depuis 1725 ; cest un manteau de cavalier qui contribue ce quils passent inaperus croutilleues : plaisantes, piquantes et grivoises

Ghrardi : Evaristo Gherardi [1663-1700], acteur, dramaturge, auteur du Thtre italien en 6 volumes. page 383 Dall : dessal n, rus explique Littr, qui cite des exemples tirs de Molire et de La Fontaine. queutes = queuques quelques Beaumont : Christophe de Beaumont du Repaire [1703-1781], archevque de Paris de 1743 sa mort ; connu pour sa lutte contre les jansnistes et les philosophes. La Gauin : Jeanne-Catherine-Marie-Madeleine Gaussin [1711-1767], clbre comdienne, laquelle Arsne Houssaye a consacr quinze pages. Voici ce que disent delle Grimm et Diderot (15 avril 1763) :

de ces bourdes-l : conte forg pour abuser de la crdulit de quelquun page 384 Moncrif : Franois-Augustin de Paradis de Moncrif [1687-1770], crivain.

qui e portent pour tre zauteurs : qui se font passer pour auteurs teinturiers : On appelle g. et fam. teinturier, celui qui revoit, corrige les crits dun autre. Voltaire a t longtemps le teinturier du roi de Prusse. Il nest point de femme auteur qui la jalousie des hommes ne suppose un teinturier. (Boiste.) On dit proverb. dans ce sens, Il fait cela avec son teinturier. (Bescherelle, 1856.) Fig. Celui qui labore, corrige, refond les uvres auxquelles un autre met son nom. Mme la comtesse [Fanny] de Beauharnais a fait prsenter une comdie, elle a t reue ; on ne doute pas que le sieur Dorat ne soit son teinturier, BACHAUMONT, Mm. secrets, 25 sept. 1775. Il fait cela avec son teinturier, se dit dun homme qui sattribue un ouvrage desprit quon la beaucoup aid faire. (Littr.) Nous rptons en ce moment, mandait Favart au comte Durazzo, Annette et Lubin, pice que ma femme a faite avec on teinturier. Il sagit donc de lanctre du ngre littraire (ghostwriter). Bescherelle enregistre galement faiseur : Dans un sens absolu et encore usit, Celui qui travaille habituellement pour un autre. Ce thtre a ses faiseurs. Ce libraire a ses faiseurs attitrs. Ce ministre est fort heureux davoir un si bon faiseur. On souponne souvent une femme auteur davoir un faiseur. Que Mirabeau et des faiseurs, et que dans leurs uvres il prt une ide et la donnt comme sienne, rien dtonnant. (Joncire.) page 385 dautant plus, dautant pla, dautant plum : plaisanterie de collgien, plus/pla/plum voquant en cho la exion dune classe dadjectifs de la 1re dclinaison latine magnus, magna, magnum par exemple. page 387 Dorat : Claude Joseph Dorat (Chevalier Dorat) [1734-1780], pote et dramaturge.

Le texte suivi est celui de ldition de 1756, o la pice occupe les pages 189 236 (rfrences donnes ici en exposant). Les notes et commentaires se conforment ce dcoupage.

LEANDRE Hongre ; Parade.189

ACTEURS.190 CASSANDRE, Pere dIabelle. ISABELLE. LEANDRE, Amant dIabelle. GILLES.

SCENE PREMIERE

191

ISABELLE, LEANDRE. ISABELLE pleurant & regardant on ventre. Hi, hi, haye, aye, que dira mon cher pere ! LEANDRE en fauet. Diimulez vos, oui, vos pleures [sic] & vos larmes, queuques-uns pourroient fort bien nous urprendre ans miraque. ISABELLE.192 Quittez, cher zamant, quittez cette voix claire, il ne vous ert plus rien, que vous continuez contrefaire le hongre, aprs que vous mavez engroie. LEANDRE dune voix groe. Zil net que trop vrai, ma gracieue ; mais comme je me uis introduit auprs de Monieur Caandre pour un hongre, pour cette n garder votre virginit ; i Monieur votre pere venoit mentendre parler de ma vritable voix, il pourroit e douter de queuque choe. ISABELLE. Eh ne faut-il pas que nous lui dcouvrions tout, que je uis malheureuement infortune, zune lle de famille, dont le pere za lhonneur dtre Huiier du village, e trouve enceinte de ix mois & huit jours, ans avoir preque rien fait pour a, hi, hi, hi ; ces choes-l narrivent qu moi. LEANDRE. Pardonnez-moi, Mamelle, ma matree cela193 zarrive bien des lles de qualit qui sen ont mme fait un plaiir. Vous tes groe denfant et-il vrai ? eh bien quen arrivera-t-il ? il faudra taccoucher.

ISABELLE pleurant. Je ne veux point accoucher moi, vous tes bien impudent de me dire ces ordures-l en face, je ne veux point accoucher moi, & jirai plutt me cacher. LEANDRE. Ma foi, Mamelle, dans le convenient o vous tes expoe, vous navez pourtant rien de mieux faire, & aimeriez-vous mieux reter groe toute votre vie ? ISABELLE. Cruel & barbare zamant, pourquoi as-tu tant pou mes foiblees bout ! conidre un peu ma taille, & rougis de honte & de depoir ! LEANDRE. Vous tes bien tracaiere, Mamelle, nous lions dans Horace, ou dans Curiace, je ne ais lequel des deux, (nec pluribus impar,194) cela veut dire le eque et fragile ; & zen vrit de Dieu, zil et bien areux quand on a fait de on mieux, quil faille en avoir le dboire. ISABELLE pleurant. Hi, hi, je is trop bonne aui quand vous me marquiez comme a que vous vous prcipiteriez de douleur i je ne vous accordois pas a, je devois naturellement vous refuer a. LEANDRE. Ceez de chier des yeux, ma belle Reine, & voyons prendre un parti pour ininuer en douceur la nouvelle Monieur votre pere ; mon avis et de le dcouvrir Gilles qui et on matre Clerc, & puis Gilles lui dira a en lui prparant aprs leprit l-deus, pour lattendrir & lobliger nous pouer. ISABELLE. Cela zet trouv bien epirituellement, mon cher zamant, je vais tappeler Gilles, revenez cette n de avoir ce que jaurai fait avec lui.

SCNEE [sic] II.

195

ISABELLE, GILLES. GILLES derriere le Thtre. Mamelle, je uis ur vous dans un moment ; que vous plat-il de moi Mamelle ? ISABELLE. Or a, Monieur Gilles, mettez donc votre chapeau, mettez donc GILLES. Ah, ah ! vous vous mocquez de moi, Mamelle, en vrit je ne le mettrai point.

ISABELLE. Pique je vous dis de le mettre. GILLES part. Vla bien das [sic] crimonis quelle na pas coutume de faire, o et-ce donc quelle en veut venir ? ISABELLE. 196 Il faut avoir Gilles, que la vie de ce monde et ujette de petits accidens qui fait quen regardant zun homme en face, il tarrive des choes des choes qui produient & engendrent queuquefois, & quon ne voudroit pas, & i car mais en riant, que oui je ne pourrai jamais vous le dire. GILLES. Reprenez votre vent, Mamelle, & parachevez. ISABELLE. Comme dailleur vous jouiez de la conance de mon cher pere, je vous dirai comme za mon Confeeur. 2oque ce net point ma faute, & dun autre ct, je ne ais comme cela zet arriv mais ce quil y a de certain, cet que a mentra tout dun coup dans limagination ; & puis vous avez que quand on saime, on net pas tout--fait matree de on cur. GILLES. 197 Ventredienne not matree vous tes toute honteue davoir de la pudeur, & de me dclarer que vous tes amoureue de moi ; eh bien je vais vous demander en mariage au patron, je gouverne son eprit, nous nous pouerons, & quand jaurons une fois fait cette aaire-l, vous ne erez plus i honteue. ISABELLE en colere. Je ne ais pas de quoi il me tient que je ne tarrache les deux yeux du viage ; arpedi me crois-tu aez eronte dtre amoureue dun Clerc de mon pere, & de onger contraqueter zun mariage avec un malautru ? GILLES. La, la, doucement, ne vous chauez point tant le temprament, i vous ne voulez pas de nous, nen dgoutez point les autres ; ervez-vous de moi autrement, & vous me trouverez propre de certaines choes. ISABELLE. 198 Ah ! voil qui et parl a ; mais Gilles, jurez-moi donc vos grands Dieux quand je vous aurai tout dit que vous ne laierez pas aller ous vous mon ecret. GILLES. Allez, Mamelle, vous ntes pas la premiere femme que jaye paner du ecret, il y en avoit zun entre Madame votre mere & moi, du tems que la defunte ntoit pas morte, que Monieur Caandre na jamais u, & que je nai jamais lai venter. ISABELLE. Sainte Barbe, je me trouve dans zune trite conjecture, vous avez que du depuis deux Gouvernantes qui zont toutes deux donn lamgourie t mon cher pere, il ma mis deous un hongre qui garde ve ma virginit, t cause de deux petites faues couches que javois zeu le malheur de faire par mgarde en quarente-huit & quarente-neuf ; & bien voyez ce que cet que le guignon, je uis groe & enceinte de ept mois199 & demi, & cet le zongre qui a fait cette faute dortographe.

GILLES. Vous vous chez de lui, Mamelle, il zen et incapable ; allons, vous men coulez, & ces petites malices ne peuvent venir de lui. ISABELLE. Oh que i, cet que ce net point un hongre taill comme les autres, us votre repect, cet zun tendre amant qui a fait jouer te machine pour donner le bouis mon cher pere, & ler lamour le plus prs de moi quil le pourroit. GILLES. Cet fort bien ler lui, & voil de la beogne bien faite. ISABELLE. Et zeune marque de a, & an que vous le achiez, il ne sappelle pas Hongre, il e nomme de on nom Colin Liandre. GILLES. Seroit-ce ce Colin Liandre, ls de ce Colin200 qui mouche i bien les chandelles la Comedie Franoie. ISABELLE. Cet lui-mme. GILLES. Eh pourquoi diable ce Monieur Colin na-t-il pas tappris le mtier de on pere, zet quil vient ici imprudemment nous cher malheur ? ISABELLE. Tu vois bien prent que cet un bon Gentilhomme de bonne bourgeoiie, il a dj queuque choe devant lui, jen uis bien ure, ans compter les eprances du bien de on pere qui lui zappartient quand il era crev. GILLES. Et moi je vous dis que vos mariages ne e feront point, i vostre Colin net pas hongre. ISABELLE. Explique-toi, prage de malheur ? GILLES. 201 Cet que sil net pas hongre, & quil oit vritablement le beau Colin Liandre ; il y a eize lles de ce village qui e le diputent zen Jutice criminellement, celle n de lpouer ou de le faire pendre. ISABELLE. Sainte Jerualem, eh pour queux raion ? GILLES. Pour une petite raion qui net pas plus groe que rien, cet que tout en badinant il a fait un enfant chacune de ces lles-l. ISABELLE. Ah queux de atan ! peut-il tre vrai que cela oit vritable ? GILLES. Oh parguenne, Mamelle, a et plus r que du verjus, puique cet moi qui zai reu zau gree les dclarations de ces pucelles-l. ISABELLE. Ah Gilles, mon ami, dans lareux depoir o je nage, i je ne craignois rien de202 gter mon fruit, jirois me prcipiter juques dans la riviere.

GILLES. Nallons pas i vite, Mamelle, nous pourrions racommoder ces aaires-l avec trente ou quarante francs ; mais le diable, cet que Monieur votre pere qui a de lhonneur juquau bout des cheveux, vous enverra peut-tre zaccoucher au Couvent pour le rete de vos jours. ISABELLE. Ah Gilles je vous prie comme la Reine prie on Sergent, de parvenir l-deus leprit de mon papa, & de vous entrecouper dans cette malheureue aaire-l. GILLES. Allez, Mamelle, oyez aine & bien tranquille, je viens trouver ce vieux canart celle n de lappaier ; je ly dirai que cet Monieur Liandre qui nous a tourmente pour a, que cet urement votre amant qui en a zeu la premiere ide, & que de la vie203 vous ne nous eriez avie de le propoer la premiere. ISABELLE. Oh pour a, a zet bien vrai, & vous pouvez surement lui dire & lui aurer.

SCENE III.

GILLES eul. Ouais, vla Mamelle Iabelle groe, & ce net pas moi qui ai fait lenfant ; a net pas dans la rgle, je uis le Clerc de on pere zune fois, & par te raion ctoit z moi lui faire. Jaurois eu la charge du bon homme qui za du quibus, & a lle, i javois t linventeur de cette groee-l. Ah par la andienne, je is un maitre ot ; qui et-ce qui a vu que ce ntoit pas moi ? Eh oui, oui voyons un peu ce que a deviendra morguienne de cet enfant-l ; je nen donne pas encore ma part aux chiens, je vous le jure.

SCENE IV.

204

CASSANDRE, GILLES.

CASSANDRE. La pete oit du mtin, vla ma alope de ervante qui ne peut plus curer ma vaielle, parce quelle et groe de huit mois ; le diable emporte les Clers, & ceux qui les ont invent, depuis que je uis dans ladjudicature vla la quatorzime qui ces gredins-l font cette niche dans ma maion. GILLES. Bon jour not matre. CASSANDRE. Ah vous voil, Monieur le drole, vla donc ma ervante encore groe, il ne faut pas vous demander de qui et lenfant ? GILLES. Pardonnez-moi, Monieur, il faut le demander. CASSANDRE. 205 Comment, vilain ac chien, tu fais encore le mauvais plaiant ? GILLES. Si vous croyez que tenfant-l oit de moi, vous prenez mon cul pour vos chaues. CASSANDRE. Quentens-tu par-l ? GILLES. Parguienne not matre, vous le connoiez bien ce faieur denfant, cet celui-l quon nomme en on nom Colin Liandre, & vous trouverez au Gree les plaintes de dixept lles qui il a donn chacune on pacquet. CASSANDRE. Ah ! i cet ce Liandre, jen uis bien aie, car je le ferai pendre ; cet zun coquin qui a fait ici une rgion denfans bouche que veux-tu, mais qui et-ce qui le prouvera ? GILLES. Jen ai la preuve dans ma poche, vla zune206 Lettre que notre ervante lui mandoit, & que je lui ai zarrache des mains. CASSANDRE prenant es Lunettes. Eectivement vla on criture, & comme il crit on livre de dpene. Lions. A Monieur, Monieur Colin de Leandre, dans la Comdie Franoie. Mon cher zamant, je vous cris ces lignes venez me voir pour me donner du plaiir nattendez pas que jaie des tranches tchez de faire quarante ou bien cinquante ols pour mavoir du linge leet de mes couches ou de me faire pouer par queuquuns de vos amis auparavant que jaccouche Ah la vilaine, allons, je vais la mettre dehors. GILLES. Eh bien ans te Lettre-l vous auriez cru que lenfant toit de moi. CASSANDRE. Sans doute ; je croyois reconnoitre ici louvrage ordinaire dun Clerc. GILLES. 207 Ah tetiguenne, je nai pas les inclinations i baes ; zune ervante, donc ; comme il falloit bien que je e un enfant, paroles ne puent point, cet Mamelle votre lle que je me uis adre pour cette belle aaire-l.

CASSANDRE. A qui zen avez-vous inolent, pour inventer de pareilles badineries devant un homme de mon ge ? GILLES. Ma foi, Monieur, je ne badine point, Mamelle votre lle et groe, & cet moi qui ai fait cette nerie-l ; jai voulu vous le dire comme a, pour vous prvenir leprit deus cette minutie-l. CASSANDRE. Ah coquin, voleur, & infme uborneur. GILLES. Non, Monieur, je is honnte homme, je ne demande pas mieux que de lpouer, 208 & on mettra lenfant ous le poil, de cette faon on honneur era ratoll. CASSANDRE. Quentens-je ? La Samaritaine, & linfme ; je me meurs, vla donc ce que ctoit que on quire, la maque. GILLES. Monieur. CASSANDRE. La mierable. GILLES. Monieur. CASSANDRE. Labandonne. GILLES. Monieur. CASSANDRE. Vla donc comme mavoit promis cette coquine-l de e corriger. GILLES. Mon cher Monieur. CASSANDRE. 209 Z quoi lui a donc ervi le Muicien coup que je lui avois donn ? GILLES. Monieur, le bien prendre, a na pas dpendu delle ; & dailleurs, puique je veux bien delle, je vous la demande genoux. CASSANDRE. Levez-vous, levez-vous, vous me percez le cur de parque en parque ; laiez-moi zun moment pleurer tout eul, & avoir de la douleur dans la conolation, je vous ferai avoir quel parti je prendrai. GILLES part. Il a bien gob le godan ; allons prparer l-deus leprit de Mamelle Iabelle. Une charge dHuiier, une lle unique, & un enfant tout fait, ne ont point pour un Clerc des avantages z ngliger.

SCENE V.

210

CASSANDRE eul. Pere zinfortun qui a du malheur dans toutes es digraces, vla donc ma lle groe pour la quatrime fois ; la premiere Gouvernante que je lui ai donne lui a lai faire un enfant, je lui en donne au bout de lanne une autre qui en fait elle-mme un au bout dun an, ma lle fait dans le mme tems une faue couche ; comme zun bon pere je lui ai donn zun hongre la place, pour lempcher de faire ces vilanies, & la vla groe de ept ou huit mois, ans quil y ait p rien faire : allons, allons, marions-l, mais voici ce coquin de hongre.

SCENE VI.

211

CASSANDRE, LEANDRE. CASSANDRE. Approche, approche, malheureux, vla donc comme tu tes acquitt de ton devoir zinfme, vla ma lle groe de ne je ne ais combien de mois, au lieu davoir zeu attention a conduite, & dtre toujours ur elle, comme je te lavois bien recommand clrat. LEANDRE. Ah, Monieur, quand vous aurez CASSANDRE. Va, montre, je ais tout, tu nas pas zempch Gilles de faire zun enfant ma chere lle, que, dis-je, tu tois du complot de te vilainie-l ; tu nas qu ten retourner zen ton pays des hongres, je nai plus que faire de toi. LEANDRE. 212 Il faut donc, Monieur Caandre, vous tout avouer. CASSANDRE. Quand je ais tout, que veux-tu mavouer, chien de chapon ; mais laions ce malheureux, & allons trouver Monieur Videfoe oncle de Gilles, pour dpcher en hte leur mariage, quand y gnia zun enfant ur le tapis, faut que les pere & mere conjoignent les parties, le bruit ne ert rien. LEANDRE. Ah de grace, Monieur, daignez mcouter. CASSANDRE. Laies-moi [sic] mirable, trop heureux que je ne te fais point ici mourir deous un bton.

SCENE VII.

213

LEANDRE eul. Qui et-ce que je uis, o et-ce que je vas, quet-ce que je dis, & quai-je entendu & apper, quel coup dclat vapoureux vient de tomber & couler ur moi, Monieur Caandre, Iabelle auroit-elle oubli que cet moi-mme qui lui ai fait lenfant quelle porte avec elle dans es entrailles, ou plutt uis je le dindon de cette aaire, le ciel, mer, queux terribles oupons, Iabelle perde, vous mocqueriez-vous tavec Gilles de ma mine de feve : oui je le vois, ils sadorent, il aura zt heureux conjointement avec moi, zIabelle maura trahie [sic], Gilles aura tremp l-dedans : pour ce qui et lgard de lenfant, nous ommes deux de jeu, mais elle trouve la commodit de zavoir Gilles pour on mari, & vla ce qui la dtermine lui faire dire on pere que ctoit Gilles tout214 eul qui avoit recueilli les faveurs de es tendres embraemens, & lui laier toujours croire que jtois un hongre, mais que plutt lun zet lautre et le plus areux poion, meurent & prient.

SCENE VIII.

LEANDRE, ISABELLE. LEANDRE eul. Ah, vous voil, Mamelle, je viens celle n de vous faire mes complimens ur votre mariage avec ladorable Monieur Gilles, cet zun homme du premier ordre ; mais moi je vous avertis que je uis du Rgiment de Champagne, vous mentendez. ISABELLE. Eh quoi ! vous embls [sic] piqu comme un rouin, Monieur, quet ce que cet que vous me baragouinez de mariage avec Gilles, quet-ce que a veut dire ? LEANDRE. Contraignons-nous (ouriant). a veut dire malheureue, que i je ncartois pas ma vive colere, que je ferois bien-tt paer le got du pain, vous & votre fruit.
215

ISABELLE. Sainte Barbe, queux [sic] emportement brutal, vous tes bien inolent, vla des faons qui ne vont point une lle de mon calibre (elle pleure) quand ils ont donn un pied ur vous, vla comme ces petits Seigneurs vous traitent impunment : & hi, hi, hi, hi. LEANDRE. Ah, Mamelle, il ne sagit point de larmoyer quand zon va la noce ; mais arpdi trouvez bon que je fae tout ce quil faudra pour la troubler, & que ce ne oit point moi qui paye les violons pendant que vous ferez daner Monieur Gilles. ISABELLE. Cruel & rigoureux zAmant, explique-moi tnigme ; Gilles doit avoir v mon cher216 pere ur ltat dans lequel vous mavez mie. LEANDRE. A qui vendez-vous vos coquilles, qui dites-vous cela, Mamelle, je viens de quitter Monieur Caandre, ce vieux ragotteur, ma trait comme un ot, il ma dit que ctoit Gilles qui avoit fait mon enfant, & que vous vouliez lpouer. ISABELLE. Et croyez-vous ? LEANDRE. Oui, je crois tout de vous perdie, je vois, mais trop tard, que vous voulutes de moi faire un Amant, & de Gilles en faire un mari. ISABELLE. a e dit-il z une honnte lle. LEANDRE. Oui, oui, & celle n que je ne puie pas tempcher votre mariage avec Gilles, vous avez eu ladree de mintroduire chez un hongre, tandis que jtois en tat de faire217 un peronnage tout--fait zoppo. ISABELLE. Queux bties, queux platitudes. LEANDRE. Moyennant ce tratagme-l, je ne aurois outenir Monieur votre pere, que lenfant zet de moi, & que dailleurs que ais-je sil et de moi, i ce net pas de Gilles, ou de quelque autre qui qui je ne puis plus parler. ISABELLE. Ah cruel, queux injures, quel immondice, queux reproches, et-ce l la rcompene de tavoir acri la rputation de mon honneur & de ma chatet ? LEANDRE. Tarare, Mamelle, cet une choe que vous ne acriez ordinairement qu qui en veut. ISABELLE. Je nentends rien ce galimatias l qui minulte, mais je nai quun mot vous dire, je ne ferai rien qui oit zindigne de mon218 ang, je taime & eul tu as eu mes familiarirs [sic], tu peux y compter. LEANDRE. Comme je crois a.

ISABELLE. Les mariages ont crits tau Ciel pour spouer, & i mon pere veut me conjoindre avec un autre pour coucher ensemble, jirai me jetter dans les bras dun clotre qui vous et auprs des Cordeliers, & o ma tante Martin sy et dj retire. LEANDRE. A dautres, Mamelle, ceux-l ont fris, vous voulez zen mattendriant gagner du tems, pour celle n de conclure avec Monieur Gilles ; mais ventredi, je nen erai ni le claude ni le mich. ISABELLE. Y gnia point de gaudemich l dedans ; & i vous voulez couter un peu patiemment. LEANDRE. Non pardieu, non, je nai pas zun moment219 de tems perdre, & je vais tout de ce pas lOcialit pour oppoer mon oppoition, & je me atte de montrer lOcial que je uis le pere de lenfant, & je lui ferai voir papablement [sic] que je ne uis pas zhongre, & que jai tout ce quil me faut pour la procration du mariage. ISABELLE. Zarrte barbare zAmant, arrtez, vous allez me perdre de renomme ; mais il fuit, zil court toujours, que je uis hlas dans linfortune, onze mille Vierges, peut-on tourmenter aini zune honnte lle dans a groee ; mais que vois-je, cet mon pere.

SCENE IX.

ISABELLE, CASSANDRE. ISABELLE. Sourez, mon cher pere, que je baie les pas de vos genoux, & que mes pleurs, mes220 cris, mes larmes, mes inquitudes, ma tritee, mes anglots, & tous mes embarras. CASSANDRE. Paix, levez-vous eque indigne que vous tes, indigne lle, vous donnez un joli creve cur votre pauvre pere, vla donc le quire dont vous me bernez depuis ix mois, & pour lequel vous faites venir ici Monieur Dumoulin & Monieur Soumain qui me ruinent en drogues. ISABELLE. Il et vrai de dire que a gnia rien fait, mais mon pere vla aez ragotter [sic]. CASSANDRE. Enn je ne erai bien-tt pu charg de votre conduite, vous allez tpouer celui qui vous avez sacri votre chatet, il verra ce que vous avez fait avec lui, vous le ferez

zavec un autre, cela le fchera, il vous mpriera, vous roera, vous caera les bras, & cetera. ISABELLE. 221 Que ne vous dois-je point mon cher pere, de vouloir bien me faire pouer mon Amant, & oublier mes petites zamuettes que jai pries pendant mon liage. CASSANDRE. Ne parlons plus de a, Mamelle, je vous le pardonne, ou vous ne le pardonne point, ce net pas la quetion ; quil vous ue, que vous pouerez Gilles, je viens de dreer le Contrat. ISABELLE dun air urpris. Arrt [sic], zarrt, auteur de ma vie, que voulez-vous dire ? CASSANDRE. Je viens de dreer les zartiques de vos nces avec Monieur Rouel Cardeur de laine. ISABELLE. Mais mon cher pere, gnia du mal entendu lgard de vous, vous ne avez pas ce que vous dites ous votre repect, cet z mon Amant, non point z Gilles, cet222 lui qui a eu mes gands, & avec qui jai forlign, en un mot cet bien lui-mme que je veux tpouer. CASSANDRE. Oh, oh, vla un vertigo auquel je ne comprens rien, tes-vous folle, vous voulez tpouer un hongre, cet apparemment un accident de votre groee, quelle trange calamit ! ISABELLE riant bien fort. Ah, ah, ah, ah, pardi mon pere vous tes bien bon, ah, ah vous tes bien dupe de donner l dedans. Ah, ah, ah, ah mon Amant et hongre comme vous et moi. Ah, ah et ce que vous ne avez pas le drle de tour que je vous avez [sic] jou, ah, ah, ah, ah, & que je lavois introduit chez nous en cette qualit, pour avoir avec lui une honnte libert. CASSANDRE. Allez, allez, lle ans pudeur je ne crois point vos fables, croyez vous que je naye pas bien regard sil toit hongre ou non. ISABELLE riant plus fort.223 Oh bien mon cher pere, ah, ah, ah, vous mettrez une autre fois mieux vos lunettes pour vous attraper. Ah, ah, ah, ah, ah, il avoit li, ah, ah, ah, ah, & retrou, il avoit, la pudeur, mempche de continuer devant zun pere. CASSANDRE. Taiez-vous, gueue que vous tes, penez vous montrer z votre pere faire des enfans, je vous dis quil et de la Muique du Roi ; mais convient-il z une lle age de fourer [sic] l on nez ; prparez-vous dpouer Gilles que vous avez deshonnor, trop heureue quil veuille bien vous pouer. ISABELLE. Je veux que cinq cens diables me confondent i je lpoue.

CASSANDRE. Mais encore une fois zinolente timpure, et-il rien de emblable que i ce ntoit point Gilles qui tet fait tenfant l, il voult e donner zun emblable chapeau, i224 tu as badin zavec un autre, ne le dabue point impudique, protes [sic] de a bonne volont, pour couvrir entierement ton honneur. ISABELLE pleurant. Hi, hi, hi, hi que vous tes totin, hi, hi, hi, vous mimpatientez comment vous pouvez me croire aez dvergonde pour zavoir tt en accointance avec Monieur Gilles, que je ne voudrois pas tant eulement pour vuider mon pot de chambre, quand je vous dis que cet le hongre qui hi, hi, hi. CASSANDRE. Ah eronte, inolente, double carogne, comment veux-tu donc que

SCENE X.

225

CASSANDRE, ISABELLE, LEANDRE. LEANDRE. Oui, Monieur, cet moi qui zadore Mamelle votre lle, cet moi qui zai pa cheux vous pour un zhongre, pour ly faire plus mon aie & plus commodment, (il crache.) plus commodment ma cour, cet moi qui lui ai prouv (il crache.) mille & cent fois ma tendree, telles eneignes quelle et devenue groe comme vous voyez. CASSANDRE. Comment ventrebleu, je verrai encore ce coquin de hongre chez moi, retires-toi [sic] pendart, cet toi qui et caue du drangement de ma lle, & i LEANDRE. Mais mon cher Monieur, je conens puiquelle et groe. ISABELLE. 226 Oui, mon cher pere, je uis groe, & cet Monieur qui a eu la bont LEANDRE avec prcipitation. Pardieu, Mamelle, laiez-moi donc zepliquer votre pere que cet mon invention qui ISABELLE. Oui, mon cher zAmant, dites tout mon cher pere, mais ur tout zpargns [sic] ma pudeur, i tous vos dicours ont groiers, ongez que vous parlez devant le eque, entendez-vous.

LEANDRE. Sarpdi, Mamelle, jaez toujours comme un poion borgne, & que vous me le coupiez court, je men irai & laierai tout l dabord, Monieur, il faut que vous achiez qutant fait comme un autre. CASSANDRE. Mais qui diable en a cet enrag l, quy a-t-il de commun entre un hongre & une lle groe. ISABELLE. 227 Mais, mon cher pere, i vous braillez toujours. LEANDRE. Sans doute, Mamelle, vot pere a raion, ne auriez-vous vous contenir de nous interrompre, mon cher Monieur. 1o. zamoins que dtre bte comme un cochon. Ils parlent tous enemble. LEANDRE. Oui, zamoins que dtre un cochon. ISABELLE en mme-tems. Du diable i je me tais dans une aaire. CASSANDRE en mme-tems. Mais je nai pas beoin de ce tintamarre l dans ma maion.

SCENE DERNIERE.

228

CASSANDRE, GILLES, ISABELLE, LEANDRE. GILLES. De la joye, de la joye, Monieur, mon oncle vient de me dire, que vous veniez de conclure zavec lui le mariage dont javois commenc lentamure avec Mamelle votre lle ; ah, voici Monieur de Jacquinot mon Notaire qui va zen apporter le Contrat. LEANDRE. Comment chien de parricide, tu prtens tpouer zune honnte lle qui zet groe de moi, zelle et l pour le dire. ISABELLE. Oh pour a oui. LEANDRE. Et vous, Monieur Caandre, vous aurez lquit229 davoir linjutice de donner votre lle z un autre quand jai pris toute la peine, & que jai zeu tout le mal, ce era moi moi Ciel qui aura em, zet un autre recevra la moion.

CASSANDRE. Ma foi je ny comprens pu rien, je ne demande pas mieux, Gilles mon ami, que vous deveniez mon gendre ; mais convenez donc avec ma lle, i cet vous qui lui avez fait tenfant-l. GILLES. Parguenne, tila et du bon el, y gnia zun enfant ur le tapis, cet un fait contant, gnia que moi & un hongre qui diions lavoir fait, i vous balancez encore, ma foi cet trop bte, demandez plutt. LEANDRE. Je ne uis point zun hongre, il ne sagit que de lprouver z toute lhonnorable compagnie, zil era trs-facile. GILLES. Oh ! voyons donc a. LEANDRE. 230 Primo, cet que Mamelle vous dira que cela ne tient z rien ; & tertio, cet que je mappelle Chritophe Colin Leandre qui zet le mme qui depuis onze mois a fait dans ce Village-ci eize enfans douze lles direntes, dont vous avez les plaintes en pouruite cheux vous. CASSANDRE. Ah, ah, Leandre, quel uborneur. LEANDRE. Et une preuve de a, cet quen outre les accommodemens que je viens de faire zavec elles, dont il men a cout trois livres onze ols chacune, pour les zempcher de mettre zun empchement qui auroit zempch mon mariage zavec la charmante Iabelle. CASSANDRE aprs avoir regard les papiers. a et trop vrai, vous me prouvez bien par-l que vous ntes point zun hongre, mais jen uis fch. LEANDRE. 231 Eh pourquoi, Monieur ? CASSANDRE. a me fait que jis tant speu pu embarra quauparavant, je ne ai pas t prsent au jute lequel des deux et le pere de lenfant. LEANDRE. Monieur zil et de moi totalement. ISABELLE. Mon cher pere, zil et de Monieur Leandre, je vous le jure ur mon honneur. CASSANDRE. Oui, vot honneur, vot honneur, vla une belle chienne de preuve. GILLES. Ma foi, Monieur, rendez vot lle malheureue i vous voulez, je vous dis quil et de moi. LEANDRE. Vous en avez menti, zil et de moi. ISABELLE. 232 Il et de lui.

GILLES. Les plus ns y ont tous les jours attraps ; mais je jurerois pourtant quil et de moi. ISABELLE. Il et de lui. GILLES. Ma foi je ny ai point nui, & je gage malgr on ouet quil et de moi. ISABELLE montrant Gilles. Il et de lui. GILLES. Tenez, tenez, Monieur, elle en convient. ISABELLE. Non, mon pre, cet que je me trompe. GILLES. Eh oui, oui, vous vous trompez, vous ne vous ouvenez pas de ce jour que vous reveniez233 de la Courtille, telle eneigne que vous tiez i gaye, que nous caumes tous euls dans les marais de Jean Langevin, & que LEANDRE. Arrt [sic] Calomniateur & impudique impoteur ; ah, Monieur, zil veut faire entendre quil laura urprie dans le vin ; mais quoique lors quon za un peu b, la plus honnte femme ne puie rpondre delle, je jurerois que la pudeur de Mamelle votre lle zet dune nature. CASSANDRE. Ma foi, Monieur, vla une cene bien dagrable ; comment voulez-vous que je vous donne des preuves qui appartient tenfant de lun de vous deux. GILLES. Et-ce que vous ne voyez point prent, Monieur, quil et de moi. LEANDRE voulant mettre lpe la main. Ah traitre de clrat & dingrat, il faut qu lintant CASSANDRE. 234 Tout beau, Monieur, les violences ne ervent z rien pour avoir bon droit, & quand on semporte zon fait toujours croire que lon a tort. LEANDRE. Ah, Monieur, je vais devenir doux comme un Agneau pacal ; mais, Monieur, dans cette circontance, nallez pas donner zune entorce au urnom de Caandre le jute, qui vous za t donn dans tout le Village. CASSANDRE. Je vais tout au contraire faire voir davantage mon quit zen ce jour, en npargnant pas mme mon propre ang. LEANDRE. Que dites-vous, Monieur ? CASSANDRE. Gnia qu aller chercher prent une accoucheue, pour faire lintant accou235 cher par lopration de la Czarienne ma lle, & je la donnerai zen mariage celui des deux qui mon ls reemblera

GILLES. Morguenne, Monieur, cela zet bien invent, je vais chez Madame Tirepoue accoucheue, & je vous lamene ur le champ. LEANDRE aux genoux de Caandre. Arrtez, Monieur, zarrtez, jaime mieux ne point tpouer Mamelle votre lle, je craindrois comme le feu que cet accouchement forc ne lui t un peu de mal, & que mon cher ls quelle porte dans on ein, nen mourt avant que de vivre ans pouvoir recevoir le baptme. CASSANDRE. Ah, Monieur, vous me tirez des larmes des yeux, je ne doute plus que ce ne oit vous qui oyez pere de lenfant, les entrailles de pere viennent de e manifeter trop vivement, je vous la livre zen mariage ; & toi236 (parlant Gilles) ne te prente jamais devant moi. GILLES. Va, va, je men mocque, voyez ce vieux pnard, parce quil a l les proverbes de David, il en et le inge. FIN.

Notes sur Lonard, hongre (les rfrences sont aux pages de loriginal, donnes ici en exposant) page 189 Razibus (ou Raibus) [ou le Jugement de Salomon, ou Landre faux eunuque] est le titre original que Charles Coll avait donn cette parade, crite en 1736-1737 et reprsente en 1740 ; ce repre chronologique surait montrer que le texte de 1756 a d tre remani puisquIsabelle mentionne [p. 198] deux petites faues couches quelle avait zeu le malheur de faire par mgarde en quarente-huit & quarente-neuf . Rasibus est, au dpart, une plaisanterie de clerc tire de ras, au ras de (cf. rezde-chausse) pseudo-latinis ; dabord attest en latin macaronique chez Eustache Deschamps (ballade Regrets dun vieillard, v. 23 Veulent me faire rasibus veulent me chtrer), dvelopp dans le Plerinage dun paysan picard [Guillaume Manier] St Jacques de Compostelle au commencement du XVIIIe sicle : lun deux le couteau la main sen vient en furie contre moi, pour me terrasser et me faire rasibus cujus . Rasibus est relay dans la pice par hongre, taill, coup, chapon, sans omettre en fauet, 1re didascalie de Landre. (Coll est aussi lauteur de Alfone, dit lImpuiant , tragdie ba-

dine en un acte et en vers, 1737.) Mots vits : eunuque, castrat, chtr (voir aussi le soprano Berthod lincommod chez Tallemant). On ne sait quand ni pourquoi, non plus que par qui il y a eu modulation en Landre, hongre. page 190 Acteurs : personnages page 191 regardant on ventre que dira mon cher pere ! : le sujet (comique) est prsent demble hi : sorte dinterjection qui exprime tantt le rire, tantt les pleurs (Littr) pleures : Laie-moi pleurer & ourir ; mes pleures ne peuvent non plus tarir que mes fautes e rparer (La Nouvelle Hlose) ; graphie qui nest pas rare et qui rpond peut-tre ici une intention dclamatoire puisque, sous la forme vos pleures et vos larmes, on entend un hmistiche dalexandrin. queuques-uns : (quelquun et mme plus dun pourrait nous surprendre) ans miraque : trs aisment Saint-Simon : Cependant il pourroit arriver, ans miracle, que M. de Frjus [le cardinal de Fleury] e dgoteroit. Quittez : abandonnez, cessez de prendre page 192 voix claire : aigu que vous continuez : coquille pour continuiez hongre : chtr ne sest dabord dit que dun cheval, puis a quali un homme (Hongre : m. An Hungarian ; alo, a guelded man, or hore ; an Eunuch, a Guelding Cotgrave) engroie : engrosse ; engrosser prcde engrossir, qui remonte quand mme au dbut du XIVe sicle
Eh dea, meieurs et medames de Sainct-Martin, je metonne fort de vous, qui vous candaliez pour moins que rien, et ans propos, et tenez vos comptes de moy partout, en diant : Cet un grand cas ! mais qui leut cuyd, que le beau pere eut engroy la lle de on hotee ? Vrayement, dit-il, voil bien de quoy sebahir quun moyne ait engroy une lle ! Mais venez a, belles dames : ne devriez-vous pas bien vous etonner davantage, i la lle avoit engroy le moyne ? Heptameron

cette n : faute dimpression (ou, pire : correction intempestive) [de mme la n de la p. 194] pour celle n. Lactuel seule n de (= an de) provient de celle n de, issu de icelle n de ; cf. la remarque de Vaugelas dans sa Prface : Mais aui que diroit-on deux [nos meilleurs Ecrivains] sils crivoient, Iceluy, jaoit que, ores que, pour & icelle n, & cent autres emblables que les Notaires employent ? Le syntagme g et redondant de lcrit pour et icelle n stait simpli oralement en pour celle n. votre virginit : vla donc ma lle groe pour la quatrime fois dit Cassandre [p. 210] dcouvrions : rvlions, apprenions lle de famille : lexpression qui, de nos jours voudrait dire lle de famille aise , avait alors valeur juridique et dsignait le statut dune lle clibataire qui ne pouvait pas se marier sans le consentement paternel moins quelle nait 25 ans accomplis.
Dans les Archives parlementaires, tome VII-1 (1866), p. 277, sance du Conseil dtat du 26 fructidor

an IX = dimanche 13 septembre 1801, pendant llaboration du Code civil (il sagit du 6e projet de loi, titre Du mariage, art. 6), Le consul Cambacrs demande quon ne se serve pas de lexpression inusite* lle de famille, mais quon emploie cette expression gnrique, ceux qui sont en puissance paternelle. *[Cest moi qui souligne.]

Huiier du village : village dans Paris ou proche de Paris (voir la mention de la Courtille) enceinte de ix mois & huit jours : puis [p. 199] ept mois & demi, [p. 204] huit mois page 193 le convenient : (linconvnient) la situation fcheuse reter groe toute votre vie : cho [p. 202] Monieur votre pere vous enverra peut-tre zaccoucher au Couvent pour le rete de vos jours. pourquoi as-tu : tutoiement/cri du cur tracaiere : qui se plat ennuyer, qui suscite des dicults pour des riens ; qui sagite, se dmne pour de petites choses (lexis) dans Horace, ou dans Curiace : pdantisme tourn en drision ; enchanement de trois gags destins un public rompu ce genre dexercices (en particulier, la fausse traduction : Amicus Plato, my father would ay, contruing the words to my uncle Toby, as he went along, Amicus Plato ; that is, Dinah was my aunt ; ed magis amica veritas but Truth is my iter Tristram Shandy) page 194 nec pluribus impar : cf. douard Fournier, LEsprit dans lhistoire : recherches et curiosits sur les mots historiques, 4e d. (1882), p. 315-316, note 1 :
Il serait bon den nir aussi, avec les plaisanteries dun got douteux dont Louis XIV a t rendu lobjet pour son fameux emblme du soleil ayant ces mots : Nec pluribus impar, pour devise. Il ne prit de lui-mme, ni la devise, ni lemblme : cest Douvrier, que Voltaire qualie dantiquaire, qui les imagina pour lui loccasion du fameux carrousel, dont la place, tant agrandie aujourdhui, a gard le nom. Le roi ne voulait pas sen parer, mais le succs prodigieux quils avaient obtenu, sur une indiscrtion de lhraldiste, les lui imposa. Ctait d'ailleurs une vieille devise de Philippe II, qui, rgnant en ralit sur deux continents, lancien et le nouveau, avait plus le droit que Louis XIV, roi dun seul royaume, de dire, comme sil tait le soleil : Nec pluribus impar (Je sus plusieurs mondes). On t, dans le temps, de gros livres aux Pays-Bas pour prouver le plagiat du roi, ou plutt de son antiquaire. V. La Monnoie, uvres, t. III, p. 338. On aurait pu ajouter que, mme en France, cet emblme avait dj servi. (Annuaire de la Bibliothque royale de Belgique, t. III, p. 249-250.)

le eque et fragile : cf. Tout le sexe est fragile et la femme est lgre Dorimond, LIncontance punie, 1661, I, 1. zil et bien areux quand on a fait de on mieux, quil faille en avoir le dboire : pour un amant qui a fait la preuve de sa virilit den subir le contrecoup je is : employ concuremment avec je uis sans quapparaisse un critre de rpartition il faut deux points aprs aui vous me marquiez : vous mexpliquiez vous vous prcipiteriez : vous vous suicideriez (jirois me prcipiter juques dans la riviere, dit Isabelle [p. 202]) i je ne vous accordois pas a, je devois [ jaurais d ] naturellement vous refuer a : a devait saccompagner dun geste clairant le propos

chier des yeux : pleurer cf. Claude Le Petit, LAdieu des lles de joye la Ville de Paris (1657) :
Je voy paretre la premiere, La grande Jeanne au nez de rubis, Qui jadis remporta le pris Dans la plus fameue carriere ; Loin de pleurer es pechez vieux Vous la voyez chier des yeux, Pour quelque accolade nouvelle, Dans cet evenement fatal Qui la conduit de lecarcelle Au grand chemin de lHopital.

ininuer : faire entendre adroitement (Littr) matre Clerc : premier clerc lobliger nous pouer : nous marier ; Littr cite Scarron : Aucun cur ne voulut les pouer. ce que jaurai fait avec lui : (quivoque grivoise) page 195 derriere le Thtre : dans les coulisses je uis ur vous dans un moment : (quivoque grivoise) que vous plat-il de moi ? : quattendez-vous de moi ? quy a-t-il pour votre service ? ; traditionnel (que vous plait-il [me commander] ?) Or a : [Or , prononcez o prcise Richelet ; devenu oh , ah ; avec renforcement : Or , ] (injonction, sert entrer en matire , modalisateur incitatif, cf. or avant ! or sus ! or tost !) eh bien ! allons ! mettez donc votre chapeau : cf. les duc de Menuail, comte Spadassin et capitaine Merdaille en prsence de Picrochole : Couurez, couurez-vous, dit Picrochole. Grand merci (dirent-ils), Cyre, nous ommes notre deuoir et lchange entre Dandin et Petit-Jean dans les Plaideurs (III, 3). page 196 Reprenez votre vent : reprenez votre soue, votre respiration ; voir La Fontaine, Nicaise Jaime votre ant, Nicaie, Et vous coneille auparavant, De reprendre un peu votre vent : Or repirez tout votre aie. je vous dirai : je vous parlerai Ventredienne :
Quelques euphmismes pour les expressions sacrilges : corbieu, corbleu, corbuf, corps de Dieu ; faitidienne, fte de Dieu ; jarni, jarnibleu, jarnidieu, jarnigoi, jarnigouette, jarniguoi, je renie Dieu ; maugrebleu, maugrbleu, mauvais gr de Dieu ou malgr Dieu ; mardi, mardienne, mardi, mre de Dieu ; mortbieu, mortbleu, mortbuf, mordi, mordienne, morgu, morguenne, morguienne, mort de Dieu ; parbleu, pardi, pardine, parguenne, par Dieu ; sacrebleu, sarpedi, sarpdi, sarpe- jeu, sacr Dieu ; parlasambleu, palsambleu, palsangu, parguenne, parguienne, sambleu, sambille, sandi, sandienne, sandine, sandis, sangbieu, sangbleu, sangbuf, sang Dieu ou le sang de Dieu ; tubleu, tue Dieu ; ttebille, ttebleu, ttedienne, ttiguenne, tte de Dieu ; ventrebieu, ventrebleu, ventrebuf, ventredienne, ventregu, ventre de Dieu ; vertubleu, vertu de Dieu. [Source : Roger Peters Home Page = http://www.wissensdrang.com/ (Hat Wissensdrang die Katze gettet ?, daprs Curiosity killed the cat.)]

Je ne ais pas de quoi il me tient : je ne sais pas ce qui me retient (que je ne tarrache les yeux me crois-tu : nouvel accs de tutoiement)

un malautru : Terme dinjure et de mpris. Peronne mirable, mauade, mal btie (Acad. 1694), cf. La Fontaine, VII, 5, La Fille :
Certaine lle, un peu trop re, Prtendoit trouver un mari Jeune, bien fait et beau, dagrable manire [] Celle-ci t un choix quon nauroit jamais cru, Se trouuant la n tout aie et tout heureue De rencontrer un malotru.

le temprament : le dosage ou mlange dans des proportions donnes, la combinaison des humeurs, , que les auteurs latins ont rendu par temperamentum constitution physique, caractre, temprament page 197 vous ne laierez pas aller ous vous : plaisanterie scatologique ; Laisser aller sous soi, laisser tout aller sous soi, se dit dun malade qui na plus sa connaissance et qui rend involontairement lurine et les excrments. (Littr.) la premiere femme que jaye paner du ecret : quivoque obscne, car *la premire femme dont jaie prserver le secret* est le sens apparent mais la premire femme sur laquelle je dois pratiquer le cunnilingus (gamahucher aux XVIIIe et XIXe sicles ; Almanach des honntes femmes, de Sylvain Marchal, par exemple) est le sens rel.
TLFi : 1. 1376 penser un cheval soccuper dun cheval, le nourrir (Modus et Ratio, 193, 67 ds T.-L.); 1453 panser (des chevaux) donner les soins de toilette ncessaires un cheval, ltriller, le brosser (Pierre de Provence et la belle Maguelonne, d. A. Biedermann, 8, 1.7); 1680 pancer des oiseaux les nettoyer, les nourrir (RICH.); 2. 1314 penser de la plaie soigner une plaie (Chirurgie Henri de Mondeville, d. A. Bos, 1329); ca 1465 g. rparer une faute (CHASTELLAIN, Chroniques, d. K. de Lettenhove, V, 290, 3); 1472 penser (un bless) soigner ses blessures (JEHAN DE ROYE, Chronique scandaleuse, d. B. Mondrot, I, 277); 1845-46 panser sec (BESCH.); 3. db. XIVe s. g. adoucir, calmer (Ovide Moralis, d. C. de Boer, XV, 5536). Spcialisation de penser*, par lintermdiaire des expr. comme penser de prendre soin de, se proccuper de (ca 1165, BENOT DE STE-MAURE, Troie, 1656 ds T.-L.), penser qqn prendre soin de (1310-40, J. DE COND, Lays dou chevalier, 504, t.1, p.16, d. Scheler ds GDF.); jusquau XVIIIe s. on trouve la graph. penser pour panser, mais partir du XVIIe s., on tend employer la double graph. pour distinguer les sens. Quand on connat la locution panser du secret , cest souvent grce au souvenir que laisse la Petite Fadette qui pansait du secret, cest comme qui dirait quau moyen du secret, elle gurissait les blessures, foulures et autres estropions et aux commentaires de Laisnel de La Salle sur les panseux de secret qui font mtier de gurir btes et gens par des moyens magiques (gurir du secret, soigner du segret sont encore signals au Canada : Patrice Brasseur, 2001). Mais la littrature mdicale permet de se faire une ide bien plus prcise de lexpression. En cas daccumulation, dpanchement de sang ou de pus (collection septique) dans une cavit telle que le poumon ou la plvre, il peut y avoir oppression et risque dtouement chez le patient ; trois mthodes taient jadis envisages9 : la contre-ouverture basse, laspiration par le pyoulque et la succion. [] Quant la succion par la bouche, cest un procd qui remonte la plus haute antiquit et qui fut constamment en usage dans les armes. Au sicle dernier, elle tait trs rpandue et certains individus en faisaient profession. Le Dr Millon cite alors une anecdote qui se passe en 1701 et que rapporte le chirurgien Pierre Dionis [1643-1718] ; on y voit un duelliste bless, ayant reu un coup dpe la partie infrieure du ct droit. Aussitt quil fut rentr chez lui, on alla chercher un suceur. Il vint un tambour du rgiment des Gardes qui lui sua la plaie
Dr Ren Millon, Le Pyoulque Origines de laspiration thoracique , La Chronique mdicale, 4e anne, no12, 15 juin 1897, p. 385-391. Le pyoulque () est le tire-pus , la fois seringue et clystre.
9

Double conrmation : suceur est lexicalis Richelet (1780), Celui qui uce les plaies pour les gurir , et quivalence panser du secret sucer (une plaie) p. ex. dans larticle PYOULQUE rdig par Antoine Louis [1723-1792] cest la signature Y pour lEncyclopdie, t. XIII (1765) :

Dans son Trait complet de Chirurgie, 3e d. t. II (1771), Guillaume Mauquest de La Motte [1655-1737] cite p. 13 (OBSERVATION CCXVI) le cas dun soldat qui, en mai 1696,
toit ble dun coup dpe en la partie antrieure de la poitrine cette plaie pntroit dans la capacit, & cauoit au ble une oppreion i violente, quil toit prt dexpirer. Le Vicaire de la Paroie toit auprs de lui, qui refuoit de lui donner les Sacremens caue quil stoit fait paner du ecret, qui, elon ces Meieurs, nopre que par art magique.

Lanecdote fournit une transition avec les uvres de ction car labb Prvost prsente le marquis de Rosambert dans une situation comparable certains gards dans les Mmoires et Avantures dun homme de qualit qui et retir du monde (1728-1731) ; de l, vocation dun (court) roman anonyme, datant de 1741 : Le Fourbe puni, ou Le Duel des Rivales, o panser du secret prend une inexion rotique : [au ch. XIX, Chae au Papillon, Clelie trbuche sur un petit caillou et se fait au genou une corchure qui ne saigne pas ; la demoiselle se plaint, le narrateur dploie tous ses eorts.]
Je s fort lempre, pour dcouvrir, & paner la bleure Je dcouvris donc une belle jambe, & quelque peu de es appartenances. Jtai la jartire, & la ve dune playe i peu conidrable, que mme elle ne jettoit pas de ang, me ervit de prtexte pour envoyer la uivante chercher quelque liqueur propre la conolider : la petite friponne y alla, en me recommandant de ne point remettre le bas deus, crainte de lenvenimer : & malgr ce que vouloit faire Clelie pour recouvrir a jambe, je my oppoai, alleguant le danger quon mavoit averti de prvenir.

Non, non, dioit-elle, dun ton de voix languiant, dont par parenthee, jaurois bien u tirer parti ailleurs, non, mon cher ami, il ny a rien craindre. Pardonnez-moi, lui rpondis-je, il ne faut pas mme laier une playe i conidrable lair. Et-elle donc i grande, repliquoit-elle ur le mme ton, cela je rpondois en la couvrant de ma bouche, comme i javois voulu la paner du ecret.

que je nai jamais lai venter : que je nai jamais vent Sainte Barbe : Isabelle jure deux fois par cette sainte (ici et scne VIII, p. 215) ; parce que son pre est, pense-t-elle, son perscuteur ? dans zune trite conjecture : conjoncture, situation du depuis : usuelle en moyen-franais (du despuis), la locution devient inacceptable lge classique (voir Vaugelas), mme sil y en a des exemples chez Retz, et appartient dsormais au burlesque, p. ex. chez Scarron :
Dites donc, quet-ce quil y a ? Ce net rien, rpondit Ciprine. Taiez-vous, petite putine. (Du depuis on a dit putain, Au lieu de tine mettant tain, Et Cipris au lieu de Ciprine, Tant notre langue e rane, Et touiours e ranera Tant que Franois on parlera :) Mais fermons cette parenthee.

page 198 donn lamgourie :


TLFi : 1738 discours ou crit burlesque (Ch.-F. PANNARD, LAmphigouri ou les trois prologues, op. comm., ... Repr. Foire St Laurent, 30 juin 1793 [lire : 1739] dapr. G. von Proschwitz ds St. Neophilol., t. 27, p. 227); 1748 (COLL, Journal et Mmoires, d. H. Bonhomme, Paris, 1868, t. 1, p. 41, ibid. : Tu sens bien, mon cher, que ces deux vers appartiennent Cocatrix; cest de bons amphigouris, bien boursous, bien sonores, bien bons).

Mais : 1o) ds 1755, labb Prvost enregistre le fminin amphigourie dans le Supplement au Manuel lexique ou Dictionnaire portatif des mots Franois dont la ignication net pas familiere tout le monde (p. 16) :

et 2o) auparavant, le Mercure de France10 de mai 1732 avait inform ses lecteurs (p. 992992) :
Le 21 Avril, les Comdiens Italiens donnerent la premiere Reprsentation dune Piece en trois Actes, intitule : Les Amusemens la mode. Cette Comdie, dont les Sieurs Romagnesy et Riccoboni sont Auteurs, fut prcde dun Prologue. [Jean-Antoine Romagnesi, 1690-1742 ; Antoine-Franois Riccoboni le ls, 1707-1772]

10

(dont limprimeur nutilise pas )

Le 3e acte des Amuemens consiste en la reprsentation dun opra intitul Les Catatrophes lyri-tragi-comiques, parodie de Jepht (livret de Simon-Joseph Pellegrin, musique de Michel Pignolet de Monteclair) et de lEryphile de Voltaire ; en voici la distribution :

Selon la toute premire attestation, Amphigourie interprte par Silvia, nom de scne de Zanetta-Rosa Benozzi Balletti, 1701-1758 est donc dabord un personnage de thtre. (Le mot aurait pu passer i et au masculin parce quon laurait cru italien ?) Donner lamgourie doit tre assez proche de berner ( rouler, embobiner , si lon tient compte du niveau de langue). il ma mis deous un hongre : (on attendrait mie) Isabelle veut dire me fait surveiller par un hongre et, en mme temps, ma mise sous un hongre (comme une jument quon fait saillir par un talon) le guignon : la malchance qui sacharne TLFi donne Mathurin Rgnier comme 1re attestation ; Littr : Cependant on trouve aussi guillon : L vint un postillon Qui maportoit guillon, Me suivant la trace, la seule parole Dune femme trop folle ; Maudite soit sa race !, MAROT, II, 162. Si lon admet que Littr a vu juste, cest Marot la 1re attestation. page 199 vous men coulez : vous men faites accroire, vous me faites marcher ce net point un hongre taill comme les autres : 1o) ce nest pas un hongre proportionn/bti comme les autres , 2o) ce nest pas un hongre mascul comme les autres us votre repect : [sur vot repect, su vot repect, deus vot(r)e repect] sur votre respect tait courant ; Coll, p. ex., lemploie dans son Journal. sauf votre respect (attest depuis 1636, Nouueau et dernier dictionnaire des langues franoie et latine, Philibert Monet) qui a fait jouer te machine : qui a mont cette machination donner le bouis : voir lEncyclopdie [et cf. donner le (dernier) coup de on ]:

donner le bouis cest donc rendre prsentable, acceptable

ler lamour Cet fort bien ler11 lui : quivoque avec mtaphore obscne traditionnelle, voir Marot (imit par Jean-Baptiste Rousseau) :
Vn cordelier dvne aez bonne mie Avoit gaign ie ne ay quel ieu Chaues, pourpoinct& la belle chemie ; En cet etat on hotee la veu Qui luy a dict : Vous rompez votre vu. Non, non, repond ce gratieux records, Ie lai gaign au trauail de mon corps, Chaues, chemie & pourpoinct pourl. Puis dit (tirant on grand tribard dehors) : Ce beau fuzeau a tout faict & l.

zeune marque de a : une preuve page 200 qui mouche i bien les chandelles : (moucher une chandelle [de suif], cest en raccourcir la mche, ter de la mche la partie carbonise (le bout du lumignon) pour rduire la fume qui sen dgage Franois-Henri-Stanislas de lAulnaye, 1739-1830 : CHANDELLE, le membre viril. Dans le style burlesque, on appelle un outil de petite dimension, chandelle des vingt-quatre la livre. Dans son Dict. rotique moderne (1864), Alfred Delvau, sous moucher la chandelle, dcrit le cotus interruptus.) Ici encore, il y a quivoque : Isabelle prsente bien Colin comme moucheux de chandelles (comme crit Coll) mais, au-del, lui prte des comptences dun autre ordre ( qui mouche i bien les chandelles ).
Lupolde lors e print a rire dvn beau procez entre vn ieune homme et vne chambriere de la ru Vaelot Rennes : elle concluoit quil lui payat deux Carolus, pour ce quil auoit ans dearonner ne autrement debrider on courtaut, repandu double emence, et etaint a chandelle par deux fois, au lieu dvne, contreuenant leurs accords et conuentions, par lequelles il deuoit par chacun coup detrille payer vn Carolus. Il e defendoit, diant que cetoit vnicus actus, vn eul exploit, de oy individu et ineparable : dont il prenoit droit par ce grand et olennel paragraphe Cato [D. XXXXV, 1, 4, 1], requerant etre abous, avec adiudication de depens. Nol Du Fail, Eutrapel, XX : De trois garces. Lanecdote se retrouve dans les Chanons folatres (Prologue VI) et dans les Fantaiies de Brucambille (Prologue facecieux ur vn autre Plaidoyer). Le marchal [Franois] de Villeroy tait all Lyon, en 1717, et on avait multipli les ftes en son honneur. Une dame de Paris ayant appris que les Lyonnaises, sans doute par patriotisme, seoraient dattirer les regards du vieux guerrier [73 ans], crivit une de ses amies, Mme de Brault [Brault ?], pour lui demander qui M. le marchal avait jet le mouchoir . La lettre fut montre Villeroy. Rpondez votre amie, dit-il Mme de Brault, que M. le marchal ne se mouche plus. Henri dAlmeras [1861-1938], La Femme amoureuse (1920).

cet un bon Gentilhomme de bonne bourgeoiie : on retrouve, bien entendu, la mme impossibilit que dans le cas du Bourgeois gentilhomme. il a dj queuque choe devant lui : nouvelle quivoque, car Landre 1o) doit dj avoir du bien qui lui appartient en propre et 2o) a, devant lui, ce qui lui a permis dengrosser Isabelle page 201 Sainte Jerualem : cf. La Mere rivale, sc. IV : (Nicolas)
Ventre-de-bouc, je uis ruin ; ainte Jerualem ! aprs ce que jai fait pour elle les jours maigres

tout en badinant [cf. i tu as badin zavec un autre page 224] : cest ludique si lon veut, mais cest surtout sexuel ; emploi frquent chez Tallemant des Raux ( Madame des Loges
Au vu du trs classique Cest fort bien fait lui (Il serait bien fait eux de se rconcilier ; Cest eux bien avis : Philipp Plattner, Ausfhrliche Grammatik), on attendrait Cet fort bien l.
11

[ne Marie de Bruneau, ne vers 1585, morte en 1641], quoique la cadette, fut accorde [ ance ] la premire ; et comme ce netoit encore quvn enfant, on vouloit attendre que a ur paat deuant elle. Ie ne ais pourquoi elle fut plus tot recherche que lautre, qui etoit bien faite, et elle ne letoit point ; mais on fut oblig de la marier plus tot quon ne penoit ; car, en badinant auec on accord, elle deuint groe. ) queux de atan !: lire queue de atan ! cf. La Mere rivale, sc. IV : (Nicolas)
retirez-vous, je vais par la queue de Satan lui parler.

parguenne : on trouve concuremment parguenne et parguienne plus r que du verjus : sr (certain) sur (acide, comme du verjus) les dclarations : dpositions dans lareux depoir o je nage jirois me prcipiter juques dans la riviere page 202 gter mon fruit : nuire lenfant que je porte racommoder ces aaires-l avec trente ou quarante francs : (en recourant aux bons oces dune avorteuse) je vous prie comme la Reine prie on Sergent : dformation de Rabelais : Ie vous demande en demandant12, Comme le Roy son ergent [ serviteur, valet ], Et la Royne on enfant parvenir : prvenir vous entrecouper : entremettre je ly dirai : (ne pas tenir compte de lapostrophe ; lire je ly dirai je lui dirai ) page 203 de la vie : jamais de la vie, sous aucun prtexte, en aucune faon Ouais : Introduit une phrase exclamative, interrogative, ou constitue elle seule une exclamation, une interrogation (parfois redouble) dont lintonation exprime le doute, la perplexit, lironie, et plus frquemment la surprise. (TLFi) a net pas dans la rgle : ce nest pas normal zune fois : une fois pour toutes, une bonne fois, pour de bon la charge : (dhuissier) du quibus : Ca 1462 (Les cent Nouvelles Nouvelles, d. F. P. Sweetser, 78o, p. 462 : moyennant de quibus). Mot lat. quibus, ablatif plur. du relatif qui, au sens de au moyen desquelles choses , empl. p. plaisant. dans les milieux parlant lat. au mme sens que le fr. avoir de quoi* (v. FEW t. 2, 2, p. 1465). (TLFi) linventeur de cette groee-l : (la grossesse est ici assimile un trsor cach)
Esmangart et loi Johanneau (VI, 1823, p. 258) reproduisent une note de Le Duchat [1658-1735] dans son dition de 1732 (IV, p. 149) : Je vous demande en demandant &c.] Dites-moi rieuement. Cette faon de parler fait alluion la claue des Lettres Roaux, i vous mandons [ enjoignons, ordonnons ] & commandons. Burgaud des Marets et Rathry (II, 1873, en note) ajoutent : parce quen eet linterrogation ntait et nest encore aujourdhui de convenance qu lgard dun subordonn. La Curne de Sainte-Palaye glose par demander en matre . Je vous demande en demandant se trouvait dj dans les Demandes joyeuses en forme de quolibets, d. de 1520 (cf. Bruno Roy, tudes Rabelaisiennes, XXXIII, p. 327-338).
12

je is un maitre ot : suis-je bte ! je nen donne pas encore ma part aux chiens : je suis bien dcid prendre la part qui me revient, en tirer tout le parti possible ; Tallemant :
Cetoit [le marchal Timolon dpinay de Saint-Luc, 1580-1644] vn plaiant homme en fait de femelles. M. de Baompierre, on beau-frre, lui criuoit de Rouen : Venez vite pour mon procez ; iay beoin de vous ; venez en pote le plus tot que vous pourrez. Le voil ds sept heures du matin Magny ; cet la moiti du chemin : il demande un couple dufs. Vne eruante aez bien faite lui ouure une chambre. Ah ! ma lle, lui dit-il, que vous etes iolie ! Quel bruit et-ce que ientends cans ? Il y a vne noce, Monieur. Danerez-vous ? Vraiment, rpondit-elle, ie nen ietterois pas ma part aux chiens. Il dit quil vouloit en etre, oublie M. de Baompierre, shabille comme pour le bal, et gambade iuques au iour. Par bonheur, laaire avoit et dire.

page 204 La pete oit du mtin : Que la peste emporte le chien [qui la engrosse] ! curer ma vaielle : (seul rcurer sest maintenu)
Richelet, 1690 : CURER, v. a. Cet netter de la baterie, ou de la vaielle avec de la lie, du ablon, & un torchon de foin [ un bouchon de paille , et non pas un torchon de haillon], cet netter avec de la leive, du ablon & un torchon de foin. [Il faut curer avant que de ablonner. Ecurer la baterie. Ecurer la vaielle. cureue, . f. Cet Paris une pauvre lle ou une pauvre femme qui gagne a vie curer chez les gens de qualit & chez les bourgeois & qui on donne 10.12.15 ou 20 ous chaque jour pour la peine quelle prend curer la vaielle & la baterie. [Une cureue doit tre forte & avoir de bons bras. Il faut prendre une cureue pour curer cette vaielle par ce quelle et bien vilaine.]

Il semble dicile de croire ici labsence dintention grivoise chez Cassandre. ceux qui les ont invent : (invents) ladjudicature : la judicature Monieur le drole : mauvais sujet, vaurien, chenapan page 205 vilain ac chien : (Charles Nisard, 1876, y voit un parisianisme) cest du style poissard vous prenez mon cul pour vos chaues : dformation intentionnelle (on attendrait *vous prenez votre cul pour vos chausses* vous vous mprenez . Lexpression tait usuelle et le Dict. de lAcad., considr comme frileux, lenregistre dans sa 5e d., 1798.) Do la question qui fait suite Quentens-tu par-l ? (double sens dentendre) il a donn chacune on pacquet : le sens ordinaire de la locution tait clouer le bec quelquun mais la situation invite comprendre autrement une rgion denfans : ( la fois une lgion et une rgion quil peuple) bouche que veux-tu : Dict. de lAcad. 1re d., 1694
On dit, Traiter quelquun bouche que veux-tu, pour dire, Luy faire grande chere. Nous etions l bouche que veux-tu, cet dire, Nous avions l toutes choes ouhait.

tait dj prsent dans le Virgile traveti (aux enfers, nas/ne sadresse Didon) :
Quand les dieux me rent auoir, Par Mercure qui me vint voir, Quil falloit fuir de vitee, Ien penai mourir de tritee, Et de prens fort magniques Votre main au bras potel Ma ouuentefois rgal ; Au lieu que depuis les tempetes,

Car vous auiez vn cuiinier Que ie ne aurois oublier ; Auec vous ie faiois gogaille, Et ietois comme vn rat en paille, Ietois bien chau, bien vtu, Mangeois bouche que veux-tu, Ie battois tous vos dometiques,

Qui ont de malheureues betes, Mont fait ouuent dans mes vaieaux Vomir et tripes et boyaux. Mille fois au fort de lorage Iai regrett votre Carthage : Autant en emportoit le vent.

et, en 1646, dans lptre de Saint-Amant au baron de Villarnoul. page 206 A Monieur, Monieur Colin de Leandre : la suscription de la lettre est intressante un double point de vue, car lintitul est de la forme la plus classique qui soit, et Landre se voit grati dune particule (authentique ou usurpe) qui passait pour tre un indice de noblesse. nattendez pas que jaie des tranches : les contractions utrines qui apparaissent pendant le post partum, donc nattendez pas que des semaines se soient coules aprs ma dlivrance tchez de faire quarante ou bien cinquante ols : tchez de runir 40 ou 50 sous page 207 les inclinations i baes : des matresses dun niveau social aussi bas donc !: fy pouah ! interjection marquant le dgot, la dsapprobation, le mpris, le ddain (le mot tait pass en anglais sous la forme e) ; ne subsiste que dans la locution faire de ne pas tenir compte de Do fy-fy vidangeur , attest p. ex. chez Rabelais et Calvin :
[le narrateur est Panurge, dans Pantagruel ; texte de ldition princeps] Ieuz vng aultre proces bien ord et bien ale contre maitre Fyfy et es uppotz, ce quilz neuent point lire clandetinement les liures de Sentences de nuyct, mais de beau plain iour, et ce es echoles de Sorbonne, en face de tous les theologiens, o ie fuz condempn s depens pour quelque formalit de la relation du ergeant. [Excue de Iehan Calvin meieurs les Nicodemites ur la complaincte quilz font de a trop grand rigueur, 1544] Comme vn maitre Fi, aprs auoir longtemps exerc le metier de remuer lordure ne ent plus la mauaie odeur

paroles ne puent point : Philibert Joseph Le Roux, Dictionaire [sic] comique, atyrique, critique, burleque, libre & prouerbial (1718)
ou PUIR. Les paroles ne punt point : cet une excue dont on e ert quand on et oblig de nommer quelque ordure.
PUER

Heptameron, VIe journe, nouvelle 52 :


Lon dict voluntiers, dit Hircain, que les parolles ne ont jamais puantes, mais ceulx pour qui elles ont dictes nen etoient pas quictes i bon march quilz ne les entient bien. Il est vray, dist Oyille, que telles parolles ne puent point, mais il y en a dautres que lon appelle villaines [].

page 208 on mettra lenfant ous le poil : (homophones) Dict. de lAcad. 1762
POLE, e dit encore Du voile quon tient ur la tte des maris durant une partie de la Mee qui e dit pour la bndiction nuptiale. Deux parens du mari & de la marie tenoient les deux bouts du pole. Lorquavant la clbration du mariage en face dglie, le mari & la """marie avoient eu des enfans lun de lautre, on mettoit les enfans ous le pole pendant la crmonie du mariage, pour marquer quils les reconnoioient. Il a t mis ous le pole.

cette minutie-l : ce dtail-l

ratoll : le verbe apparat en 1649 dans Le Retour et retabliement des Arts & Metiers, Vers burleques ( Les Peintres Ratollent tous leurs crayons Et leurs autres brinborions ). L o lhonneur exige rparation , Gilles envisage un rastolage. La Samaritaine, & linfme : [= La Samaritaine et linfme ] dtournement de la Samaritaine et Jsus, en rfrence lvangile selon saint Jean et la pompe sur le Pont-Neuf
, , . . O . K . K, . Dicit ad eum mulier : Domine, da mihi hanc aquam, ut non sitiam neque ueniam huc haurire. Dicit ei : Vade, uoca uirum tuum et ueni huc. Respondit mulier et dixit ei : Non habeo uirum. Dicit ei Iesus : Bene dixisti : Non habeo uirum ; quinque enim uiros habuisti, et nunc, quem habes, non est tuus uir. Hoc uere dixisti. Dicit ei mulier : Domine, uideo quia propheta es tu. La femme [de Samarie] lui dit : Seigneur, donne-moi de cette eau an que je naie plus soif et que je naie plus venir puiser ici. Il lui rpond : Va appeler ton mari et [re]viens ici. La femme rpond par ces mots : Je nai pas de mari. Jsus lui dit : Tu as eu raison de dire "je nai pas de mari" car tu as eu cinq hommes et celui que tu as maintenant nest pas ton mari. En cela, tu as dit vrai. La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es prophte.

Cassandre ne veut retenir du passage, en lappliquant sa lle, que lide que la Samaritaine/Isabelle a connu cinq hommes et que celui quelle a en ce moment nest pas son mari. Saisir lallusion supposait une certaine familiarit avec le texte notestamentaire, ce qui tait naturellement le cas cette poque et dans ce milieu social.
Clichs de la page suivante (on remarque le puits devient une cascade ou une vasque). Faade du btiment de la pompe de la Samaritaine, sur le pont Neuf Paris. Gravure du XVIIe sicle du Cabinet des estampes de la Bibliothque Nationale (Paris), reproduite dans le livre Au l de leau, au l du temps... (1989), Syndicat des eaux dle-de-France. Texte de la lgende :
La Pompe de la Samaritaine qui est derriere la seconde Arche du Pont neuf du ct du Louvre fut btie sous Henri 3 pour conduire de leau dans un Reervoir qui parot encore devant le Port de lEcole ; mais ce Reservoir naant point servi, leau de cette Pompe qui est aspirante et de linvention du Sr Ioly, a t conduite par des tuyaux au Chteau et Iardin des Thuileries, dont elle fait joer les jets du Parterre. Les Figures de Ntre Seigneur et de la Samaritaine sont des copies de celles que t alors Germain Pilon, fameux Sculpteur. Le Timbre de lHorloge est accompagn dun Carillon qui sonne aux heures, et qui a t refait en 1684 que le Btiment a t aussi renouvell et augment de plusieurs ornemens, et dun Cadran anemonique, qui par le moien dune Renomme tournante au gr du vent, se hausse quand lair est pesant, et se baisse quand il est leger, et marque les vents sur des Cadrans.

Gravure de Jean-Baptiste Scotin, tire de Description de Paris (1742), de Jean Aimar Piganiol de la Force ; clich BnF.

on quire : [, scirrus, squirr(h)e] Le quirre et une tumeur contre nature, qui et dure, ans douleur & faite dune humeur mlancolique naturelle. (Richelet, 1680.) Tumeur dure, rnitente, indolente, se produisant, surtout dans les glandes et dgnrant souvent en cancer. (Littr.) la maque : (vocabulaire moliresque) leronte

Labandonne : [ la dprave, la dbauche ] Fille ou femme de mauvaie vie (Richelet, qui cite Molire, Ltourdi III, I : (Landre)
Feignez, i vous voulez, de ne me pas entendre ; Mais, croyez-moi, ceez de craindre pour un bien, O je erois fch de vous diputer rien ; Jaime fort la beaut qui net point profane, Et ne veux point brler pour une abandonne. )

Ce sens est attest depuis Chrtien de Troyes (Guillaume dAngleterre) :


Sire, je fui none velee, Puis issi fors de mabee, Si menai mout deslal vie : Par terre s ma destinee Set anz con garce abandonee, Que nus nan aloit refusez. Richardson, Clarissa Harlowe : She mut be an abandoned woman who will not hrink as a nail into its hell, at a gro and udden attempt. Prvost: Il faudroit quune femme ft bien abandonne pour se rendre la premire attaque. pour ne pas se rtracter comme un escargot dans sa coquille la premire (sudden) attaque grossire (gross). Prvost supprime la comparaison triviale. Note de Stphane Lojkine, 2007, p. 347.

page 209 le bien prendre : y bien regarder de parque en parque : de part en part de la douleur dans la conolation : pour *de la consolation dans la douleur* Il a bien gob le godan : Il a bien donn dans le panneau page 211 dtre toujours ur elle : il veut dire de la surveiller sans cesse mais les mots dpassent sa pense ton pays des hongres : (Il ne sagit en aucun cas de la Hongrie, bien que lusage de chtrer les chevaux soit originaire de ce pays.) Cassandre exhale son mpris page 212 chien de chapon : (une des plus belles trouvailles verbales et rhtoriques de la pice) Monieur Videfoe : vidangeur quand y gnia zun enfant ur le tapis : quand la naissance dun enfant est annonce les pere & mere conjoignent les parties : jeu sur la polysmie de parties en tirant parti de conjoindre runir (qui semble rabelaisien et, en ralit, a t mieux exploit par Villon) [conjointement p. 213, conjoindre p. 218] page 213 uis je le dindon de cette aaire : TLFi :
1793, 15 dc. fam. homme vaniteux et stupide donc facile berner la conspiration des dindons (C. DESMOULINS, Le Vieux Cordelier, p. 85).

Il y a donc lieu dantdater.

ma mine de feve : la rfrence classique est la remarque de Pierrot (Dom Juan, II, I) propos du grand sducteur : Oh ! parguienne, il en avoit pour a maine de fves [il avait son compte, son compte tait bon], la maine/mine en question tant une mesure de capacit contenant la moiti dun setier (cf. un minot de sel). Mais dans le cas prsent, fve tant au singulier, le sens de mine ne saurait tre le mme : vous moqueriez-vous de ma mine ( allure, silhouette, prol ) de fve ? [cest un grand chalas ?] page 214 Rgiment de Champagne : Un des cinq plus anciens rgiments dinfanterie, appels vieux corps. (Larousse.) Landre laisse entendre quil est courageux et sait se battre. piqu comme un rouin : = comme un roussin piqu par un taon un roussin est un cheval entier, et non pas hongre. page 215 paer le got du pain votre fruit une lle de mon calibre : 1o) de mon rang social, de ma qualit, de ma condition ; 2o) de mon envergure (tour de taille) ; 3o) moule, caractre [Sainan, Langue de Rabelais : Nous ne ommes de calibre dvn tas de veaux ] ; 4o) (mtaphore) sexe de la femme
Une trs-grand Dame et Princesse, ayant sceu que quelques-uns avoient impos son nom une grosse et grande collovrine, elle demanda pourquoy ? Il y en eut un qui respondit : Cest par ce, Madame, quelle a le callibre plus grand & plus gros que les autres. Brantme, Les Dames galantes, Sur les femmes maries Lalanne, IX, 580. [Catherine de Mdicis] vouloit tout savoir. Au voyage de Lorraine des seconds troubles13, les Huguenots avoient avec eux une fort bonne et belle coullevrine, et la nommoient la Reyne-Mere. Ils furent contraincts de lenterrer Villenozze14, ne la pouvant traisner, cause de leurs grandes traictes, mauvais atelage et pesanteur, qui jamais pourtant ne peut estre descouverte ny trouve. La Reyne sachant quon luy avoit ainsi donn son nom, elle voulut savoir pourquoy. Il y eust quelquun, aprs en avoir est fort press delle de le dire, il respondit : Cest, Madame, quelle avoit le calibre plus grand et plus gros que les autres. Elle nen st que rire la premiere. Brantme, Lalanne VII, 373-374. Cf. Saint-Simon : Cominges son ls [ dune grosseur norme ] ne servit gure que volontaire et toujours aide de camp du roi qui, malgr ses murs et son peu dassiduit, ne le voyoit jamais sans lui parler et le traiter avec distinction et familiarit cause de la reine mre. Les courtisans, pendant les campagnes du roi, appelrent par plaisanterie les bombes et les mortiers du plus gros calibre des Cominges, et si bien que ce nom leur est demeur dans lartillerie. Cominges trouvoit cette plaisanterie trs-mauvaise, et ne sy accoutuma jamais.

page 216 A qui vendez-vous vos coquilles ? : de nos jours, niveau de langue comparable, les coquilles sont devenues des salades.
Dict. de lAcad. 1694 :

Note de Mrime et Lacour : En 1568, lorsque les protestants franais rent leur jonction en Lorraine avec les auxiliaires allemands amens par le duc Jean Casimir. 14 ou Villenopces. Note de Lalanne : Il y a deux Villenoxe, tous deux en Champagne : Villenoxe-la-Grande dans lAube et Villenoxe-la-Petite dans Seine-et-Marne. [graphie actuelle : Villenauxe. N.B. : x notait /s/.]

13

On dit proverbialement un homme qui en veut tromper un autre aui n que luy, ou luy debiter quelque choe dont il ne fait pas grand cas, ou luy en faire accroire en des choes quil ait mieux que ceux qui luy en parlent. A qui vendez-vous vos coquilles ? portez vos coquilles dautres. portez vos coquilles ailleurs. cet vendre des coquilles ceux qui viennent de aint Michel.

1588 : Les Apresdisnees15, VI, Des Barbes


Mais ie pene vous, Seigneur Camille, vous etes vn fort & trehabile homme, vous deuriez porter vedre vos coquilles dautres qu nous, qui le faions dautres, & qui auons et S. Michel.

ce vieux ragotteur : mdisant, malveillant (Oudin, 1640 : RAGOTTER : grommeler toute heure auprs de qqn Rivarol , 1827 : RAGOTER : Murmurer souvent et sans sujet aprs qqn ; grogner. ) mintroduire chez un hongre : me faire passer pour un hongre page 217 Tarare : Taratata ! Tu parles ! 1640 Tarare pompon dans la Comedie des prouerbes de Monluc ; Boileau terminant son pitre IV, Au Roy (Sur le Paage du Rhin, 1672) par cette envole lyrique :
Non, non, ne faions plus de plaintes inutiles : Puique aini dans deux mois tu prends quarante villes, Aur des bons vers dont ton bras me rpond, Je tattends dans deux ans aux bords de lHellepont

le comte de Bussy eut linsolence dajouter au bout du dernier vers : Tarare-Pompon. Il est probable que Tarare pompon (puis Tarare tout court) provient dun refrain de chanson bien attest mais un peu plus tard : Pon, patapon, tarare pompon, voir dans le Recueil dit de Maurepas Contre les bougres de France (1682). page 218 jirai me jetter dans les bras dun clotre : Beaumarchais sest souvenu de la formule et la place dans une de ses propres parades, Jean Bte la foire :
Et moi si zon ne me donne pas mon amoureux, jirai menterrer dans les bras dun clotre, jusquau dernier moment de ma mort, car vl comme je suis.

auprs des Cordeliers : le couvent des Cordeliers slevait au Quartier latin (rue de lcole de Mdecine, dans le VIe arr.) ; dtruit en 1877, il nen subsiste que le rfectoire (XVe s.). o ma tante Martin sy et dj retire : (pour touer un scandale ?) A dautres, Mamelle, ceux-l ont fris : Charles Nisard, 1876, y voit un parisianisme
A DAUTRES, CEUX-LA SONT FRITS. Donnez-nous dautres raisons, celles-l ne valent rien.

Cette locution est tire de la manire dont on fait la friture de poisson. Quand les premiers poissons quon a jets dans la pole sont frits, on les retire et on en jette dautres. Elle doit naturellement son origine aux acadmiciennes de la halle au poisson [allusion Vad et au style poissard]. []

ni le claude ni le mich : ni la dupe, ni le client


Un claude tait un niais, un imbcile ; dans cette acception, il tait crit et prononc glaude. Un mich tait un sot, une dupe, puis le client dune prostitue (cf. micheton). Cest une version pjorative de Michel, avec amussement rgulier du segment nal, cf. No dans le passage suivant :

ouvrage de Nicolas de Cholires, nom de plume de Jean Dagoneau [1548?-1623], calviniste, avocat au parlement de Paris, qui abjure en 1589 et entre la chartreuse du Mont-Dieu (diocse de Reims), dont il devient prieur en 1593.

15

Le tres-excellent Prince le Roy Charles [Charles VI] fu nez, & receups grant ioye de es parens, comme le premier n Paris en lotel de Saint Pol, le Dimanche tiers iour de Decembre, en lan mil iij.lxviij. en la tierce heure aprs midnuit, le premier jour de lAduent. [] Le peuple dautre part aloit menant fete, anz faire aulcun ouurage, reioys de la Natiuit de leur Prince, criant No, & que bien peut-il etre venus. Christine de Pizan. Note dune dition de 1785 : Ctoit luage en ces icles, de crier Nol, aux naiances & arrives des Princes, par imitation de ce qui e faioit chaque anne pendant le tems de lAdvent.

gaudemich : (la "mprise" serait trs peu crdible si claude ne stait pas prononc glaude) godemichet , attest depuis 1578 chez Ronsard (godmicy). La rimpression de 1881 [par Edmond Antoine Poinsot, 1833-1909, pseud. Georges dHeylli] donne p. 204 gaumich page 219 Ocialit : juridiction ecclsiastique (Guillaume Coquillart tait chanoine et ocial de Reims), auprs de laquelle on peut chercher obtenir, p. ex., une dclaration en nullit de mariage.
Voici, titre dexemple, un extrait de ce qucrit Ludovic Lalanne dans son dition des uvres de Brantme (IV, 1868, p. 405) : On se douterait gure de la gravit de laaire qui eut lieu entre le duc de Nemours et Franoise de Rohan, dame de la Garnache, lle de Ren de Rohan et dIsabelle dAlbret qui tait lle de Jean dAlbret, roi de Navarre. Le duc tait parvenu sduire Mlle de Rohan sous promesse crite de mariage, et lorsque devenue grosse elle le somma de tenir sa parole, il rpondit par des tergiversations, puis par un refus, et se conduisit avec la plus insigne dloyaut. Un procs fut intent par Franoise devant locialit de Paris ; des enqutes furent faites en mars et en mai 1559 ce ne fut que le 22 janvier 1580 quintervint entre eux un contrat de transaction.

Andr Tissier, Farces franaises de la n du Moyen ge (1999), p. 163 :


Locial tait, jadis, un juge ecclsiastique dlgu par son vque pour rendre la justice sa place. Au temps o lglise, avec le catholicisme romain pour religion dtat, rgissait de nombreux rapports entre le pouvoir et les sujets, loicial tait le second personnage du diocse. Relevaient entre autres de sa comptence les causes touchant lusage des sacrements et donc tous les procs ayant pour cause directe ou indirecte le sacrement du mariage. Les trteaux semparrent de certains de ces procs, pour faire rire notamment de ce quon appelait alors les causes grasses . Telle est notre farce [LOcial = Tissier, Recueil de farces (14501550) , II, 1987 : Farce nouvelle cinq personnages cest asavoir la mere, la lle, le tesmoing, lamoureulx et locial]. Un garon a obtenu les dernires faveurs dune jeune lle en lui promettant le mariage. Mais aprs coup il se djuge, et la mre de la jeune lle lassigne comparatre devant locial : avec maints dtails croustillants, sera relate la scne de sduction. Notons que le public riait ici de la cause, de ceux qui sont interrogs, mais jamais de locial, personnage qui impose le respect et dont il nest parl quavec rvrence.

papablement : (La rimpression de 1881 par Georges dHeylli donne p. 204 probablement) la forme attendue est, sans conteste, palpablement ; il est impossible de dcider si lon a aaire un bourdon de typographe ou bien une cration verbale (qui serait un hapax) partir de papa , aboutissant un calembour. onze mille Vierges !: pour la lgende, cf. Laurence Moulinier. Elisabeth, Ursule et les Onze mille Vierges : un cas dinvention de reliques Cologne au XIIe sicle. In: Mdivales, N22-23, 1992. Pour limage. pp. 173-186.
Journal dun bourgeois de Paris (1405-1449), 361 : Item, le XXIe iour du moys doctobre [1422], vigile de XI m Vierges, trepaa de ce iecle le bon roy Charles [Charles VI] , jour de la fte de sainte Ursule. Raison pour laquelle le navigateur portugais Joo lvares Fagundes dcouvrant un archipel le jour de cette fte en 1520 le baptisa Ilhas das Onze Mil Virgens : cest Saint-Pierre-et-Miquelon.

Sourez que je baie les pas de vos genoux : croisement de sourez que je baise la poussire de vos pas et de sourez que jembrasse vos genoux page 221 pendant mon liage : variante de llage (retant une distinction /li'a/ : /'a/ ?) Terme vieilli. tat de lle, de femme non marie. Ma destine Ou de llage ou dhymne, LA FONT., Fiance. (Littr.)
Et peut on marier ma fortune celle de Quartilla, qui nauoit point mmoire de on llage (Montaigne) Ie vous frappe, Philinette, Dvne pomme de rainette, Si vous maimez, prenez-la Et me donnez pour cela, La eur de votre llage. Vauquelin de La Fresnaye

Cardeur de laine : quivoque obscne = cardeur de laine ous votre repect [voir us votre repect page 199] : sauf votre respect16 cf. Compliment des Dames poiardes de Paris au Roi [Louis XV] (rdig par Piron), 13 novembre 1744 : Sire le Roi, Jons lhonneur dtre, ous vote repect, les dputes des dames poiardes de vote bonne ville de Paris. La locution se trouve encore dans la bouche de personnages de Balzac : Mouche dans Les Paysans, Mme Desjardins dans La Portire, et Christophe y a recours dans Les facties du sapeur Camember, Camember hyginiste (Le Petit Franais illustr, 1893) :

Or le major a justement reu son billet de logement pour chez Camember pre, rue des Canes. Camember ls lui fait les honneurs de la belle chambre. Que vous allez dormir l-dedans comme qui dirait z-une marmotte, msieu lmajor ! sans comparaison et sous votrespect.

page 222 cet lui qui a eu mes gands : cest lui qui ma dore Dict. de lAcad. 1762 :

prononc /so.vt().sp/ Voir les remarques de Louis-Philippe Geoffrion [1875-1942] dans Zigzags autour de nos parlers, 2e srie (1925), p. 192-196.
16

Voir aussi Gilles Roussineau, Perceforest dans La Curne et dans Godefroy in Frdric Godefroy : actes du Xe Colloque international sur le moyen franais (2003), dir. Frdric Duval, p. 172. avec qui jai forlign : [fait cho forniqu] Littr :
1 Dgnrer de la vertu de ses anctres. Jour de Dieu ! je ltranglerois de mes propres mains, sil falloit quelle forlignat de lhonnetet de a mre !, MOL., G. D. II, 14 Souviens-toi de qui tu es ls, et ne forligne pas, CHATEAUB., Gnie, IV, V, 4 2 Familirement et par plaisanterie, il se dit dune lle qui a manqu lhonneur. Plus dune lle a forlign ; le diable Est bien subtil...., LA FONT., Aveux On dit qu forligner il [le sexe] a propension, REGNARD, Bal, 7

cf. tralignare chez Dante : Se la gente, chal mondo pi traligna, Non fosse stata a Cesare noverca , Ed alla sedia, che fu gi benigna, Pi a poveri giusti, non per lei, Ma per colui che siede e che traligna un vertigo auquel je ne comprens rien : grain de folie, fantaisie, caprice Littr :
Voyez un peu quel vertigo lui prend, MOL., Pourc. II, 6 Quel vertigo est-ce donc l ? mon pauvre Covielle, dis-moi un peu ce que cela veut dire, MOL., Bourg. gent. III, 8 Je guris une fois linfante du Congo, Qui vraiment avait bien un autre vertigo, REGNARD, Fol. amour. III, 7

page 223 votre pere et de la Muique du Roi : votre pre connat la musique, a lexprience ncessaire et ne se laisse pas tromper Je veux que cinq cens diables me confondent i je lpoue : manantissent page 224 et-il rien de emblable que i ce ntoit point Gilles qui tet fait tenfant l, il voult e donner zun emblable chapeau : est-il vraisemblable, si ce ntait pas Gilles qui tavait fait cet enfant-l, quil veuille se couvrir dune telle honte ? zavoir tt en accointance avec : avoir eu des relations intimes avec double carogne : (se trouve dans le Romant comique, lOvide bouon, chez Tabarin et Nicolas Jouin) cf. charogne

page 225 (il crache) : pour engager sa parole et, mtaphoriquement, pour rappeler comment il est devenu pre telles eneignes quelle et devenue groe : la preuve en est quelle est devenue grosse page 229 i vous balancez encore : doutez, hsitez lprouver : le prouver page 230 je mappelle Chritophe Colin Leandre : lintress ne dit pas Colin de Landre les accommodemens : les arrangements page 231 jis tant speu pu embarra quauparavant : je suis un tant soit peu plus embarrass quauparavant page 232 vous ne vous ouvenez pas de ce jour : Gilles va prtendre que, lors dun retour de bamboche, Isabelle, en tat divresse, lui aurait cd et serait incapable de sen souvenir malgr on ouet : il manque, lvidence, une didascalie telle que (Leandre gie Gilles) qui accompagnerait le texte, dit par Landre, Vous en avez menti page 233 la Courtille : ctait ( lpoque : en 1740, donc antrieurement aux barrires de loctroi) un village hors de Paris, bti sur une partie de la Courtille du Temple et devenu sous Louis XV un lieu de promenade et de distractions populaires (des cabarets, des guinguettes, en particulier, car beaucoup de vignes y taient plantes, cf. La Comedie de Prouerbes, 1633, Notre vigne reemble celle de la Courtille [ donne de la piquette ]). Henri Sauval [1623-1676], Histoire et recherches des antiquits de la ville de Paris [rdig vers 1655-1665], I, 1724, p. 67 :

nous caumes tous euls dans les marais de Jean Langevin : [de nos jours, nous cririons tout seuls] Maurice Ourry [1776-1843] dans lEncyclopdie des gens du monde, VII (1836), p. 166 :
Dans notre vieux langage, les noms de courtil et courtille, galement employs, dsignaient tantt

une basse-cour, tantt un jardin ou enclos ferm seulement de haies ou de fosss. Par suite de cette dernire acception, ce fut le nom donn ces marais (de l marachers) ou jardins de rapports, situs aux portes de la capitale. Plus tard, un petit village construit sur lemplacement dune de ces courtilles en prit le nom [].

Il est possible, mme si je ne retiens pas cette ventualit, que marais ait dans la phrase de Gilles un sens obscne ; voir dans les Rencontres et questions de Tabarin la Question XXXVI, dont les formules sont assez souvent et tort attribues Brantme. Le nom de Langevin suggre lange vint (sans aller jusqu jen lange vingt). page 235 lopration de la Czarienne : confusion voulue avec csarienne page 236 ce vieux pnard : Trvoux, V (1743), p. 39 :

a) do il ressort que vieux renforce pnard ; b) Trvoux a un peu pill Furetire (1690) : Terme injurieux quon dit quelquefois aux hommes gez. Cet un vieux penard qui crache ur les tions, qui ne ait ce quil dit. c) L. Sainan comprend poignard et fait venir le mot du languedocien. TLFi :
1. 1549 subst. vieux penard terme pj. dsignant un vieillard, gn. par rapport ses prtentions amoureuses (F. HABERT, Trad. Satires dHorace, II, 5 ds HUG.); ca 1610 adj. idiot, ridicule (BEROALDE DE VERVILLE, Parvenir, Absolution, I, 299, ibid.); 1866 (DELVAU, p.290: Peinard, s. m. Vieillard, homme soureteux, us par lge ou les chagrins, dans largot du peuple); do, p.antiphr. 2. 1881 adj. (RIGAUD, Dict. arg. mod.: Pnard. Tranquille, dans le jargon des voleurs); 1883 Pre pnard homme combinant sagement besogne et repos (G. MAC, Notes dapr. ESN.). Gn. considr comme un dr. de peine* (FEW t.9, p.115b), comme lindique la graph. mod. peinard.

les proverbes de David : le jugement de Salomon se trouve dans I Rois 3.

You might also like