Professional Documents
Culture Documents
makes use of translation and grammar study as the main teaching and learning activities. (Richards, J. C., & Schmidt, R. 2002) foreign languages derived from the classical (sometimes called traditional) method of teaching Greek and Latin. In grammar-translation classes, students learn grammatical rules and then apply those rules by translating sentences between the target language and their native language.
Background
The Grammar Translation Method was the traditional way Latin
and Greek were taught in Europe.
Because the Grammar Translation Method emphasizes reading rather than the ability to communicate in a language, there was a reaction to it in the 19th century (see NATURAL APPROACH, DIRECT METHOD), and there was later a greater emphasis on the teaching of spoken language.
Principle Characteristics
Grammar Translation is a way of studying a language that
approaches the language first through detailed analysis of its grammar rules, followed by application of this knowledge to the task of translating sentences and texts into and out of the target language.
attention is paid to speaking and listening.
Reading and writing are the major focus; little or no systematic Vocabulary selection is based solely on the reading texts used, and The sentence is the basic unit of teaching and language practice.
words are taught through bilingual word lists, dictionary study, and memorization. Much of the lesson is devoted to translating sentences into and out of the target language, and it is this focus on the sentence that is a distinctive feature of this method.
Principle Characteristics
Accuracy is emphasized. Students are expected to attain high
standards in translation, because of "the high priority attached to meticulous standards of accuracy which, as well as having an intrinsic moral value, was a prerequisite for passing the increasing number of formal written examinations that grew up during the century" (Howatt 1984: 132, cf. Jack C. Richards & Theodore S. Rodgers, 1986,4).
of grammar rules, which are then practiced through translation exercises.
Techniques
Translation of a literary passage
Students translate a reading passage from the target
language into their native language.
The translation may be written or spoken or both. Students should not translate idioms and the
Antonyms synonyms
Students are given one set of words and are asked to find
antonyms in the reading passage.
Cognates
Students are taught to recognize cognates by learning the
spelling or sound patterns that correspond between the languages.
cognates but have meanings in the target language that are different from those in the native language.
Fill-in-the-blanks
Students are given a series of sentences with words missing. They fill in the blanks with new vocabulary items or with items
of a particular grammar type, such as prepositions or verbs with different tenses.
Memorization
Students are given lists of target language vocabulary words
and their native language equivalents and they are asked to memorize them.
Composition
The teacher gives the students a topic to write about in the
target language. The topic is based upon some aspect of the reading passage of the lesson.