You are on page 1of 4

Onction des malades

En cas de ncessit, il suffit dune onction sur un sens ou sur le front avec cette formule : Per istam sanctam Uncti nem indlgeat tibi Dminus quidquid deliqusti. Amen.

En entrant dans la chambre du malade, le prtre dit : V. Pax huic dmui. V. Paix cette maison. R. Et mnibus habitntibus in ea. R. Et tous ceux qui lhabitent. Le prtre pose lhuile sur la table et met ltole violette sur le surplis. Il prsente la croix baiser et, prenant de leau bnite, il asperge en forme de croix le malade et la chambre en disant : Asprges me, Dmine, hysspo et Purifiez-moi, Seigneur, avec lhysope, et mundbor : lavbis me, et super nivem je serai pur ; lavez-moi, et je serai plus dealbbor. blanc que neige. Ps. Miserre mei, Deus, secndum Ps. Ayez piti de moi, mon Dieu, dans misericrdiam tuam. V. Glria Patri, et votre grande bont. V. Gloire au Pre et Flio, et Spritu Sancto. R. Sicut erat in au Fils et au Saint Esprit. R. Comme il princpio et nunc, et semper, et in tait au commencement maintenant et scula sculrum. Amen. toujours pour les sicles des sicles. Asprges me, Dmine, hysspo et Amen. mundbor : lavbis me, et super nivem Purifiez-moi, Seigneur, avec lhysope, et dealbbor. je serai pur ; lavez-moi, et je serai plus blanc que neige. Si le malade le souhaite il se confesse. Ensuite il est consol par des paroles pieuses montrant la force et lefficacit du sacrement et si le temps le permet confirmant son esprance dans la vie ternelle. Les trois oraisons qui suivent, si le temps manque peuvent tre omises totalement ou en parti. Alors de son mieux le malade rcite le confiteor . V. Adjutrium nostrum in nmine Dmini. R. Qui fecit clum et terram. V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. Ormus, Intreat, Dmine Jesu Christe, domum hanc sub nostr humilittis ingrssu, trna felcitas, divna prospritas, serna lttia, critas fructusa, snitas sempitrna : effgiat ex hoc loco V. Notre secours est dans le nom du Seigneur. R. Qui a fait le ciel et la terre. V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. Prions, Seigneur Jsus-Christ, faites entrer dans cette maison sur les pas de votre prtre lternel bonheur, la divine flicit, la joie pure, la charit fconde, la sant qui ne se perd pas. Que les dmons soient

accssus dmonum : adsint Angeli pacis, dommque hanc dserat omnis malgna discrdia. Magnfica, Dmine, super nos nomen sanctum tuum ; et bne dic nostr conversatini : sanctfica nostr humilittis ingrssum, qui sanctus et qui pius es, et prmanes cum Patre et Spritu Sancto in scula sculrum. R. Amen. Ormus, et deprecmur Dminum nostrum Jesum Christum, ut hoc benedicndo bene dicat tabernculum, et omnes habitntes in eo, et det eis Angelum bonum custdem, et fciat eos sibi servre ad considerndum mirablia de lege sua : avrtat ab eis omnes contrrias potesttes : erpiat eos ab omni formdine, et ab omni perturbatine, ac sanos in hoc tabernculo custodre digntur : Qui cum Patre et Spritu Sancto vivit et regnat Deus in scula sculrum. R. Amen. Ormus, Exudi nos, Dmine sancte, Pater omnpotens, trn deus: et mttere dignris sanctum Angelum tuum de clis, qui custdiat, fveat, prtegat, vsitet, atque defndat omnes habitntes in hoc habitculo. Per Christum Dminum nostrum. R. Amen.

carts de cette demeure. Que les anges y apportent la paix, et que de cette maison disparaisse toute atteinte la charit. Manifestez en moi votre puissance divine, et bnissez mon ministre. Sanctifiez lentre de votre prtre dans cette demeure, vous qui tes Dieu saint et misricordieux, et qui avec le Pre et le Saint-Esprit vivez dans les sicles des sicles. R. Ainsi soit-il. Prions et supplions Notre-Seigneur Jsus-Christ quil comble de cette maison et tous bndictions ceux qui lhabitent. Quil leur envoie son ange pour veiller sur eux, les attacher son service, et les rendre attentifs aux merveilles de sa Loi. Quil loigne deux les puissances ennemies, les dlivre de toute crainte et tout trouble, et daigne les conserver sains et saufs dans cette demeure : lui qui, tant Dieu, vit et rgne ternellement avec le Pre et le Saint-Esprit. R. Ainsi soit-il. Prions, Exaucez-nous, Seigneur, Saint, Pre tout-puissant, Dieu ternel, et daignez envoyer des cieux votre saint ange, afin quil garde, assiste, protge, visite et dfende tous ceux qui habitent dans cette maison. Par le Christ NotreSeigneur. R. Ainsi soit-il.

Avant dadministrer lonction le prtre exhorte lassemble de prier pour le malade (7 ps de la pnitence, litanie des saints, ou dautres prires). Alors il tend la main droite sur la tte et dit : Au nom du Pre , et du Fls , et du In nmine Pa tris, et F lii, et Spritus Sancti, extingutur in te omnis Saint Esprit, que steigne en vous toute virtus diboli per impositinem influence du dmon par limposition de nos mnuum nostrrum, et per mains et par linvocation de la glorieuse et invocatinem gloris et sanct Dei sainte Vierge Marie, mre de Dieu, de Joseph Genitrcis Vrginis Mar, ejsque son illustre poux, de tous les saints anges, nclyti Sponsi Joseph, et mnium archanges, patriarches, prophtes, aptres, sanctrum Angelrum, Archangelrum, martyrs, confesseur, vierges, et de la grande Patriarcarum, Prophetarum, communaut de tous les saints. Ainsi soit-il. Apostolorum, Mrtyrum, Confessrum, Vrginum, atque mnium simul

Sanctrum. Amen.

Puis le prtre avec lhuile fait des onctions en forme de croix sur :

(Par cette sainte onction et son immense misricorde, que le Seigneur vous pardonne tous les pchs que vous avez commis par le sens de)

Yeux : Per istam sanctam Uncti nem, et suam pissimam misericrdiam, indlgeat tibi Dminus quidquid per visum deliqusti. Amen. Oreilles : Per istam sanctam Uncti nem, et suam pissimam misericrdiam,
indlgeat tibi Dminus quidquid per audtum deliqusti. Amen.

Narines : Per istam sanctam Uncti nem, et suam pissimam misericrdiam, indlgeat tibi Dminus quidquid per odortum deliqusti. Amen. Bouche : Per istam sanctam Uncti nem, et suam pissimam misericrdiam,
indlgeat tibi Dminus quidquid per gustum et locutinem deliqusti. Amen.

Mains (pour un prtre lexterieur) : Per istam sanctam Uncti nem, et suam pissimam misericrdiam, indlgeat tibi Dminus quidquid per tactum deliqusti. Amen. Pieds (peut tre omise pour une cause raisonnable) : Per istam sanctam Uncti nem, et
suam pissimam misericrdiam, indlgeat tibi Dminus quidquid per gressum deliqusti. Amen. Krie elison. Christe, elison. Krie elison. Pater noster, voix basse. V. Et ne nos indcas in tentatinem. R. Sed lbera nos a malo. V. Salvum(-am) fac servum tuum (ancllam tuam). R. Deus meus, sperntem in te. V. Mitte ei, Dmine, auxlium de sancto. R. Et de Sion ture eum (eam). V. Esto ei, Dmine, turris fortitdinis. R. A fcie inimci. V. Nihil profciat inimcus in eo (ea). R. Et flius iniquittis non appnat nocre ei. V. Dmine, exudi oratinem meam. R. Et clamor meus ad te vniat. V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. Ormus. Seigneur, ayez piti de nous. Christ, ayez piti de nous. Seigneur, ayez piti de nous. Notre Pre, voix basse. V. Et ne nous laissez pas succomber la tentation. R. Mais dlivrez-nous de mal. V. Protgez votre serviteur (servante). R. Qui espre en Vous, mon Dieu. V. Envoyez-lui de votre sanctuaire, Seigneur, votre secours. R. Et du haut du ciel protgez-le (la). V. Soyez pour lui (elle), Seigneur, une forteresse imprenable. R. Un refuge contre lennemi. V. Que lennemi nait aucune prise sur lui (elle). R. Et que le dmon nose point lui nuire. V. Seigneur, coutez ma prire. R. Et que mon crie parvienne jusqu Vous. V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. Prions.

Dmine Deus, qui per Apstolum tuum Jacbum loctus es : Infirmtur quis in vobis ? indcat presbteros Ecclsi et orent super eum, ungntes eum leo in nmine Dmini ; et ortio fdei salvbit infrmum, et allevibit eum Dminus : et si in pecctis sit, remittntur ei ; cura, qusumus, Redmptor noster, grtia Sancti Spritus langures istus infrmi (infrm), ejsque sana vlnera, et dimtte peccta, atque dolres cunctos mentis et crporis ab eo (ea) explle, plenmque intrius et extrius sanittem misericrditer redde, ut, ope misericrdi tu restittus(-a), ad prstina repartur offcia : Qui cum Patre et edem Spritu Sancto vivis et regnas Deus, in scula sculrum. R. Amen. Ormus. Rspice, qusumus, Dmine fmulum tuum N. (fmulam tuam N.) in infirmitte sui crporis fatiscntem, et nimam rfove, quam cresti: ut, castigatinibus emendtus(-a), se tua sntiat medicna salvtum(-am). Per Christum Dminum nostrum. R. Amen. Ormus. Dmine sancte, Pater omnpotens, trne Deus, qui, benedictinis tu grtiam gris infundndo corpribus, factram tuam multplici piette custdis : ad invocatinem tui nminis bengnus assste : ut fmulum tuum (fmulam tuam) ab gritdine libertum(am), et sanitte dontum(-am), dxtera tua rigas, virtte confrmes, potestte tueris, atque Ecclsi tu sanct, cum omni desiderta prosperitte, resttuas. Per Christum Dminum nostrum. R. Amen.

Seigneur Dieu, qui avez dit par la bouche de votre aptre saint Jacques : Quelquun de vous est-il malade ? Quil fasse venir les prtres de lEglise. Ils prieront sur lui, et lui feront des onctions avec lhuile sainte au nom du Seigneur. Cette prire, faite avec foi, sauvera le malade ; le Seigneur le soulagera, et, sil est en tat de pch, il recevra le pardon. Nous vous en supplions donc, notre Rdempteur, gurissez par la grce du Saint-Esprit les infirmits de ce (cette) malade. Dlivrez-le (la) de ses maux, pardonnezlui ses pchs, faites disparatre toutes les souffrances de son me et de son corps. Rendez-lui pleinement, par votre misricorde, la sant spirituelle et corporelle, afin que guri(e) grce votre bont, il (elle) reprenne comme auparavant son activit. Vous qui, tant Dieu, vivez et rgnez avec le Pre et lEsprit-Saint dans les sicles des sicles. R. Ainsi soit-il. Prions. Nous vous en supplions, Seigneur, regardez avec bont votre serviteur N. (servante N.), dont le corps est accabl par la maladie, et rendez la force cette me que vous avez cr. Faites que, purifi(e) par lpreuve, il (elle) reconnaisse que cest votre bont quil (elle) doit son salut. Par le Christ Notre-Seigneur. R. Ainsi soit-il. Prions. Seigneur saint, Pre tout-puissant, Dieu ternel, Vous qui, en rpandant sur le corps des malades la grce de vos bndictions, donnez vos cratures le secours de votre incessante bont, coutez avec bienveillance les prires que nous vous adressons. Dlivrez votre serviteur (servante) de la maladie, rendez-lui la sant, tendez-lui la main pour le (la) relever, affermissez-le (la) par votre force, protgez-le (la) par votre puissance ; et, selon nos dsirs, rendez-le (la) sain et sauf (saine et sauve) votre Eglise. Par le Christ NotreSeigneur. R. Ainsi soit-il.

Bndiction apostolique in articulo mortis (brve), en cas de ncessit : Ego, facultte mihi ab Apostlica Sede tribta, indulgntiam plenriam et remissinem mnium pecatrum tibi concdo, et benedco te. In nmine Patris, et Flii, et Spritus Sancti. R. Amen.

You might also like