Professional Documents
Culture Documents
DIGITAL
ARTÍSTIC
O-
LITERARI
desliz
O1
Octubre
proyecto 2007
desliz La
Habana
deslizarse
proy ecto desliz
Los autores de desliz gustamos del disfrute de diferentes manifestaciones artísticas y / o
literarias en una misma muestra. Nos placen incluso las interacciones entre los distintos
géneros y sus tradicionales especializaciones, siempre que estos comprendan un desliz . Y
logren eso que no se sabe bien qué es ni cómo ocurre que solemos llamar a grosso modo la
expresión artística. O literaria.
El proy ecto desliz tiene dos formas de manifestarse, que resultan complementarias: la revista
Archivo Digital Artístico-Literario desliz –de frecuencia semestral-, y el proy ecto artístico y
literario desplazamientos, que consiste en una muestra itinerante de autores y propuestas
mediante la sucesión de varias presentaciones (curadas por el equipo desliz ), que se llevarán a
cabo en el periodo de seis meses, entre revista y revista, en tantos lugares públicos e
instituciones culturales como sea posible, dentro y fuera de La Habana.
desliz no busca la destrucción de ningún orden establecido, sino más bien el vapuleo o la
sacudida constante de los costados de todo orden. desliz es de la opinión de que si realmente se
quiere la conmoción del sistema, ha de escarbarse en sus simientes y zonas menos visibles, no
prestando excesiva atención a fachadas o pisos superiores, por más espectacular que resulte la
demolición a mazaso limpio de cualquier edificación.
Por último queremos dejar claro antes de la proy ección -por si algún representante del
establishment se sintiera aludido- que este film no guarda relación alguna con la vida real.
contacto:proyectodesliz@gmail.com
Nuestra página web, aún en construcción: proyectodesliz.blogspot.com
deslizarse
Usted se halla al inicio de la
revista
Portada desliz Contraporatad
Parte a
primera
Parte
segunda
Parte
tercer
proyecto a Un suelto
desliz
proyecto
desliz
[ parte 1 ]
desliz
deslizarse
a za ro sa mplanos-guía
e nte /
planos-guía
deslizarse
a za ro sa m e nte
elige
X
[parte 1]
X
de los
autores
X
señalados
X
con una X
X X
X X X proyecto
desliz
a za ro sa m e nte
deslizarse
planos-guía
deslizarse
a za ro sa mplanos-guía
e nte /
Guillermo
Daghero
Guillermo Daghero Córdoba (Arg) 1967, poeta. Colabora en la revista tsé tsé
(BsAs/Arg) y en Intemperie Ediciones (Santiago de Chile). Coordina dos proyectos editoriales, Verbena
ediciones, junto a Federico Racca (Cba/Arg), y la Colección "Dipositifs" junto a Florent Fajole en la editorial francesa
le clou dans le fer (Reims/Paris).
dos
textos
inéditos
erencia la h
contacto
daghero.g@gmail
.com
deslizarse
desliz [parte 1]
Guillermo
Daghero las vacas fueron x mucho tiempo
erencia la h
flor ay fa una
desliz [parte 1]
Guillermo
Daghero las vacas hiciéronse delete las vacas
dos
los ← s → sonidos ni el cencerro
textos
inéditos
algunos postes de quebracho
erencia la h
flor ay fa una
deslizarse
au!ssi!!
desliz [parte 1]
Guillermo
Daghero
la dis
es
╤ ancia con el color sonido olor
dos
textos la vaca
inéditos
el campo son todos los campos
flor ay fa una
deslizarse
4 no es + un nº par
desliz [parte 1]
Guillermo
Daghero las ves
las ves
dos
las ves cortas se subieron __se al camión
textos
inéditos movían la cola
alini á
van ← se
á
acomod van ← se
erencia la h
á
mir van ← se
flor ay fa una
→ se van
deslizarse
vachenement vachenement
desliz [parte 1]
Guillermo
Daghero
mor
ar
dos delavacatantosaños
textos
a
inéditos lugar
campotantosaños
erencia la h silencio
desliz [parte 1]
Guillermo
Daghero fernández mor
eno en el fondo del campo levantando las manos
dos
arriba i abajo
textos
arriba i abajo
inéditos
fernández more
no hace gimnasia
erencia la h hernández m
ira
flor ay fa una
deslizarse
en lo alto i en lo claro del cielo flamea un dios
tiquitito
desliz [parte 1]
Guillermo
Daghero
dos
textos
inéditos
erencia la h
( flor ay fa una / 2004 – inédito)
flor ay fa una
↓
deslizarse
desliz [parte 1]
Guillermo herradura de mula herradura de mula suma
Daghero
quel alm a nula
dos
textos herra herra
del alma que sud
dura dura
ah!
inéditos
herradura de mula herradura de mula acción acto efecto
ierroh i lamento
erencia la h algo
ciento s
flor ay fa una
herradura de mula
desliz [parte 1]
Guillermo
Daghero alguien anda por los límites de la casa de cualquier casa
la casa es un lugar puede tener un árbol que pende de las estaciones
shhh ssh
dos sh shh shh sh sh
sh s h
textos los perro s mero de an borde s lado s i costados
elemento no metálico número atómico 8 ozono ozono
empieza a ser retorno de una víctima posible
inéditos
{ la poesía anda la policía }
desliz [parte 1]
Guillermo
Daghero ovejas tranquilas pastan por verdes lugares húmedos fértiles verdes
claros débiles verdes
ovejas tranquilas lo mismo pastan
dos
textos nadie es ajeno a esto al mismo tiempo todos lejanos al episodio
desliz [parte 1]
Guillermo
pájaro pasa volando canta ligero se va se pierde se cae
Daghero
dos
textos
inéditos parece
erencia la h
flor ay fa una
deslizarse perece
desliz [parte 1]
Guillermo amarillo amarillo el trigo en suspensión el horizonte del llano
Daghero real el pavo o linda la oveja
erencia la h
flor ay fa una
desliz [parte 1]
José Kozer U TOPRE
SENT
La Habana, 1940. A
ACIÓN
Vive en USA desde 1960 y lleva diez años de jubilosa jubilación.
Su último libro espera sea durante muchos años su penúltimo.
A DAY AT INNISFREE
José
Esta vez voy a ser Yeats en Innisfree, o mejor, su botero: la pértiga y la atención
concentrada, yo todo oreja, él
todo voz, y entre los dos
Kozer
haremos un par de poemas tres poemas
al modo eslabonado japonés
(pastores recogiendo epazote)
(abejas machiegas destilando [ inédito ]
icor): Virgilio Pound Li Po
se inclinan al escucharnos a day
declamar (qué digo, canturrear)
poemas al alimón.
at innisfree
Y ni uno más. Innisfree, la liberación. Ni una palabra más. Llegan los violinistas (seis)
con sus violines de una un día feliz
sola cuerda precedidos por
(seis) guitarreros cubanos
pulsando sus tres. Caramillos. tumba
Siringas. Comento en voz alta
que son de pinga los siringueros,
Yeats atacado de risa. Yo,
cariacontecido, me dispongo a
explicarle el sentido de un sinfín
de expresiones habaneras, de por
allá por los años cincuenta, Santos
Suárez. ¿Eh? Todo se lo tengo que deslizarse
dar comido, esta gente no tiene ni
desliz [parte 1]
desliz [parte 1]
idea de aquello, mira que no saber
lo que es ae, ae la chambelona (o
si me pides el pescado te lo doy).
Y le dieron el Nobel. A mí que no
me digan que la justicia existe. Lo
pongo de vuelta a remar (está viejo)
lo ayudo con la pértiga desde la
popa, boga, Yeats, boga, remos a
los toletes, y a bregar (de pinga
el caso: se ve que esta vez me
entendió) (si le digo que me jamó,
le tengo que volver a dar una
explicación). Llegamos. Novias
José
ninfas nos esperan: las regordetas
pelirrojas con trenzas a los tobillos Kozer
para Yeats: las flacungas trigueñas
de cintura rumbera para un servidor
tres poemas
(de Yeats) (no olvidéis que yo es él).
Y para aumentar el regocijo de ambos [ inédito ]
bardos añadamos al festín bandoneones
(mate) acordeones (más mate) un par
de largas trompetas tibetanas (namasté).
a day
Fergus, feliz, en una floresta cohabitada at innisfree
por músicos y poetas (aquí se va a pasar
hambre) una mesa, doce sillas, diez
comensales. Faltábamos, ya llegamos.
Yeats espejismo de yo, a una cabecera.
un día feliz
Y yo, impaciente por ser espejismo de
su disminuido espesor, me apoltrono
(equidistante) a la otra cabecera, apenas
tumba
a la fantasmagórica sombra de un recuerdo
entre académicos de alto nivel dictando
cursos de la moderna poesía en salones
casi deshabitados: huele a tormentilla
(ah, es el florero centro de mesa). Al
ataque. Platos hondos de ñame, cuencos
cavernosos de quimbombo (que resbala deslizarse
con la yuca prieta, ¿se lo explico?): vaca
frita, chatinos, y una doble ración por
desliz [parte 1]
cabeza de moros (sin cristianos). Y de
beber, vino del país (léase, agua de
coco). Siesta. Larga y tendida. Gran
silencio cunde en toda la isla. Poeta
bifronte duerme a la pata suelta
atiborrado de luz (lo que hace es
un calor que le zumba el mango) el
ñame y el chatino en el fondo de la
pupila: palmada (los violinistas se
desvanecen) palmada (se esfuman José
Kozer
los guitarreros) no hay mesa, no hay
corifeos, Fergus cogió las de Villadiego
(si es que estuvo) ni ninfas ni abejas
machiegas, no hay recolección de la tres poemas
miel pelirroja de los hiperbóreos. Yeats,
Selected Poems. Me
[ inédito ]
recuesto
al a day
filo
de at innisfree
la
siesta
a un día feliz
leer,
y
nadie tumba
parecía.
deslizarse
UN DÍA FELIZ
desliz [parte 1]
Los hindúes me llenan la cabeza de mitos.
Vacas con cincuenta ojos, mujeres de ocho brazos (y hasta dieciséis). Y luego ese asunto
del cero inconmensurable,
la partida de locos que va a la
guerra a hacerse picadillo para
reaparecer multiplicados por mil
José y volver a hacerse en otra guerra
(cósmica) picadillo: ya son mil
Kozer
(por mil) pronto habrá mil millones
en aquel cacho de tierra llenándome
la cabeza de baratijas.
tres poemas
No me queda un átomo de pasión, sólo me mueve el afán de vivir (bien) un día más
(entiéndase por bien, la salud
[ inédito ] corporal). No me mueve mi Dios
para quererte sino que haya Dios,
a day cielo, se me acoja en el Paraíso con
bombos y platillos, eones para charlar
at innisfree con Shakespeare (por ejemplo).
Ahora procede explicar que tengo 67 años muy cumplidos, el tramo se acorta, no es mito
un día feliz decir que va en picada, y
no sé bien qué hacer entre mares
de tinta, letra impresa, capacidad
tumba media, una legibilidad intermedia,
y la ley imperiosa maldita sea de
la Muerte.
Vacío la cabeza de hindúes, sus serpientes de anillos incontables (me quedo con el majá)
las vacas incomestibles de
ojos sensuales (tanto repudio a la
deslizarse carne de vaca no mata el hambre
de esa gente) poemas de sepetecientas
estrofas (se los empuja su padre).
desliz [parte 1]
Hoy es lunes. El año no es votivo. Estoy afeitado (me duché) mis payasadas lingüísticas
son una arquitectura de
redomas y trastes que me niego en
redondo (rotundo) a desechar. Soy
un día feliz
tumba
desliz [parte 1]
Nailé Piñeiro Nómade -nace en un lugar de Cuba, en
1974. Poeta, fotógrafa y performer.
4 poemas inéditos,
Asumir
Agonía
acto .com
Tuve una casa… cont p@gmail
p
nai l e
Trabajos
deslizarse
desliz [parte 1]
NailéPiñeiro
Nailé Piñeiro
Asumir
deslizarse
desliz [parte 1]
NailéPiñeiro
Nailé Piñeiro
Agonía
4 poemas inéditos,
Agonía:
Asumir
deslizarse
desliz [parte 1]
NailéPiñeiro
Nailé Piñeiro
4 poemas inéditos,
Pero no habité la casa ni la ciudad ni la provincia ni el país.
Estuve encerrada sin la mención. Asumir
Solo epílogos sostenedores de aquí y allá existes.
Ventanas de palo y balcón. Agonía
Habité en el librero y en el seudónimo exterior,
transité de nombre en nombre, Tuve una casa...
cada lugar un repuesto.
La fiebre de mención sobrecogía Trabajos
cada vez en la carretera una valla:
Aquí termina
Aquí empieza
el mundo recortado, el puzzle de lo humano.
Observaba de un lado a otro
reconocía la misma hierba y el mismo polvo.
deslizarse
desliz [parte 1]
Trabajos
NailéPiñeiro
Nailé Piñeiro
Trabajo el desuso terminal,
costra hirviente del retorno
el mapa de costa a costa
velocidad en la cornisa
a un marco reiteradamente
rectangular.
desliz [parte 1]
NailéPiñeiro
Nailé Piñeiro
la angustia feliz.
Cuento las costillas de un cuerpo
que adiciona vértebras.
deslizarse
desliz [parte 1]
desliz [parte 1]
Soy lorenzo garcía vega , y nací en Jagüey Grande (Cuba), el 12 de noviembre de 1926. Me he definido como
escritor no-escritor, y ahora, en la Playa Albina, me siento como escritor fantasma. Fui Premio Nacional de Literatura en 1952 (algo
de lo cual parece que muchos no quieren enterarse). Pero, sobre todo, soy el octogenario que aspira a ser considerado como el
miembro más joven del llamado grupo de la Diáspora. Y también, por supuesto, tengo libros publicados, algunos de los cuales
NT
(¿algunos o todos?) confieso que son muy lindos.
P RESE
O
AUT N
Ó
ACI
tres
El personaje secundario logró, después de haber
minicuentos saltado sobre un pozo, que el fuego ardiera.
inéditos Y entonces los viejos bibliófilos, al sentir en el
patio del Home lo ardiente de ese fuego encendido
por el personaje secundario, empezaron a ver visiones.
lorenzo Sencillo, muy sencillo: pues se abrió el Texto que
deslizarse
Carlos M. Luis La Habana, Cuba, 6 de septiembre de 1932.
Vive en NYde 1962 a 1979; en Miami del 79 en adelante. Estuvo en el círculo de amigos
de Orígenes y especialmente de Lezama. Alrededor de 1950 descubre dos obras, “del
socialismo utópico al socialismo científico”de Engels y “el surrealismo”de Cirici Peciller.
Poco después accede a un libro de “collages”de Max Ernst. Todo esto confirma que tanto
el socialismo como el surrealismo habían estado siempre dentro de él. A fines de los 90
descubre la poesía visual.
En pared: rasguños
II
Sombra desaparece
III
Cajita.
IV
Tocamos puerta y nadie responde.
Enfermo y su sombra
Ráfaga de viento
Carlos M. Luis VI
MÓNADAS Cementerio de juguetes
Beckett aparece
MINUSDRAMAS
Juguetes al unísono
deslizarse
desliz [parte 1]
MINUSDRAMAS
Carlos M. Luis
(drama para un tren de juguete)
MÓNADAS
De cada lado del escenario salen dos trenes de juguete en sentido opuesto. MINUSDRAMAS
La cuerda de cada tren tendrá distinta duración.
(sin título)
Acto segundo:
Acto tercero:
MÓNADAS Actor cuarto.
MINUSDRAMAS Autor detrás del cortinaje le dice al público: "en eso consiste la lógica
de
la obra"
Telón.
(sin título)
Acto primero:
Tres columpios.
Acto segundo:
(sin título)
Una vez terminado se vuelve hacia la audiencia y dice "Itte missa est".
Carlos M. Luis
MINUSDRAMAS
Ver y no verse
Pregunta de lo desconocido
Mendigos juran
Matrix redux
deslizarse
Orfanato: rápido y fácil
Pero cerounos
Presenta salvación
Y no abreviaturas.
Acuosas y perdidas
Imágenes ya no quedan.
contacto:
karmaluis1@bellsouth.net
deslizarse
Clemente Padín
Oriundo de Lascano, Rocha, Uruguay (1939). Poeta experimental, artista y diseñador gráfico, artecorreista, performer, videista
y networker. Licenciado en Letras dirigió la revista Los Huevos del Plata en la década de los 60s. Ha expuesto individualmente
en Estados Unidos, Italia, Corea, Argentina, Uruguay, Alemania, España, Canadá, Brasil, Bélgica y Japón. Entre otras
distinciones fue invitado personalmente a la XVI Bienal de San Pablo, a las Bienales de La Habana (1984 y 2000) y a la de
Cuenca, Ecuador (2002). Becado por la Academia de Artes y Letras de Alemania (1984), ha dictado seminarios sobre poesía
experimental en los 4 rincones del mundo. Desde "La Poesía Debe Ser Hecha por Todos", Montevideo, 1970, ha realizado
decenas de performances en todo el globo. Es autor de 20 libros y centenares de notas y artículos publicados en diferentes
países. Ha participado en múltiples eventos en Internet desde 1992 y ha editado dos CD Roms con trabajos de Net Art. Ha sido
distinguido con el "Premio Pedro Figari" a la trayectoria artística, Uruguay 2005. Fue invitado a participar en el Coloquium
"Konkretismus" sobre los 50 años de la Poesía Concreta por la Universidad de Stuttgart, Alemania, 2006, y hoy día, Setiembre
2007, está curando Concentrado Performance en Montevideo, Uruguay, con la participación de 25 performers
latinoamericanos.
Performance
Performance
Este verso debe leerse de frente al público
Poema de
Este verso debe leerse de espaldas al público
amor
Este verso debe leerse caminando
NOIGRANDES
Este verso debe leerse acostado boca arriba
Sr. Lector
Este verso debe gritarse
deslizarse
desliz [parte 1]
Performance Poema de amor
Poema de
amor
Plenitud, desdichas,
alegrías,
NOIGRANDES manos tendidas,
crepúsculos, caricias,
Sr. Lector ganas de morir,
esperanza,
mi vida.
Clemente Palabras, letras,
Padín puntos suspensivos...
metáforas, retórica,
versos, comas,
enumeraciones,
inflexiones verbales,
mi vida.
deslizarse
desliz [parte 1]
Performance
NOIGANDRES
Poema de
amor
NOIGRANDES
Sr. Lector
Clemente
Padín
deslizarse
desliz [parte 1]
Performance
Poema de Sr. Lector
amor
NOIGRANDES
Sr. Lector
Clemente
Padín
deslizarse
desliz [parte 1]
deslizarse
Imagen del
performance Just
Do It...! realizado
por Clemente
Padín en Quebec,
Canadá, 2007.
Clemente Padín
C. Correo Central 1211
11000 Montevideo, URUGUAY
7w1k4nc9@adinet.com.uy
Tel. 00 (598 2) 506 0885
Clemente Padín
cuatro poemas
desliz [parte 1]
desliz [parte 1]
MARIO CERVANTES
(Barranquilla-Colombia, 1971)
P Ir a poema 1
O
E
M Ir a poema 2
A
S i
n
Ir a poema 3
V é
cinco
d
I i Ir a poema 4
S t
U o
A s Ir a poema 5
L
deslizarse
E
S
deslizarse
Mario Cervantes
P
O
poema 1
E
M
A
Ir a poema 2
S i
n
V é
Ir a poema 3 cinco
d
I i
Ir a poema 4 S t
U o
A s
L
Ir a poema 5
E
S
desliz [parte 1]
deslizarse
Mario Cervantes
P
Ir a poema 1 O
E
M
A
poema 2 S i
n
V é
Ir a poema 3 cinco
d
I i
Ir a poema 4 S t
U o
A s
L
Ir a poema 5
E
S
desliz [parte 1]
deslizarse
Mario Cervantes
P
Ir a poema 1 O
E
M
A
Ir a poema 2
S i
n
V é
poema 3 cinco
d
I i
Ir a poema 4 S t
U o
A s
L
Ir a poema 5
E
S
desliz [parte 1]
deslizarse
Mario Cervantes
P
Ir a poema 1 O
E
M
A
Ir a poema 2
S i
n
V é
Ir a poema 3 cinco
d
I i
S t
poema 4 U o
A s
L
Ir a poema 5 E
S
desliz [parte 1]
Ir a poema 1
P
O
Mario Cervantes
E
M Ir a poema 2
A a cto
cont ario@g mail
S i m
n cerv
V é .com Ir a poema 3
cinco
d
I i Ir a poema 4
S t
U o
A s poema 5
L
E
S
Tim Gaze
Tim Gaze
dirección
electrónica:
tg@asemic.net
direcciones web:
www.asemic.net
www.avance.stunink.com
dirección postal:
P O Box 1011, Kent Town, SA 5071,
Australia
Foto de mano. Tim Gaze.
deslizarse
desliz [parte 1]
Tim Gaze
p t r e s
o
e
m
a
s
a
s
é
m
i
c
o
s
deslizarse
desliz [parte 1]
Tim Gaze
p t r e s
o
e
m
a
s
a
s
é
m
i
c
o
s
deslizarse
desliz [parte 1]
Tim Gaze
p t r e s
o
e
m
a
s
a
s
é
m
i
c
o
s
deslizarse
Alejandro Arango Milián,
1983, La Habana. Licenciado en Dramaturgia.
Aficiones: cine, teatro, narrativa, con música de fondo.
SENT
T O PRE
AU
N
ACIÓ
teatroinédito
El patio de mi casa
o
The flesh failures
(en tres actos y dos intermedios)
deslizarse
desliz [parte 1]
desliz [parte 1]
teatroinédito personajes
Moribundo 1
Alejandro Moribundo 2
Arango Moribundo 3
Moribundo 4
Milián Margarita
Ayudante
Maestro de ceremonia y artistas del circo
El patio de mi casa
o
The flesh failures
Primer Acto y
Primer Intermedio
deslizarse
desliz [parte 1]
Primer acto
– El amanecer –
Del Moribundo 1 solo vemos la cabeza y los brazos, que sobresalen de la tierra. El resto del
cuerpo está atrapado verticalmente en un pozo de cemento blando que, mientras se solidifique,
teatroinédito le partirá los huesos, le quemará la piel y le impedirá respirar. Los brazos abiertos, estirados
sobre la tierra, están atados a unas estacas firmes.
El Moribundo 2 tuvo la boca y el ano cocidos, desde que, el día anterior, por el segundo agujero
Alejandro le fuera introducida una rata que se abre camino a través de la carne de su cuerpo, poco a poco,
con sus pequeños dientes. Ahora vemos que, a fuerza de romperse los labios, el Moribundo 2 ha
Arango liberado su boca de las costuras.
El Moribundo 3 tiene los ojos vendados y cuelga de una soga corta, atada por una punta a una
Milián mata de mangos y por la otra a sus muñecas. De los pies, que no llegan a la tierra, está
amarrada una pesada bolsa de concreto duro, que oscila en el aire como un péndulo.
Dos altavoces, en extremos opuestos, reproducen una grabación similar a Radio Reloj (o sea, la
voz de un locutor sobre los golpes constantes que marcan cada segundo), pero en este caso, al
concluir el minuto que está siendo contado, comienza el mismo minuto con la misma narración.
(El tiempo puede estar detenido en cualquier punto. El locutor habla sobre un asunto cotidiano,
El patio de mi casa que es apenas noticia.)
o Faltan unos minutos para que comience a amanecer.
Los Moribundos están desnudos.
The flesh failures Hablan con gran dificultad.
El Moribundo 2 resulta casi ininteligible (las palabras que lleven “p”, “b”, “m”, etc., saldrán de
sus labios como balbuceos totalmente incomprensibles).
Primer Acto y Moribundo 3. Ese fue otro mango, ¿no? Caen como si fueran piedras. La verdad es que son
Primer Intermedio peores. Por lo menos las piedras no se comen. Y recuerdo que los mangos tenían buen sabor.
Ahora mismo me cuesta trabajo recordar. Es difícil. Después de masticar tantas cáscaras y nada
más, nada más en toda la semana, es difícil. Ya ni siquiera tengo que esforzarme por
vomitarlas. El sabor…
Moribundo 2. Cállate.
Moribundo 3. ¿Cómo?
Moribundo 2. Shhh.
deslizarse Moribundo 1. ¡Que te calles!
Moribundo 3. ¿Qué le pasa?
Moribundo 1. No sigas hablando. Moribundo 3. Deberían agradecérmelo. No es fácil hablar. En
esta posición no es fácil hablar, y cualquier sonido es preferible a ese del radio. (Necesita
respirar hondamente.) Lo que más me molesta…, lo peor, es mi resistencia. Tengo las costillas
pegadas a las vértebras, la carne podrida de mi espalda está llena de gusanos que me caminan
desliz [parte 1]
por el cuello y por los muslos, y todavía puedo hablar. Y puedo pensar. Fíjense que no hablo de
los dolores ni de la fiebre. Cuando pasen unas horas, y se me partan las cuerdas vocales como
las de una guitarra, van a ver qué es peor.
Moribundo 1. ¿Tú lo viste?
Moribundo 2. No sé.
teatroinédito Moribundo 1. Pero algo pasó por ahí, ¿verdad?
Moribundo 2. Sí.
Moribundo 1. Alcancé a distinguir una sombra. Estoy seguro.
Alejandro Moribundo 3. ¿Una sombra de qué?
Moribundo 1. Alguien acaba de pasarnos por detrás.
Arango Moribundo 2. Por detrás.
Moribundo 3. ¿Está ahí? ¿Por qué no lo llamaron?
Moribundo 1. Tú lo viste. No fue una ilusión mía.
Milián Moribundo 2. Creo, lo vi.
Moribundo 3. ¿Por qué no lo llamaron?
Moribundo 2. Iba rápido.
Moribundo 1. Solo pude mirarlo al final. Pasó corriendo. Volando. Cayó desde el muro y se lo
tragó la oscuridad. Los pies nunca sonaron en la yerba seca. Pero la sombra era la de una
El patio de mi casa persona.
Moribundo 3. ¿Cómo fue que no nos vio? ¿Por qué no me avisaron? Todavía puedo gritar.
o Moribundo 1. No tuvo tiempo.
The flesh failures Moribundo 2. Se fue.
Moribundo 1. Ya es inútil.
Moribundo 3. ¿Allá afuera el patio se ve tan negro como aquí? ¿Por qué no nos vio? ¿No estarán
delirando otra vez?
Primer Acto y Moribundo 2. (Al Moribundo 3.) ¡Grita!
Moribundo 1. Ya es inútil.
Primer Intermedio Moribundo 3. ¿Grito?
Moribundo 1. Parecía que estaba huyendo. Seguro que no nos vio por la velocidad, porque
estaba huyendo.
Moribundo 3. Yo no escucho a ningún perseguidor. No hay sirenas, ni voces, ni ladridos al otro
lado del muro. Huyendo de quién.
Moribundo 2. (Al Moribundo 3.) ¡Grita!
El Moribundo 3 comienza a aspirar el aire de un grito.
deslizarse Moribundo 1. Solo vamos a escucharlo nosotros. Y el Dueño.
Moribundo 2. No importa.
Moribundo 1. Sí. (Al Moribundo 3.) No lo hagas. No quiero empezar tan temprano. Tenemos que
aprovechar estos minutos que nos quedan de descanso.
Moribundo 3. Descanso. ¿Estamos descansando? Bueno: yo quiero cansarme. Dime todo lo que
desliz [parte 1]
se te ocurra que yo pueda hacer en esta posición para que se me acaben las energías cuanto
antes. Dime. Deja ese optimismo ridículo y dime: ¿por qué las voy a guardar? ¿Y para qué?
Pausa.
Moribundo 3. Me cuesta trabajo respirar. No puedo tragar tanto aire. No puedo gritar.
Moribundo 2. Mira.
teatroinédito Moribundo 1. ¿Adónde?
Moribundo 2. Allí, detrás de la estaca, hay algo.
El Moribundo 1 apenas puede girar el cuello.
Alejandro Moribundo 2. Algo blanco. Pálido. Claro.
Moribundo 1. No hables demasiado.
Arango Moribundo 2. Y redondo.
Moribundo 1. Espera.
Moribundo 3. ¿Qué hay?
Milián Moribundo 1. (Al Moribundo 3.) Algo en la tierra. Pero el cemento se ha puesto duro. (Desiste
un momento. A sí mismo.) Demasiado duro. En menos de una hora… (A los otros.) Es verdad
que el cepo era mejor que este pozo. Quién lo iba a imaginar, ¿no? Cuando estaba en aquel
saco, en el callejón, quién lo iba a imaginar. Y el cepo parecía una tortura de verdad.
Moribundo 3. (Al Moribundo 2.) ¿Él está sonriendo?
El patio de mi casa Moribundo 1. (Al Moribundo 2.) No puedo ver mucho más que tú. Algo blanco y redondo.
Moribundo 2. Se le habrá caído…
o Moribundo 1. La sombra. Seguro era algo importante que el hombre llevaba encima, y necesite
regresar para recogerlo. (Al Moribundo 2.) Mejor no sigas hablando.
The flesh failures Moribundo 3. (Al Moribundo 1.) ¿Cómo pudiste sonreír?
Pausa.
Moribundo 3. Llevo toda la noche haciendo lo imposible por recordar algo que me provoque un
Primer Acto y poco de gracia. Por lo menos una sonrisa que se me quede aquí, dentro de la capucha. Pero es
mejor hablar y no pensar. Hablar. O escuchar, aunque sea la mierda de grabación que nos han
Primer Intermedio puesto, que ni siquiera tiene interferencias. (Respira, sofocado.) Tú, explícame por qué es
mejor pensar y no hablar. O descríbeme con lujo de detalles todo lo que estás sintiendo ahora,
en esa trampa de cemento. Desde las moscas en la cara, hasta la impotencia: todo.
Moribundo 1. Parece una especie de máscara. Una máscara blanca.
El Moribundo 2 ha sentido a la rata moverse en sus entrañas.
Moribundo 2. Se está moviendo.
Moribundo 1. ¿La rata?
deslizarse Moribundo 2. Se está moviendo.
Moribundo 1. No grites. Relaja el abdomen.
Moribundo 3. Lo mejor que puede pasarle es que la rata se haga un túnel hasta el corazón y lo
destruya a mordidas.
Moribundo 1. Cállate. Lo mejor es que pierda el conocimiento. (Al Moribundo 2.) Haz lo posible
por no gritar.
desliz [parte 1]
Moribundo 3. ¿Para qué se hizo jirones la carne de los labios, si no va a gritar?
Moribundo 1. (Al Moribundo 2.) No, deja los ojos abiertos. Escucha la grabación todo el tiempo
que puedas. No pienses en la rata. No grites. Mantén la boca bien cerrada. (Al Moribundo 3.) Tú,
abre la tuya. Aprovecha ahora, y di lo primero que se te ocurra, para que a este el grito se le
atore en la garganta.
teatroinédito El Moribundo 2 siente un dolor profundo y prolongado, cada vez más intenso.
Se contrae, se encoje, sin resultados.
Moribundo 1. El último programa que vi en la televisión fue el parte del tiempo de por la
Alejandro madrugada. Un día antes de mi captura. Todo era distinto, y no imaginaba lo peligroso que era
aquel callejón. Casi no recuerdo. Entonces la mujer rubia del tiempo me dijo que iba a ser una
Arango noche fresca, y que había luna llena y algunas nubes. Y en eso, mientras hablaba, se le resbaló
de la mano el puntero, y se le pusieron los cachetes colorados, y yo pensé: ¿ella también está
despierta ahora?
Milián Moribundo 3. ¿Está mejor? ¿Está vivo?
Moribundo 1. Resulta que ese parte no era una grabación; o que alguien quería hacerle perder
el trabajo a la rubia, porque transmitieron segundo a segundo, sin ningún corte, la vergüenza
de aquella mujer mientras buscaba otro puntero largo y afilado para señalar al mapa.
El dolor ha alcanzado un punto climático.
El patio de mi casa Moribundo 3. Yo digo que grite. Que se saque de adentro a la rata con un buen aullido.
Moribundo 2. Ya. Ya estoy mejor. Mejor. No puedo más.
o Moribundo 3. Falta poco para que amanezca. Una noche menos.
The flesh failures Moribundo 1. Lo que está allí es una máscara.
Pausa.
Moribundo 1. Es una máscara.
Moribundo 3. (Al Moribundo 1.) ¿Estás seguro?
Primer Acto y Moribundo 1. Es la máscara blanca.
Moribundo 2. No puede ser.
Primer Intermedio Moribundo 3. Eso no cambia nada. No, no ha cambiado nada. Todo sigue igual. No puede ser.
Moribundo 1. Solo conozco a una persona que lleva máscara.
Moribundo 2. El Sonámbulo.
Moribundo 1. El Sonámbulo.
Moribundo 3. Detrás del disfraz puede estar cualquiera. Nadie lo ha visto, nadie lo sabe
identificar. El disfraz es un perfecto comodín.
Moribundo 1. Todos lo han visto. En algún lugar, todos lo han visto. Y no importa quién sea
deslizarse realmente. Ahí está la máscara. La única máscara que todos conocemos.
Moribundo 2. Tendrá que regresar.
Moribundo 1. Y tendrá que regresar a buscarla. Y cuando venga…
Moribundo 3. No digas eso. Es más probable que esta soga se rompa, hilo a hilo, antes del
amanecer. O que la rata de su vientre muera, atorada con algún pedazo de hígado.
(Al Moribundo 1.) Confío más en tus supuestas dotes de escapista.
desliz [parte 1]
Pausa.
Moribundo 3. Dentro de cinco minutos va a comenzar la salida del sol. Los gusanos no soportan
la luz del sol en los ojos. Y durante casi toda la mañana me dejan tranquilo. Hasta que tengan
sombra, y regresen al trabajo. Eso es lo único que espero. Que amanezca.
Moribundo 2. Ellos van a cogerla. La máscara. Van a cogerla.
teatroinédito Moribundo 1. No. Mira: algo sí cambió. La soga de mi muñeca derecha está cediendo.
(Refiriéndose al Moribundo 3.) Él no puede ver. Está blanda. Si lo intento un poco más, voy a
poder liberar el brazo. La mano saldrá de las ataduras con los huesos y la carne intactos. Algo
Alejandro ampollada, no importa. Esperen.
Moribundo 2. Rápido.
Arango Moribundo 3. ¿Con esa mano puede alcanzar la máscara?
Moribundo 2. Antes que ellos, no sé.
Moribundo 1. No es fácil. Estuve toda la madrugada tratando de zafar la mano, y, no sé cómo,
Milián hace un rato sentí que la cuerda estaba floja en la estaca.
Moribundo 2. Apúrate.
Moribundo 1. Estos minutos han sido los mejores que he pasado en los últimos días. La verdad
es que no sé si pueda alcanzar la máscara. Y esa incertidumbre me gusta.
Moribundo 2. Ya está.
El patio de mi casa Moribundo 1. Espera.
Moribundo 3. Rápido. Esa mujer está al llegar.
o Moribundo 1. Falta poco.
The flesh failures Moribundo 3. Con la máscara en un arbusto, soy capaz de soportar otro día.
Moribundo 1. Unos minutos deliciosos, y están por acabar.
Moribundo 3. No juegues. Termina lo que vayas a hacer.
Moribundo 1. Ya. La mano está libre. Pero no la siento. Hay que dejarla respirar, y que se
Primer Acto y despierte.
Moribundo 2. Alcanzas.
Primer Moribundo 3. Un verdadero ciego, sin gafas ni bastón, podría describir todo lo que él está
Intermedio haciendo. Hace tiempo conocí a uno que me celebró el peinado, y la ropa, y hasta me
recomendó un atajo para llegar al trabajo. Ahora no me acostumbro. Pero vamos a ver, vamos a
ver: la máscara está a medio metro, y la vas a tocar con la yema de los dedos. ¿No? No, la
alejaste un par de centímetros. Shhh. Silencio. Esas son las uñas arañando la superficie. ¿El
agujero de un ojo? Por ahí, no la sueltes. Despacio. Ya la tienes. ¿No?
Moribundo 2. ¿Qué vas a hacer?
deslizarse Moribundo 1. Me parece bien aquel arbusto.
Moribundo 3. Tírala. Así. Ahora libera el otro brazo, y sal de ahí. Concéntrate. No puede ser
difícil. Todo lo que sabes del circo debe ser útil. Con una estaca puedes romper el cemento.
¿No?
Moribundo 1. En el fondo, tengo los pies trabados en una viga. Las dos manos libres no son
suficientes.
desliz [parte 1]
Pausa.
Moribundo 1. Pero estoy haciendo un esfuerzo. Miren. Y creo que la soga de abajo también se
está aflojando.
Pausa.
Moribundo 3. Nada cambió, ¿no?
teatroinédito Pausa.
Moribundo 1. Ya no recuerdo lo que se sentía el cuerpo aquí adentro. No puedo describírtelo.
Creo que si alguien me quita de repente todo este peso de arriba, voy a salir volando. (Pausa.)
Alejandro La soga está bailando en mis tobillos. Así. Miren. Logré desenterrar una estaca. Ahora puedo
cavar discretamente hasta el fondo del cemento, y escapar. Sé que puedo. Lo hice un millón de
Arango veces, el mismo espectáculo. Sé que puedo repetirlo.
Silencio hasta el final de la escena.
Milián
Primer intermedio
– En el circo –
Maestro de ceremonia. Y ahora, estimado público, con enorme pesar debo hacer un anuncio: la
El patio de mi casa programación de este día se verá afectada brevemente por un triste suceso que aconteció hace
o pocas horas. Por las expresiones que veo en los rostros, creo que ya han podido adivinar de qué
se trata. Es una costumbre que en este punto del espectáculo ocurra el suceso más esperado de
The flesh failures la noche. El plato fuerte que protagoniza la estrella más resplandeciente bajo esta carpa; el
autor… no: el catalizador de tantas sorpresas, tantas lágrimas, tanta tensión, y alegrías en
ustedes. Todos saben de quien hablo. Él es el hombre que desafía las barreras, que destroza
Primer Acto y candados y cadenas con sus músculos, que soporta la asfixia… (Pausa.) Ya no. Ya no es.
(Pausa.) Hoy, precisamente hoy, nuestro genial escapista tenía el propósito de deleitarnos con
Primer Intermedio su más reciente estreno. Uno que ensayó durante meses con el colectivo de este circo para la
ocasión, para despedirse de ustedes, de su pueblo, y provocarles la sensación de un recuerdo
impresionante. Pero hoy, precisamente hoy, cuando parecía que sus habilidades eran capaces
de enfrentar el peligroso reto, un accidente, desgraciado como todos, puso fin al propósito y a
nuestro héroe. (Pausa.) Lamentamos su pérdida como la del familiar más querido. (Pausa
larga.) No, no. A él no le hubiera gustado que su público lo despidiera de esa forma. (Pausa
larga.) Nosotros hemos tenido una idea para compensar su sacrificio. Una idea afortunada,
salida de tan estéril situación: un merecido homenaje. Su vida, su trabajo, el resplandor de su
deslizarse
estrella serán despedidos ahora, bajo esta carpa. Y todo está preparado para el brevísimo
entierro. (Pausa.) Ahí, ¿ven?, ellos recitan las últimas palabras al cuerpo de nuestro mejor
escapista. En el centro del círculo pueden observarlo: hemos cavado con nuestras manos un
enorme agujero, de tres metros de profundidad. Aquel es su ataúd, forjado por el mejor herrero
del pueblo. (Pensamos que esa sería su última voluntad: que sus restos reposaran en
desliz [parte 1]
una caja metálica, pálida y gruesa, clausurada herméticamente por cerraduras de
combinaciones infinitas, como una caja fuerte.) (Pausa.) Vean, ya depositan una flor sobre el
ataúd. Un último símbolo. Y es hora de nuestras palabras: ahora descienden el féretro hasta lo
más profundo del agujero. Es la ceremonia con la que todos los artistas del circo soñamos.
Solemnidad, frialdad y emoción compartidas, público, narración. Un espectáculo, estimados
teatroinédito amigos, sencillo, atractivo y ritual. Ya el cofre está en el fondo. Aquellos, los colegas de las
palas, regresarán la tierra a su lugar. Veinte metros cúbicos de tierra. Una carga pesada sobre
el tesoro, para que esté mejor protegido. (Pausa.) Mañana en la tarde, todo este escenario se
Alejandro habrá esfumado: las gradas, los biombos, las candilejas, los mástiles, la carpa. El parque
volverá a ser un lugar tranquilo y extenso. Y sobre el espacio que ellos (los colegas) casi han
Arango terminado de rellenar, jugarán niños, montados en sus bicicletas, o gateando, por curiosos que
son, y caminarán hombres con esas mascotas que siempre buscan escondite para los
excrementos, y lloverá, o nevará. La profundidad es solo una precaución. Y vean: también es
Milián necesario apisonarla. No olviden nunca que allí descansan los restos de un ser humano muy
especial. (Pausa.) Es suficiente. El ataúd está enterrado, y la ceremonia debe concluir. ¿No
creen? Todos podemos expirar un último suspiro; el aire que hemos contenido por minutos. La
solemnidad, amables espectadores, ha terminado. Ya lo dije: esto es un circo, y ustedes
vinieron por diversión y sorpresas. (Pausa.) ¿Escuchan la canción? ¿Qué significa esa canción?
El patio de mi casa Risas. Podemos bailarla, ¿no? (Pausa larga.) El número más ridículo. (Pausa.) No, yo solo estoy
bailando, esperando a que entren. (Pausa larga.) ¿Por qué no llegan? (Gritando al fondo.) ¿Otro
o accidente? No. Es que no encuentran las narices. (Pausa larga.) Al fin. Son ellos. Ellos son los
payasos. El número más ridículo de la noche. (Pausa muy larga.) ¿Por qué pararon la canción?
The flesh failures (Susurrando al fondo.) No se escucha la música. (Pausa.) ¿Qué es aquello? Algo se mueve por
ahí. ¿Lo ven? La tierra está como burbujeando donde ellos cavaron. ¿Pueden creerlo? Miren, es
como si golpearan desde abajo. No, no es posible. Un fantasma, un espíritu. Quiere salir. Media
Primer Acto y tonelada de tierra no lo detiene. Vayan, váyanse todos de aquí. Es peligroso. Parece que va a
estallar. Saquen a los niños de las gradas. No es posible.
Primer Intermedio Pausa larga.
Maestro de ceremonia. ¿Qué es eso?
Unos dedos estirados y rígidos (los del Moribundo 1) rompen la superficie de la tierra.
Maestro de ceremonia. ¡Es él, adorado público! Escapó de la muerte, frente a nuestros ojos.
¡Véanlo! Al único, al maestro. No existen barreras que puedan detenerlo. Ya lo han visto.
Nuestras lágrimas se cristalizan y desaparecen, se convierten en risas y alegría. Aplausos. Por
favor, una merecida ovación para nuestro héroe
deslizarse
desliz
deslizarse
a za ro sa mplanos-guía
e nte /
planos-guía
deslizarse
a za ro sa m e nte
elige
X
[parte 2]
X
de los
autores
señalados
X
con una X
X
X
X X
proyecto
desliz
a za ro sa m e nte
deslizarse
planos-guía
deslizarse
a za ro sa mplanos-guía
e nte /
desliz [parte 2]
entre vistas
Andrés Ajens:
La poesía chilena no existe,
y por demás no es buena
(ernesto
gonzález
barnert)
entre vistas a ajens
(desliz)
deslizarse
desliz [parte 2]
La poesía chilena no existe, y por demás no es buena
15 de julio
¿Me gustaría que a ti mismo te hicieses una pregunta – que nadie más te ha
entre vistas hecho – y te la respondieras. Una que nadie ha tenido la gentileza de hacerla?
Andrés Ajens:
Extraña, singular pregunta: no sólo su eventual respuesta fuera otra pregunta
La poesía chilena no existe, sino, asimismo, es como si fuera una pregunta a sí, a sí mismo, mismo de
y por demás no es buena quien la plantea, así: ¿Me gustaría que...?, subentendido: ¿realmente me
gustaría que...? Un sí mismo ensimismado tal vez, tal vez especular, acaso sin
(ernesto proponérselo (¿pero quién dijo que un sí mismo escritor se confunde con la
gonzález consciencia?), se pregunta por su deseo, deseo que otro (se) dé una pregunta
barnert) inédita y, cómo no, de paso, que (se) le responda. ¿Me gustaría (realmente)
eso?, se pregunta otro sí mismo, para el caso: tú. ¿Cómo saber?, ¿cómo saber
entre vistas a ajens de tu deseo escritor? Y sobre todo: ¿cómo no responder por ti, cómo no
(desliz) suplantarte o representarte en la responsabilidad de tu deseo y, sin embargo,
de algún modo, franco, responder también, esto es, preguntar? ¿Esa pudiera
ser la pregunta que (te/me) pides, Ernesto, preguntándote si realmente te
gustaría que yo me hiciera una pregunta, una pregunta insólita, jamás hecha,
una que nadie hasta ahora haya tenido la gentileza de hacer, ni a mí ni a ti ni
a nadie? Esta pregunta no la pudiera, no la debiera responder, es claro, sino
tú, o alter, so pena de birlarte el deseo, el deseo de responder, esto es, so
pena de responder a lo que no me corresponde responder, y, a la vez, a estas
alturas – ¿es que alguien aún sigue leyendo esta frase? –, ¿cómo no
responder? A esta pregunta, a esta ínfima pregunta-respuesta o respuesta-
pregunta, habré ya comenzado a responder en otro lugar, aquí mismo. En una
palabra, acaso una frase, para decirlo ya en buen romance migrante, en aymara:
jikisinkamaya.
deslizarse
desliz [parte 2] (Un acorde, cómo no, de inmemorial actualidad:
guaCa renga
entre vistas
a ajens •¿Waka uta? Cómo no traducir. Si la ducción que conlleva tal operación, cuyo trans –
(desliz) allende y aquende y al través – no desactiva del todo su compulsión de luz, de
transparencia incorpórea o (muerte) ideal, eso llama tanto a una abierta reserva como a
pasajes por parajes menos luciferinos y/o divinos (raíz ind.-europ., ‘brillar’, ‘iluminar’), a
intervinientes trans-sombras y aun a interasombros tal vez: desde ya en aymara, lengua
de los meridionales Andes (y no pues en japonés, donde la expresión sería una
redundancia impronunciable, entre poema o canto [uta] y poema japonés nativo en
deslizarse japonés [waka, en contraposición al kanshi, poesía china trasplantada al Japón], según
me anoticia el vecino Mamoru Fujita en un café de La Paz, Bolivia): uta, ‘casa’, ‘morada,
y waka [wak’a o guaca], habitualmente traducido como ‘divinidad local’ o lugar o restos
de lo sagrado, pero cuyo étimo reenvía desde ya a lo en sí mismo partido o repartido,
como el ayllu o comunidad dual andina, a lo diferido en su identificación y mismidad;
morada de por sí diversa, waka uta, estancia en correspondencia. ¿Cómo entonces
(traduciendo) no traducir? Incalculable churata aymara de Zacarías Alavi Mamani al paso,
en Chuqiyapu marka, La Paz).
desliz [parte 2] ¿Cómo llegaste a la Poesía?
La Poesía, eso no hay, no puede haberlo, francamente no ocurre, oiga – traslapo otra vez, al
paso, El Meridiano de Paul Celan. O, como más o menos parafrasea o traduce un vecino de
Viña: Poesía hay sólo en cuanto no la hay. Sólo añado: esta falta, esta falta de la Poesía (idea
o ideal regulador), abre campo a cada poema, a cada escritura a la intemperie, aun la más
rasca o picante – lo que no es lo mismo –, cada vez. ¿Llegar a la Poesía? Janiwa! Traduciendo
(el aymara): pas de Poésie!
(Otro:
A (UMA) PORTUGUESA
E quis dar uma vez em uma só frase a impressão — pouco importa se vera ou falsa —
de que deus, o autor e a fala que fala são simultaneamente a escrita e o escritor, trova
e catadura do “mundo”. não achei melhor maneira de o fazer do que tornando transitivo
o verbo ser e assim dei à voz a frase
ó diverso, sou-te
em que o transitivo da cata se corresponde com o intransitivo do encontro.
outra vez, pórem em conversa, querendo dar incisiva e portanto concentradamente a
noção de que certa moça tinha um tipo rapaz, enxertei a frase “aquela rapaz”, violando
deliberadamente e justissimamente a lei fundamental da concordância.*
Cf. Propiedade da Linguagem, F. Pessoa, in a LINGUA PORTUGUESA, org. de Luísa
Madeiros, Companhia das Letras, S. P., 1997; la transcripción de este pasaje viola, de
cierto, abierta y a la vez, apuesta, justísimamente la ley, la escrita transcrita.).
desliz [parte 2]
desliz [parte 2]
y en monteverde temprana
metida de pata) esta
oportunidad única
entre vistas de hacernos llegar sus semillas
ulupica y aun cacho de cabra
Andrés Ajens: entre otras vainas)
La poesía chilena no existe, ¿Las promociones, dices? ¿No fuera mejor dejar eso para la Coca-Cola,
y por demás no es buena Ripley o el Mall del Centro? ¿Y en lo que atañe a las/los jóvenes?, ¿qué
(ernesto decir sino leer de paso al carajo de Rimbaud? Pues hoy por hoy hay
gonzález nutrida concurrencia de “poetas jóvenes” que repiten automáticamente,
sin la menor noticia, el paso de Rimbaud, es decir, en parte, el de
barnert)
Baudelaire. Con lo cual: dejan de escribir, pese a toda las promociones
entre vistas a ajens que se autoproveen recitando, en horrendas traducciones, pasajes de
Una temporada en el infierno. Rimbaud, el hijo, el padre de Neruda
(desliz) (de veras fijo de Victor Hugo & Arthur Rimbaud, entre otros/as), de
Huidobro, de de Rokha, de Parra (G. Mistral, V. Parra y A. Bello son de
otra laya), etc. Rimbaud, no por joven: por temprano. Después de una
temporada en el franco desierto, años, hubiera ocasión de digerir su
firma y, como no, vomitarla en su último, antepenúltimo envío, (en) La
última carta de Rimbaud. Otra cosa es La poesía chilena, de Juan
Luis Martínez, ese ataúd de la chilena poesía con escritos del Estado de
Chile inclusos, que, dicho sea aun de paso, saludara más de una vez y,
literalmente, en parte quemara ante los ojos desorbitados de los
vigilantes críticos (del Museo O’Higginiano de Talca) y volviera a su
suspenso, tiempo ha, otra vez (cf. Merodeos en torno a la obra
poética de Juan Luis Martínez, Elvira Hernández y Soledad Fariña,
edts.).
deslizarse
deslizarse
¿Qué opinas de las nuevas formas de difusión
literaria por Internet como revistas literarias,
blogs, páginas sobre literatura?
entre vistas
*Ernesto González Barnert (Temuco, Chile) Andrés Ajens:
ha autopublicado La coartada de los dragones por el
camino pequeño (2000); una primera versión de esta La poesía chilena no existe,
entrevista, hecha por correo electrónico, fue publicada y por demás no es buena
en un medio literario chileno con la misma fotografía
(solicitada), más un párrafo introductorio y un título (ernesto
ligeramente diverso. gonzález
A. A. barnert)
entre vistas a ajens
(desliz)
desliz [parte 2]
desliz [parte 2]
entre vistas
entre vistas
a ajens Andrés
Por desliz Ajens:
los inter-venires tipográficos en el color corresponden al entrevistado, quien a
La poesía
partir de una arbitraria división de colores (entrevistador-entrevistado)
chilena no
describió estos movimientos según el criterio de intervenir tipográfica y
existe,
coloridamente como mejor lo estimes, como lo sientas –así la danza va tomando su y por demás no
color, entre dos, al menos dos, la grafodanza [a ajens]. es buena
(ernesto
gonzález
liz:
barnert)
hola a, me encantó la entrevista propiciada por ernesto gonzález barnert, pero me
gustaría entablar un diálogo para desliz, algo así como una conversación de entre líneas,
¿te embullas?
entre vistas
a ajens
(desliz)
andrés ajens:
ps. entablar:
tr. Cubrir, cercar o asegurar con tablas algo (dicho del viento: fijarse de una
manera continuada en cierta dirección).
deslizarse
liz:
por qué la poesía aún en ese espacio no concretable que le otorgas [más bien como una insinuación: "esta falta, esta falta de la Poesía (idea o ideal regulador),
abre campo a cada poema"], y con el que me sensibilizo plena mente, pero por qué no la escritura, dicha así, como quien dice lo por decir, degenerada ya de
antemano la letra -sin el género, desgenerada la posibilidad de fronteras limitantes convencional izadas-; por ¿qué la poesía? aún de la apertura, diafragmática
toda, del puño? Y que sería dado el caso lo escritura...¿
andrés ajens:
a esta pregunta, liz, a esta pregunta que no fuera tal vez sólo una pregunta, y que no fuera sólo una pregunta sino de entrada más de
una, cómo no responder, cómo no responder diversamente, en más de una respuesta quiero decir, más de una que no fuera sólo más
de una respuesta sino también otra "cosa" allende y/o aquende la presunta responsabilidad asegurada (no voy a decir la sapiencia
supuesta) de una respuesta, de una res puesta palmaria, puesta en evidencia? más de una vía que hasta cierto punto confluyen, se
coyuntan, se deslizan entrelazadas hasta cierto punto, desliz in/cierto. por ejemplo, dices (preguntas): ¿por qué la poesía...?
responde otra/o en mí, de angelus silesius a gertrudes stein & al di là, viejonuevo camino: la poesía (el poema que hay cada vez que
un poema hay, subrayo) es sin por qué, incluido su nombre o título si lo ha (por ejemplo un poema que se llame "la poesía" o
simplemente "poema" – y no hay pocos con nombre tal); esto es, si un poema sobreviene o se da ya no respondería a ningún
fundamento, a ningún por qué, "porque" tal se da (o no se da; porque se da puede a la vez no darse). por esta vía por ventura nos
encontramos con el y lo dado, que aún por demás está en el aire: el don de poema, el poema don o poema presente, presente griego
(digamos, por economía, la literatura pero no sólo la literatura, occidental). un "poema" no occidental, una escritura qulla (en los
meridionales Andes) por caso, violencia fuera llamarlo o traducirlo sin más como "literatura" o aun "poema", so pena de borrar de
entrada su alteridad en escritura, de asimilarlo, de occidentalizarlo paternal o progresistamente (de ahí que el presente griego haya
de oírse en todos los sentidos de la expresión). otro camino: ¿la escritura, dicha así, como quien dice lo por decir, degenerada ya de
antemano, dices tú? sí, sí, tal vez. sólo una o dos remarcas esta vez. si el pensamiento contemporáneo de la de la escritura fuera,
con tal nombre, tan poderoso (guardo el adjetivo, sin duda vulnerable), en su fuerza dislocadora, desjerarquizante e
indecidibilizante (¿como no mencionar aquí los poemas en prosa de jacques el destripador, digo, derrida?), hubiera no poco que ver
con que el renombre de la escritura, ya sea a partir de las sagradas escrituras, ya sea como el antagonista con que se estructura la
tradición filosófica, fuera parte del drama singular de eso que nombramos, por economía, occidente (y un nombre, hasta
cierto punto, jamás se desprende de una economía). en los intersticios entre occidente y otras tradiciones, otras interpelaciones
(¿"indoamericanas"?, ¿"africanas"?, etc.), ¿vamos a nombrar la cosa sin más escritura?
entre vistas
deslizarse La poesía chilena no existe,
Andrés Ajens y por demás no es buena
entre vistas a ajens
(ernesto gonzález barnert) (desliz)
desliz [parte 2]
desliz [parte 2]
(quant à l'écriture: il faut, oui, traduire les écrits, il faut un traduire ouvert aux événements en traduction, de
jacques the ripper? -- à santiago, justement, de cuba, de chuco ou, par exemple, du chili: cf. Un ver à soi, 1998, p.
54 et passim). otro camino, ¿acaso el mismo?: ¿...dado el caso lo escritura, liz, dices? ¿feliz desliz? feliz
entre vistas traslucine de la trace, sí, sí, de la huella antes del género y del desgeneramiento, antes de la ley y del desacato que
valida la ley ("aquí" en santiago y sus alrededores hay una serie de nombres que comienzan con "lo", y que
Andrés guardan memoria de antiguos apellidos terratenientes del llamado valle central: Lo Espejo, Lo Matta, Lo Abarca,
Ajens: Lo Valledor, Lo Errázuriz, Lo Ovalle, Lo Martínez... y hasta Lo Amor! no sé si será una especialidad "chilena" --
no me lo he encontrado en otros parajes --; en cualquier caso, sólo ayer, sí, ayer, se me vino de pronto a la mollera
la idea peregrina de escribir, de llamar a un aguayo por venir Lo Espejo). aun otro camino, otra huella donde se
La poesía interrumpe, se suspende la huella: ¿...dado el caso, dices? allende, allende el nombre y el renombre, allende la tan
chilena no familiar como infamiliar economía mía, tuya o, quién sabe, nuestra, allende, allende aquende, lo dado en un
existe, dado precipitándose ya a tierra. tal vez. ésta.
y por demás no
es buena liz:
lo escritura un desliz a pecho, lo por desgenerar o in generado;
(ernesto sigamos precipitando pues.
gonzález es traductor y ha sido traducido al inglés y francés. ¿qué opina de lo traducción andre´s ajens?
barnert)
andrés ajens:
¿opinar? ¿o pinar, dices? ¿o pinares?
entre vistas
a ajens liz:
[opinar. (Del lat. opinãn). intr. Formar o tener opinión. || 2. Expresarla de palabra o por escrito. U. t. c. tr. || 3. Discurrir
(desliz) sobre las razones, probabilidades o conjeturas referentes a la certeza de algo.]
opinares grafoaclaro; claro, ¿y
andrés ajens:
in quā me opinione sine causā esse, ne quis credat. Titus Livius, Ab urbe condita
áncora de cor: cómo no opinar de lo traducción, cómo no conjeturar (no diré especular) de lo traducción que no
hay – salvo cuando un/a lo traducción, transombro, translucine, diferida o traspaso sobreviene o se da.
traducción abierta entonces a lo que (nos) toca, traducción abierta a lo traducción. ¿pero entonces cuándo? ¿cuál
vez? traduciendo tal – repartida – vez:
deslizarse
desliz [parte 2] TRANSLUCIENDO A SAENZ
¿Traducción de traducción? De Immanent Visitor, selected poems of Jaime Saenz, traslape (al)
inglés de Kent Johnson y Forrest Gander (U. California Press, 2002), p. 44 & 45, pasaje que
corresponde al séptimo acápite de To Cross this Distance (Recorrer esta distancia, de Jaime deslizarse
Saenz); traslucine con María Loreto Pizarro, publicado inicialmente en Jacket Magazine nº 29,
Sydney, abril del 2006.
y/o, con una pizca de desliz [parte 2]
ají de lengua (aymara), tal vez:
MACHAQ QULLU
liz:
otra suerte de cuestionarte: qué siente ajens al respecto de ser ¿el primer escritor ¿latinoamericano que fuera ¿invitado a la Cambridge¿ Conference
¿of Contemporary Poetry¿ en 1999
andrés ajens:
¿qué siento? presiento que nada iba a decir, mas digo: no sé, no sé lo que siento, liz, lo siento, de veras lo siento, pues lo siento. no sé,
por demás, si el primer escritor latinoamericano que fuera invitado al CCPP sea una expresión feliz, liz, venturosa, tanto por lo de
escritor latinoamericano como por lo de primer escritor en... (esto último tal vez no sea más que resabio de una dependencia cultural
por interrumpir, ¿pues -- pregunto -- qué diferencia hay en ser invitado a un encuentro de poesía en Cambridge, R. U., a una lectura en
el Bocaisapo de La Paz, Bolivia, o en el café de la esquina?, y lo primero llama al menos a interrogar qué fuera lo latinoamericano ahí
en juego, y si es posible, por caso, una pertenencia latinoamericana sin pertenencia, un latinoamericanismo sin latinoamericanismo,
esto es, sin asegurada adscripción previa). si algo queda de ese encuentro, "algo" allende y aquende la nonada que presiento, fuera la
alegría del insólito, imprevisible encuentro, lo siento, encuentro con erin mouré, la escritora, la excelente poeta, poeta y traductora,
poeta porque traductora allende la trans-ducción, traductora porque poeta, "canadiense". por demás, lo loco de la invitación por parte
de los organizadores ingleses, fue que fuera en mi calidad de... ¡poeta francés! (sí, así aparecía en el programa del imprevisible
encuentro de Cambridge, French poet, pues de hecho hacía parte de una suerte de delegación de poetas franceses de "primera línea",
dado que algunos textos firmados por mí acababan de ser publicados en traducción en una memorable revista francesa de poesía,
Quaderno, dirigida por el poeta franco-francés Philippe Beck, que se presentaría en la CCPP, y todo ello poco después de la
publicación en Chile de ese ensayo-relato-poema algo monstruoso que fuera La [mi] última carta de Rimbaud).
liz:
todo un evento francés pues... nada, que si te sonaba nada y das respuesta vana a pregunta calva, pues tienes razón aún sin que la tal sea
enunciada, y nada más que por ser enunciada en frase tal.
dada respuesta esperada, sigamos la conversa; y esta es: crees pues – pregunto – qué diferencia no hay en ser invitado a un encuentro de poesía en
Cambridge, R. U., a una lectura en el Bocaisapo de La Paz, Bolivia, o en el café de la esquina? el público no haría la diferencia? el público no hace la
diferencia? en los varios sentidos de la frase, ¿el público no resulta interactivo de alguna -muchas- manera/s incluso cuando no se muestra para
nada (incluso cuando no se muestra para nada) interactivo con el poeta? y de ahí –ala- deriva: qué (el) público (para) ajens¿
andrés ajens:
sí, sí, liz, el honorable, cómo no, face la diferencia, por supuesto, y por supuesto que no, también y tampoco: sí y no (sí y no que responden a
más de una interpelación, interacción si quieres, en juego, en público). el público hace y no hace la diferencia en (el) público. hace la
diferencia porque él mismo no fuera ningún él mismo sino de entrada, diferente a sí, más de uno/a, más de un/a destinatario/a, insumable,
desbaratando de antemano la supuesta unidad de lugar (de "recepción"). y hace la diferencia también, si la hace, pues acontecimiento de
lectura (de oída-vista-sentida en "vivo", por caso), si hay, diferente como fuera, imprevisible, difiriendo, inaticipable fuera. y no hay, no hay
diferencia, si alter (alias destinatario/a, público, etc.) fuera (es) cada vez alter, enteramente alter; en eso no hay diferencia, la diferencia fuera
(es) cada vez enteramente diferente...
en fin, para volver al público, al secreto público como al público secreto, de la Mistura, de entrada, por venir, por caso, esto:
. calibra
carísimo lector, lectora cara,
ojo manufacturante o sello libre, el más pintado,
lengua indocumentada, a migrante,
libro hoy, leyente, éste, exento de con- y de preceptos: [...]
liz:
hablas de la diferencia en el público, de la supuesta unidad de lugar (de "recepción"); y qué hay de la supuesta unidad del supuesto “emisor”?;
creo que posees una manera particular de escribir, de grafoexpresarte, muy tuya y por tanto identificable, reconocible cuando se te ha leído.
entonces, ¿hasta qué punto te sensibilizas, en términos personales y en relación con tu escritura, con estos versos de Apollinaire:
entre vistas
La poesía chilena no existe,
Andrés Ajens y por demás no es buena
entre vistas a ajens
deslizarse
(ernesto gonzález barnert) (desliz)
desliz [parte 2]
desliz [parte 2]
andrés ajens:
estoy menos seguro que ti, liz, de tener una manera particular de
escribir, una mía, de veras mía – traducción de traducción fuera,
in(re)apropiable o rigen nomás los certificados de compra y venta,
original en traducción, de entrada en camino; a veces ni me logro entre vistas
identificar, se me vuelve irreconocible eso que pasa por mí, de tan
rápido y/o desprendido que va, fuera, y nunca me termino de leer,
Andrés Ajens:
lo que se llama nunca, ni entender la trazadura de la firma con que
suelo firmar, lo que se llama leer. un vacío despunta, al leer,
La poesía chilena no existe,
liz, vacancia a ratos, una apertura imprevista – leer, ja, meine y por demás no es buena
Freundin, sehr leer. (ernesto
gonzález
¿hasta qué punto me sensibilizo, dices? ¿hasta qué punto siento, barnert)
personalmente, tales versos? ¿de Apollinaire? ¿cómo saber? ¿cómo
saber hasta qué punto siento? ¿y hasta qué punto son (versos) de entre vistas a ajens
Apollinaire? ¿olvido del cuerpo, obliteración del corpus – en
traducción? ¿hasta qué punto perdón por mi ignorancia (es lo que) (desliz)
dice Apollinaire? ¿y si lo dijera, si lo dice en traducción, ¿quién?,
fuera algo más que un artefacto retórico pedir perdón por no
saber? ¿cómo saber? ¿cómo no saber? ¿y si, hasta cierto punto, un
in/cierto no saber fuera inherente a este estar, a la posibilidad de
escribir, al dar y/o pedir perdón, cómo saber no saber – para dar
y aun per-donar qué a quién? por ejemplo: Translating Translating
Apollinaire, alucinógeno regalo de bpNichol, coterráneo de Erin
Mouré, tan legible como ilegible, por ahí:
deslizarse
desliz [parte 2] TTA 5: re-arranging words in poem in alphabetical order
a a a,
an and aware Aztecs back backs beating becoming bodies,
brown built by by cars
entre vistas
centuries cold cou coupé [corto, re-
Andrés corto]
Ajens: ¿hasta qué punto me sensibiliza esta otra "traducción" -- con coma,
sin punto? zen cible, point, c'est tout, chère desliz,
La poesía
TTA 7: re-arranging letters alphabetically
chilena no Aaaaaaaa aaaaaaa aa,
existe, aaaaa aaa aaaaaabb bbbb bbbcc cccc cc c cccc,
y por demás no ccccdddd ddddddde eee eee ee
es buena
eeeee eeeeee ee eeeee
(ernesto
eeeee ee eee eeeeeé, fffffff fffff ffffgg ggg
gonzález
gg ggggg gggg, ggh hhh hhhhhhh
barnert)
hhhhhhhhI,
iiii iiii, iiiiii iiiii iiiiii ii iii iii
entre vistas iiiJkkk lll lllllllll
a ajens
(desliz) lllM Mmmmmmmm mn, nnn
nnnn nnnnn nnnnnnn, n nnnnn
nnn nnnn nnnnn, nnnnnooooo
oo ooooooo' ooooooo
en mi lectura del poema, el principio, como dices, es retórico, una retórica introducción necesaria (ernesto
para, a partir del tercer verso, comenzar a darse apollinaire; dar se mediante el mostrar de su gonzález
posición ante un "saber" autoritario; barnert)
en los tres últimos versos -cursivas mías-, radicalizado y expuesto ya su parecer, enuncia un deseo
este ético para su obra; y es ese el que da pie a la pregunta: son estos los versos que realmente
me interesa me diga si algo le dicen, entre vistas
a ajens
andrés ajens:
Santiago, (desliz)
11, agosto.
de acuerdo, liz,
todo saber, todo saber todo, todo saber sabiéndose en el horizonte del saber (absoluto),
todo saber que olvida o ¡no quiere saber! de su no saber fundamental, fundamental deslizarse
abismo, sabe a autoritarismo, fuera autoritario, fuera. y el autoritarismo, a no olvidar,
fuera cada vez también asunto de autor y de autoría, de autoafirmación de autor, de
autoamor por medio de su criatura o creación alias obra. ¿aún está (estamos con)
apollinaire escribiendo el tan viejo como nuevo testamento? el espíritu nuevo,
desliz [parte 2]
deslizarse
traslapo, es de este mismísimo tiempo en que vivimos. un tiempo fecundo en sorpresas. los
poetas quieren dominar [dompter: amaestrar, domar, amansar] la profecía, esa ardiente
yegua [cavale (sic)] que nunca ha sido domada [maîtrisée: amaestrada, dominada,
controlada]. quieren en buenas cuentas, un día, maquinar la poesía [machiner; tramar,
urdir artificiosamente] como se ha maquinado el mundo (G. Apollinaire, L'esprit nouveau
et les poètes, conferencia dada en el Vieux Colombier, París, 26 de noviembre de
1916). como podrás ya degustar, liz, ese nuevo pentecostés maquinal (poético) que anuncia
o parece anunciar Apollinaire, sabe a provocación inaudita, tal vez a la provocación técnica
de la que nos precave ese maestro de alemania que hubiera refugio en Todtnauberg. pero,
no digamos saber lo que Apollinaire dice, sino simplemente seguirle la pista con tanto
cariño como rigor, fuera cosa que escapa a las posibilidades de este entretien. así que
vuelvo a tierra, a poner los pies en tierra, y a esos versos que dan pie para el corazón de tu entre vistas
solicitud... en los tres últimos versos -cursivas mías-, radicalizado y expuesto ya su
parecer, [Apollinaire] enuncia un deseo este ético para su obra; y es ese el que da pie a mi Andrés
pregunta. son estos los versos que realmente me interesa me diga si algo le dicen. a riesgo Ajens:
de más de un malentenido, liz, voilà lo que tales versos (me) dicen:
La poesía
Mais si le temps venait où l´ombre en fin solide
chilena no
Se multipliait en réalisant la diversité formelle de mon amour
J´admirerais mon ouvrage [únicamente insistir en que este Je (qui n'est pas du tout existe,
Moi) que confiesa que admiraría su obra, su propia obra, si adviniera un tiempo en que la y por demás no
sombra al fin sólida (¿pero cuál, cuál sobra -- pasaje sombrío?) se multiplicase es buena
realizando, volviendo real la diversidad formal de su amor, ese Je, reitero, habrá dicho de (ernesto
entrada: j'aime uniquement, y por ello sabe, sabe que ya no sabe, nada de nada, es decir,
gonzález
todo: Je ne sais plus rien et j´aime uniquement. ¿Cómo, tras Rimbaud, traducir o
barnert)
transombrar J'aime uniquement ?, ¿alter ama única, solamente?, ¿ama, cada vez que
ama, diversa, alteradamente, esto es, de un modo único cada vez? En cualquier caso o
caída: alter -- l'autre -- uniquement]
entre vistas
a ajens
(desliz)
desliz [parte 2]
antes de dejar esta vez a Apollinaire, una nota escrita tiempo ha también en su memoria,
memoria de su obra, lo que queda de ella al menos, cómo no, sus sobras, y Sous le pont
Mirabeau coule la Seine, et nous amours aún y aun de entrada; digo también, pues tal
nota se anota también y acaso antes bien entre Kafka y su padre, y/o entre Kafka y entre vistas
Derrida, ésta: Andrés
Ajens:
coyollotl
a lo ilegible de tu lengua (bis) La poesía
ante la lengua chilena no
ante la lengua [en] general existe,
no hay tal y por demás no
ante tu lengua es buena
antes de tu lengua
lo oído revisto leído (ernesto
avant la lettre o gonzález
yendo y viniendo barnert)
en cuántas lenguas
y en ninguna pues
antes de tu lengua entre vistas
que lamo desierto
antes que la mía a ajens
su cediendo (desliz)
deslenguado es
Currimiento
antes de tu lengua
tal guardalengua
congénere
romance por caso deslizarse
embriagante bipájaro
viene un día una lengua
virjen de la tierra
cruda, ichpochtli
inquiriendo la deje hablar
generoso guardalengua
de entrada corresponde:
desliz [parte 2] mejor que no
mejor que todavía no
and so on
pasan los días pasan las semanas
ni temps passé ni les amours reviennent
entre vistas
(los años también repasan) Andrés
la cosa se va poniendo color de hormigas Ajens:
lo virjen está por extinguirse
hasta que ocurre de improviso, muda
su autopoético desvalimiento La poesía
le hace un guachi al gurdalengua chilena no
en su propia casa existe,
en su propia lengua y por demás no
romance, la ajena: es buena
si toda lengua cura hablar
por sí misma (ernesto
hablar [en] su lengua gonzález
por qué en todo este tiempo barnert)
sólo yo habré venido
a pedirte que me des la pasá?
guardalengua entre vistas
presintiendo lo virjen a punto de expirar a ajens
susúrrale a la oreja: (desliz)
nadie más que tú puede hablar
tu lengua: a ti te fue dada
callarla en primer lugar
ahora me dispongo a partir
agrega lo guardalengua en otra lengua deslizarse
y paso [schließe ihn, en otros términos
kafkoderradeiros: termino, acabo]
ante la lengua
antes de tu lengua
cara de cacho de cabra
chilchotl, palpita
el baile florece
aire
comienza a pinchar
desliz [parte 2]
liz:
el último pie / forzado / este;
acerca de ese halo de fascinación que rodea a los clásicos, Lourdes T. Fernández de Castro
escribió una vez:
La virtud de una obra se relaciona con los confines que limitan al hombre y lo reiteran a través del
tiempo. Si tras la multiplicidad de sentidos no late lo humano que perdura, si los matices
cambiantes de la superficie no surgen de la misma finita raíz, el texto podrá ser infinitamente
ambiguo, pero su tiempo es limitado.(...) Lo infinito, el infinito son, dicho de una vez, matemática,
hipérbole, ilusión o disolución. En poesía, en interpretación, no hacemos sino repetirnos, cuando
lo hacemos bien; repetirnos con distintas palabras.
entre vistas
Andrés Ajens:
y andrés ajens qué diría, en conversación con desliz, acerca de tal parecer¿
La poesía chilena no existe,
y por demás no es buena
andrés ajens:
Rosal, 3 de agosto, 2007 (ernesto
en los confines de esta conversación, liz, en la finita finitud de este ¿grácil? ¿desliz?, gonzález
¿diagrama? (ya que no diá-logo, no decisivamente al menos, entablado como fuera), un barnert)
pie forzado llama a otro, no ya al otro (pie) de Rimbaud, el amputado de la poesía a la
vuelta de su casa en África, otro pie que tal vez ya no fuera enteramente forzado, otro que entre vistas a ajens
acaso fuera otra, otra (buena y/o mala) pata. reitero: en los confines que limitan al
(desliz)
hombre y lo reiteran a través del tiempo, ¿al humano clásico?, otra pata, ni propiamente
animal ni propiamente inhumana — ¿antehumana? —, ya retraza. no tan lejos de ti,
liz, ni tan lejos de mí, al sur de un sur que pudiera ser muy bien a ratos un encendido
norte, ha más de doce mil quinientos año ¿un muchacho?, ¿una muchacha?, ¿cómo (no)
saber?, el corazón palpitante, en la fiesta nocturna tal vez, tal vez en la caza de la deslizarse
mañana, deja inscrita en el lodo su puntual, temblorosa, entreveraz metida de pata —
la que hoy por hoy pasa por ser la más antigua, la más temprana, escritura homínida
“americana” —, pre-originaria:
desliz [parte 2]
entre vistas
Andrés
Ajens:
alzando toldos junto al estero
La poesía
entre varios, con amarres
antes del nombre del agua escurriéndose chilena no
y de fuegos y de hombres; ¿el nombre existe,
(propio), antes que invención, a coger, y por demás no
advenimiento que tarda?, ¿nombre, es buena
dios, propio y hombre — fluyendo, con-
(ernesto
fluyendo, por la misma comarca, misma
gonzález
entreabierta punta de la trama? presagio
de nombres, antes de aguayos, hundiendo estacas barnert)
como patas en el fango.
entre vistas
a ajens
(de monteverde, i né dito) (desliz)
deslizarse
desliz [parte 2]
Manuel López Oliva
Manzanillo, provincia Granma, Cuba, 1947. Pintor y crítico de arte. Ha realizado exposiciones
personales en Francia, Escocia, Colombia, Lituania, Suecia, Polonia y Estados Unidos y Cuba. Obras
suyas han sido adquiridas por colecciones de museos e instituciones en Francia, Estados Unidos,
España, Suecia, Italia, Checoslovaquia, Noruega y Cuba, así como por colecciones privadas de
Colombia, Estados Unidos, Panamá, Chile, Italia, República Dominicana, Suiza, España, México,
Noruega, Suecia y Polonia. En 1976 le fue concedido el Premio Internacional al Crítico de Arte más
Destacado, L'Humanité, París. Ha recibido numerosas distinciones nacionales y ha tenido amplia
participación en encuentros y bienales internacionales en todo el mundo.
El vínculo orgánico del lenguaje escénico de El Ciervo Encantado con las artes plásticas ha
originado el interés del grupo hacia el performance y las intervenciones públicas. En ese marco
se ubica Escrito Sobre la Piel, performance realizado junto al pintor Manuel López Oliva
partiendo del tema de la figura de Frida Kalho.
En este trabajo se vincularon coherentemente dos caminos, el de la pintura de López Oliva tan
conectada al universo del teatro, las máscaras y lo ritual, y Pájaros de la Playa, obra de El
Ciervo..., realizada a partir de la novela homónima de Severo Sarduy, un estudio del sentido de
la vida y la agonía existencial del hombre. En este espectáculo se investigó profundamente
desde el cuerpo las enfermedades humanas (morales, espirituales), que quedan marcadas como
cicatrices en nuestra memoria corporal. De ahí la organicidad de la imagen teatral con el tema de
Frida, que el artista plástico supo captar y completar con su propuesta pictórica, creando así una
tercera obra de múltiples lecturas. Aquí entonces no sólo esta el testimonio de la experiencia
humana desde la Memoria (de adentro hacia afuera), sino también la posibilidad de que esa
historia individual sea también marcada por eventos, luminosos u oscuros, que otros determinan.
deslizarse A Frida Kalho le cambia la vida un accidente que evidentemente no planeó, pero que
contradictoriamente la convierte en un ser humano singular, generador de una obra especial
desliz [parte 2]
Obras pictóricas
Cuadro confeccionadas por
1 Manuel López Oliva
Cuadro a partir del
2 performances Escrito
sobre la piel.
Fundamentación del
performances
Escrito sobre la piel,
por Nelda Castillo,
directora de El Ciervo
Encantado.
deslizarse
desliz [parte 2]
Obras pictóricas
Cuadro confeccionadas por
2 Manuel López Oliva
Cuadro a partir del
1 performances Escrito
sobre la piel.
Fundamentación del
performances
Escrito sobre la piel,
por Nelda Castillo,
directora de El Ciervo
Encantado.
deslizarse
desliz [parte 2]
Fundamentación del
performances
Escrito sobre la piel,
por Nelda Castillo,
directora de El Ciervo
Encantado.
deslizarse
deslizarse
Vegas quiere, según nos dice su autor, explorar las relaciones entre vida y poesía.
desliz [parte 2]
FRANJA
deslizarse
Escuchar
FRANJA
desliz [parte 2]
deslizarse
FRANJA
Escucha
r
desliz [parte 2]
EL RÍO
(No es El tajo)
el río que pasa por la aldea/ si el río que pasa por la aldea fuera El Tajo/ no
pasaría por la aldea/ pasaría entre España y Portugal/
(No es El tajo)
ningún nombre tiene/ el río que pasa por la aldea/ en ningún mapa fluvial está/
el río que pasa por la aldea/ a veces/ está seco/ y ni siquiera pasa por la aldea/
el río que hoy pasa por la aldea/
Escuchar EL
RÍO
EL RÍO
Escucha
r
desliz [parte 2]
ESPANTAPÁJAROS
El
espanta-
pájaros
El
espanta-
pájaros
¡Oh, la noble piedra, por la mano del hombre convertida en pedrada, el muñeco
de tela, clavado con alfileres a una cruz, quiere testar!
Escuchar
ESPANTAPÁJAROS
deslizarse
desliz [parte 2]
deslizarse
ESPANTAPÁJAROS
Escucha
r
desliz [parte 2]
PIEDRA ZEN
PIEDRA
NO SIMBÓLICA / FÍSICA
y tierra sobre la que me he sentado a tomar sorbos de aire/ sin deseos siquiera
de morir/ porque eso seria tener deseos.
PIEDRA
NO SIMBÓLICA / FÍSICA
y tierra sobre la que me he sentado a tomar sorbos de aire/ sin deseos siquiera
de morir/ porque eso seria tener deseos.
deslizarse
Escuchar
PIEDRA ZEN
desliz [parte 2]
deslizarse
PIEDRA ZEN
Escucha
r
desliz [parte 2]
4 poemas del proyecto Vegas Para recibir el disco Vegas
Town
Juan Carlos Flores
escriba a
jcfmuertovivo@gmail.com
cada poema se presenta en versión
sonora extraída del disco Vegas Town
y en la versión texto correspondiente
al libro inédito del mismo nombre.
Las fotos fueron tomadas durante la
estancia del poeta en el pueblo Vegas
Franj
a
El
río
Espantapája
ros
Piedra
Zen
deslizarse
desliz [parte 2]
deslizarse
Babel I
Luz vs
tiempo
Smal
l
Emerging
soull
Kmilo
Valdés
Fortes
Babel I
Cuadro al óleo
desliz [parte 2]
deslizarse
Babel I
Luz vs
tiempo
Smal
lEmerging
soull
Kmilo
Valdés
Fortes
Luz vs tiempo
Cuadro al óleo
desliz [parte 2]
deslizarse
Babel I
Luz vs
tiempo
Sma
ll
Emerging
soull
Kmilo
Valdés
Fortes
Small
Foto digital
desliz [parte 2]
deslizarse
contacto
wotankmi@yaho
o.com
Babel I
Luz vs
tiempo
Sma
ll
Emerging
soull
Kmilo
Valdés
Fortes
Emerging souls II
Cuadro al óleo
desliz [parte 2]
desliz [parte 2]
inédito
Silabeo táctil
5 poemas
la hoja de otoño
toallas
madre y sofá
naturaleza muerta
deslizarse
entre veteaduras (1)
inédito
La hoja de otoño liz
Silabeo táctil
5 poemas
la hoja de otoño
Pálido, del otoño.
toallas
(Grave.)
madre y sofá
De ensueños. naturaleza muerta
Debajo la calidez que se deshizo en las aguas. Pálida luz. entre veteaduras (1)
Reflejada en la tersura de tus cortinas. Como oculta tu espejo días murientes. Pálido,
Como si hubiera agua en las venas de la hoja seca. Como si hubiera venas en la hoja: seca.
deslizarse
desliz [parte 2]
desliz [parte 2]
Toallas
felpa blanquísima.
inédito
liz Silabeo táctil
Miro desde dentro, 5 poemas
toallas
madre y sofá
naturaleza muerta
deslizarse
desliz [parte 2]
Madre y sofá
fronteras blancas.
liz Silabeoinédito
táctil
5 poemas
la hoja de otoño
doméstica toallas
madre y sofá
madre y sofá
la escoba del barrendero lo pierde. y el tejido permanece
deslizarse
desliz [parte 2]
isótopos
inédito
Entre veteaduras (I) lizSilabeo táctil
5 poemas
la hoja de otoño
Cuando el elevado piso entre las veteaduras
toallas
descorríanse aguas en climas templados ánimos
madre y sofá
a la inusitada suerte
naturaleza muerta
inusitada suerte
entre veteaduras (1)
inusitada espera and sad tribulación
da.
deslizarse
desliz [parte 2]
plástica
deslizarse
desliz [parte 2]
vistas y fundamentación
(1) (2) (3)
vistas y fundamentación
(1) (2) (3)
desliz [parte 2]
deslizarse
vista (3) vistas
deslizarse y fundamentación (1) y (2)
desliz [parte 2]
deslizarse
desliz [parte 2]
Rafael Villares Orellana
La Habana, 1989. NT
U TOPRESE
A
ACIÓN
Esto es un simulacro, esto es un simulacro, repito, esto es un simulacro de
presentaciíon de Rafael Villares. Mucho gusto y ¿cómo les va?
fotos
Rafael Villares
Obras en web: f c
i
www.cubarte.cult.cu f n f
c o
o t
f o
s
f
deslizarse
desliz [parte 2]
f c
i
n f
f c o
o t
o
f s
Rafael Villares
deslizarse
desliz [parte 2]
f
c
i
n f
c o
f o t
o
s
f
Rafael Villares
deslizarse
desliz [parte 2]
f
c
f i
n f
c o
o t
o
s
f
Rafael Villares
deslizarse
desliz [parte 2]
f
c
f i
n f
c o
f o t
o
s
Rafael Villares
deslizarse
desliz [parte 2]
f
c
f i
n f
c o
f o t
o
s
f
Rafael Villares
deslizarse
desliz [parte 2]
proyecto
desliz
[ parte 3 ]
desliz
deslizarse
a za ro sa mplanos-guía
e nte /
convocatorias
planos-guía
deslizarse
a za ro sa m e nte
elige
[parte 3] de los
autores
señalados
X X X
con una X
X
X
proyecto
desliz
deslizarse
convocatorias a za ro sa m e nte
planos-guía
Claudia Gilman
deslizarse
a za ro sa mplanos-guía
e nte /
desliz [parte 3]
SENT
AUTOPRE
ACIÓN
LA BIBLIOTECA DE LOS LIBROS PERDIDOS
Stuart Kelly
Traducido al castellano por Paidos Ibérica
LA El enfoque inicial
BIBLIOTECA
DE LOS Este libro nace de la obsesión del autor por crear listas, que le llevó en su
LIBROS infancia a hacer una lista de los episodios del Doctor Who (una serie de ciencia-
PERDIDOS de ficción nunca difundida en España o Hispanoamérica) que no habían sido
reemitidos. Han pasado los años, el autor ha crecido y esta es su nueva lista.
Stuart Kelly Obviamente inconclusa, se trata de los libros cuya existencia conocemos, pero
que no han llegado hasta nosotros o lo han hecho de forma incompleta. Hasta
reseña ochenta ejemplos nos son puestos de la fragilidad de la palabra escrita.
Abundan los autores clásicos en esta lista que llega hasta el siglo XX y Georges
Perec, cuyo inacabado Cincuentaytres días fue publicado por Mondadori hace
pocos años. Desde luego los clásicos están sobre representados entre los
autores perdidos. De ochenta artículos hay treinta y cuatro dedicados a
escritores antiguos y medievales. Las guerras, las catástrofes naturales, el
advenimiento del cristianismo o la destrucción de la biblioteca de Alejandría por
un demasiado celoso califa de los creyentes, recortaron de forma drástica el
número de obras teatrales y filosóficas griegas y romanas. Por lo demás hay
muchas formas de perderse un libro y en este volumen podemos verlas casi
deslizarse
desliz [parte 3]
Juan Carlos todas: puede ser destruido por accidente o a causa de una guerra, censurado
por la nueva religión, prohibido –toda la obra de Confucio tuvo que ser
Castillón reescrita de memoria tras la muerte del primer emperador de China–, pero
también ser destruido por el mismo autor –el caso de muchos autores que
habiendo crecido como literatos deciden limpiar sus propias creaciones–, o
darse el caso de aquellos cuentos de Ezra Pound que no fueron devueltos por la
revista que los rechazó y de los que este no había conservado copia.
Muchos libros, una vez desaparecido su autor, son conocidos sólo a través de
citas, no siempre favorables, en las obras de otros autores; están incompletos,
han sido acabados por otros autores o corregidos de acuerdo con el espíritu de
la época. Otras veces son publicados sin el consentimiento del autor. Las
Epístolas de San Pablo son de varios autores que para dar peso a sus palabras
las atribuían al apóstol. Las memorias de César y sus campañas de África e
Hispania fueron escritas por amigos suyos. Se han perdido las memorias de los
primeros emperadores romanos, y la lista de gente a ejecutar de Calígula fue
LA destruida por su tío y sucesor, del que sabemos era historiador gracias a una
BIBLIOTECA popular novela inglesa devenida serie televisiva, aunque de él tampoco nos ha
DE LOS quedado nada. Kafka no quería ver publicados sus inacabados manuscritos y
LIBROS dejó instrucciones a un albacea literario que le desobedeció… Kelly se pregunta
hasta que punto es bueno que hayan aparecido tal y como lo hicieron,
PERDIDOS de incompletos y revisados por Max Brod, un buen amigo pero un mal escritor.
Stuart Kelly He construido un monumento más resistente que el bronce, dijo Horacio,
refiriéndose a su propia poesía. Existe la idea de que las obras sobreviven a los
autores y les dan una inmortalidad más o menos merecida. Esa inmortalidad es
reseña lo que buscamos consciente o inconscientemente todos los escritores. Ser
recordados más allá de la muerte. Sin embargo la literatura universal está llena
de textos olvidados e incluso de autores que a pesar de estar muertos han
sobrevivido a su obra. En lo personal creo que un mal Kafka sigue siendo mejor
que un buen Brod, y una mala revisión preferible, por lo general, a una
destrucción total. Contrariando la afirmación de Horacio, Safo, o al menos su
fama, sobrevivió a una obra de la que no queda ni uno solo de sus poemas. De
Gaio Cornelio Galo, un olvidado poeta épico romano, destacadísimo en vida,
quedan sólo cinco palabras: uno tellures dividit amne duas.
deslizarse
desliz [parte 3]
Juan Carlos Esos textos extraviados pueden ser importantes, algunos de ellos están incluso
entre los considerados como fundamentales por nuestra civilización. Gran
Castillón parte del Antiguo Testamento está perdido o ha sido reescrito a partir de
versiones anteriores de los textos perdidos. No se sabe con exactitud cuantos
libros llegó a tener la Biblia precristiana pero sí que se han identificado, a
través de citas, doscientos cuatro libros de los que sólo quedan cincuenta y
dos, y aún teniendo en cuenta que por lo menos setenta de los perdidos no
estaban destinados al gran público siguen faltando ochenta y dos que si lo
estuvieron. Ah, si Dan Brown lo supiera probablemente ahí estaría la tercera
parte del Código Davinci… confiemos en que no se entere…
Una defensa (no declarada) del canon occidental
He aquí un libro que se conforma al canon de la literatura occidental, tal y
como este es defendido por Harold Blom y los profesores de literatura neo-
tradicionales norteamericanos. Es la lista habitual de Death white males –
LA hombres blancos muertos– tan criticados hoy por feministas, estructuralistas,
marxistas y posmodernos varios en la Academia norteamericana. No veo sin
BIBLIOTECA embargo en esta selección el animo de polémica que animó originalmente el
DE LOS Canon occidental de Bloom, o los libros de algunos otros de sus seguidores. El
LIBROS libro sigue un orden cronológico y comienza con los grandes mitos del oriente
medio y con la Biblia (que más que un libro es una biblioteca), sigue con la
PERDIDOS de antigüedad clásica grecorromana, mezcla autores cristianos y musulmanes a lo
Stuart Kelly largo de la Edad Media y el Renacimiento, antes de concentrarse en la
literatura europea y norteamericana. scrito. Se conforma al canon de la
literatura occidental, tal y como es defendido por Harold Blom y los profesores
reseña de literatura neo-tradicionales. Es la lista habitual de Death white males tan
criticados hoy en algunos terrenos de la Academia norteamericana. No veo sin
embargo en esta selección el animo de polémica que anima a Bloom y sus
seguidores. El libro sigue un orden cronológico y comienza con los grandes
mitos del oriente medio y con la Biblia (que más que un libro es una
biblioteca), sigue con la antigüedad clásica grecorromana, mezcla los autores
cristianos y musulmanes a lo largo de la Edad Media y el Renacimiento, antes
de concentrarse en la literatura europea y norteamericana.
Ninguna antología estará nunca completa por amplia que sea. Personalmente
lamento la falta de Nietzsche, con sus libros reescritos posmortem por su
hermana; de Petronio, el único novelista romano que todos recuerdan y del
deslizarse
desliz [parte 3]
deslizarse
desliz [parte 3]
abel
artículo
La nueva arquitectura
Constataciones de un
desplazamiento
deslizarse
Pabellón de paredes de agua.
Estructura interactiva –cortinas líquidas en vez de paredes– controlada digitalmente..
Descorrer o apartar de las cortinas ante la posibilidad de contacto;
desliz [parte 3]
si se lanza una
pluma a la pared,
la forma de la pluma se dibujará como vacío en la superficie de agua para dejar pasar
el objeto.
Las paredes de agua, por medio de sensores, podrán percibir la aproximación de
personas,
y “como el Mar Rojo para Moisés, abrirse para permitir a la gente el paso a través de
cualquier punto de ellas" (William J. Mitchell, jefe del Laboratorio de Diseño del MIT).
No soy el hombre vitruviano, inscrito en un único círculo perfecto, desde el que miro al
mundo con una perspectiva personal, que a la vez proporciona la medida de todas las cosas.
desliz [parte 3] Tampoco soy, el ente fenomenológico, autónomo, autosuficiente y encarnado biológicamente,
que encuentra, objetifica y responde a su medio inmediato. El nuevo yo, construye y es
construido, en un proceso recursivo que implica continuamente sus límites fluidos y
permeables y sus redes inacabables de extensiones. Soy un cíborg espacialmente extendido.
[p:39].[1]
La tecnología tiende a ser ubicua, no intrusiva, dijo William J. Mitchell, hoy uno de los
abel referentes mundiales en la planificación de las ciudades, al diario español El País
hace algunos días. Cuanto más tecnológicamente avanzada sea una ciudad, menos se
artículo parecerá a Blade Runner, acotó. ¿Hemos de alegrarnos, apesadumbrarnos? De poco
valen las acostumbradas oposiciones meláncólicas; más bien se trata de constatar el
La nueva arquitectura desplazamiento[8]
Constataciones de un
desplazamiento
---------------------------
[7] Recensión de M++. The Cyborg Self and the Networked City, de William J.
Mitchell, por José Pérez de Lama para Pasajes de Arquitectura y Crítica [03.2004].
[8] Operación que consiste en desplazar los bits en un registro, a la izquiera o a la
derecha, un número determinado de posiciones,
deslizarse
deslizarse
Carlos A. Aguilera
La Habana, 1970.
Escritor y co-director de 1997 a 2002 en La
Habana de la revista Diáspora(s). Tiene entre
otros libros publicados Retrato de A. Hooper y su
esposa (Poesía, Cuba, Ediciones Unión, 1996)),
Die Chinamaschine (poemas, relatos y ensayos,
Austria, Editorial Leykam, 2004), Teoría del alma
china (Relatos, México, Ediciones Umbral, DF.,
2006). Sus textos y ensayos han aparecido en
las revistas Letras libres, Revista de occidente,
Diario de Poesía, Crítica, Manuskripte, Boundary
2, Tsé tsé, Mandorla, Encuentro de la cultura
cubana, La Habana Elegante, Cubista, Quimera,
Babylon, Quorum, A2, Ostra-gehege, etc., y en
varios periódicos como Frankfurter Rundschau,
El País o Die Presse. Escribe regularmente
reseñas para The Miami Herald, en la Florida.
Actualmente reside en Frankfurt, Alemania.
Canetti, un
Mapamundi... Canetti, un Mapamundi...
Carlos A. Aguilera Elías Canetti.
Imágenes de una vida.
Galaxia Gutenberg, Circulo de lectores, Barcelona.
reseña
texto aumentado Si hubiera que destacar una de las obras fundamentales del siglo xx, ésa vendría a ser, sin
inédito dudas, la de Elías Canetti. Filósofo a contratiempo, escritor de una novela tan densa como
apasionante, observador despótico..., sus textos son una mezcla de aguda y a veces
delirante reflexión sobre el poder (ése que muchas veces se esconde detrás de la
ideología...), con una obsesión casi enferma por el animalito humano, sus “mutas”.
desliz [parte 3]
Canetti, un Algunos de sus ensayos, que pasan por Broch, el coleccionismo, lo fecal, el oído,
Mapamundi... Speer, la etnología, Kafka, señalan mejor que los libros de muchos de sus
contemporáneos donde se conectaba para él la relación entre historia y delirio (la
farsa de la historia y la farsa que es en sí mismo todo delirio, tal y como llega a
Carlos A. Aguilera vislumbrarse en Masa y poder), o entre literatura y hundimiento colectivo...
Y es que para Canetti, como muestra Imágenes de una vida, el “álbum biográfico”
reseña editado por Galaxia Gutenberg, apenas existía una línea clara entre la observación
extrema de lo que le rodeaba y el desastre que supo leer detrás de todo. Ese
texto aumentado
inédito desastre caricaturesco que hace en Auto de fe pasear a Kien envuelto en llamas
junto a su biblioteca como una especie de sapo enloquecido por la cultura (a
propósito, una de las propuestas de Alfred Kubin para la portada de la primera
edición de Die Blendung, que así se llama la novela en alemán, era precisamente
la de un sapo encima de una montaña de libros...), o en las Memorias de un
enfermo de nervios, las confesiones místico-políticas del presidente del Tribunal
Supremo de Dresde, Daniel P. Schreber, observar las innumerables conexiones
que existen entre paranoia y poder, sobre todo cuando éste ha sido secuestrado
por el horror en su versión más maniquea.
desliz [parte 3]
Canetti, un Fotos que envió o fotos que le enviaron, recuerdos de familia, dedicatorias,
Mapamundi... fragmentos de cartas, apuntes...
Este libro que para mejor comprensión del lector ha sido estructurado bajo
pequeños capítulos, no oculta tampoco las fobias que sintió Canetti por otros
escritores, sobre todo por Iris Murdoch, al que ya le dedica un capítulo en Fiesta
bajo las bombas y llegó a representar su maximum de odio (aquí sólo se recogen
las palabras más tibias que allí se expresan); por Franz Werfel, el escritor
expresionista que tampoco pudo ocultar su antipatía hacia el autor de La
conciencia de las palabras, y al que suponemos en una especie de choque
intelectual cada vez que se encontraban, si es que lo hicieron más de una vez; y
por Eliot, al que conoció en el campus inglés y detestó quizá tanto como a la
misma Murdoch.
¿Contrastan estos incidentes con esa mirada “benévola” que trasviste tan bien
Canetti en sus memorias, alejando de ellas cualquier comentario que lo situara
frente a frente a alguna desavenencia personal en el momento en que estos libros
fueron por primera vez editados?
desliz [parte 3]
Canetti, un Sus opiniones sobre la guerra, en la que prohibió por ejemplo la edición inglesa de
Mapamundi... su novela hasta que la monstruosidad terminara; sobre Walser o sus propias obras
de teatro (ver especialmente lo que dice sobre Los emplazados); sobre el anschluss:
“Los nazis llegaron en marzo de 1938 a Viena, y aunque mis amigos insistieron no
Carlos A. Aguilera me decidí a huir inmediatamente, a pesar del peligro en que me encontraba como
intelectual de origen judío. Me quedé en Viena hasta la llamada Noche de los
cristales rotos (...). Y en ese medio año me moví por todas partes: la calle, los
reseña cafés, y hablé con la gente que allí encontraba. (...) en ese medio año de
experiencia directa del nacionalsocialismo aprendí más sobre él que en todos los
texto aumentado
inédito años anteriores”; o sobre sus amantes, le dan un sabor especial a esta suerte de
mapamundi, por lo menos en lo que esperamos se traduzcan sus cartas y la
excelente biografía que Sven Hanuschek publicase el año pasado en idioma alemán.
¿Vendrá a ser cierto entonces, como escribe Walter Benjamin, que cuando el hombre
se ausenta de la fotografía, el «valor de exhibición» supera al «valor de culto»?
Después de verleer un libro como éste, o como los que se han editado en Alemania
de Brecht, Kafka, Christa Wolf..., sólo queda negar esta posibilidad. Más que culto,
la vida de Elías Canetti se nos hace interesante porque entre otras cosas resulta
exhibible, asimilable, sin entrar en contradicción con los pequeños fetichismos que
genera toda figura pública. Una vida torcida y rellena con años de estudio, odios y
amores, como la de otro cualquiera.... Una vida menor, tal y como al final son todas,
antes que el tiempo o los historiadores la conviertan en literatura
deslizarse
desliz [parte 3]
desliz [parte 3]
Marguerite Duras
20 de mayo de 1968: texto político sobre la formación del
deslizarse Comité de Acción Estudiantes-Escritores
-----------------
(1) Televisión francesa.
De los sesenta, vuelven veinticinco. Ya ningún cronista de la Televisión.
desliz [parte 3] Sociólogos aún. Escritores también, menos célebres que la víspera.
Estudiantes, sí. Periodistas, se acabó.
El tono es menos alto. El discurso se va alejando.
Durante varios días se establece un promedio: De quince a veinte
deslizarse personas vienen cada noche a la Reunión del Comité Estudiantes-
Escritores. No siempre son los mismos. Menos tres o cuatro.
Estos constituyen el fondo del comité de Acción Estudiantes-Escritores. A
partir de su incrustación concreta en el lugar convenido, en la hora
convenida, el comité se forma.
Al cabo de tres días, el comité emigra a Censier y se produce una segunda
decantación. Cierto número de escritores, reunidos, dejan el comité, se
apoderan de la Sociedad de la Gente de Letras y, a puerta cerrada, fundan
la Unión de la Gente de Letras, que se hará cargo firmemente del escritor
propiamente dicho y se planteará, al fin, su estatuto, su papel, sus
Marguerite intereses y, siempre a puerta cerrada, su problema: la palabra.
Esta salida, capital, separa a los escritores de los escritores.
Duras Aunque teórica, pues de unos treinta iban al comité, tres o cuatro, esta
salida deja a ciertos miembros del Comité perplejos durante algunas
20 de mayo de 1968: horas. Con la excepción de los tres o cuatro y, pronto, de algunos más.
texto político sobre la A lo largo de otros quince días, se establece el mismo promedio que en la
20 de mayodel
formación de Comité
1968: Sorbona.
texto
de político
Acción sobre la
Estudiantes- Alrededor de los tres o cuatro, que habían llegado a ser siete y ocho,
formación del Comité de
Escritores diversas idas y venidas alimentan numéricamente el comité cada noche.
Acción Estudiantes- Dos o tres estudiantes, vienen de modo irregular como censores.
Escritores Son siempre escuchados con mucha atención durantes este período.
La vía de la alegre Luego cada vez menos.
desesperación. A veces acude alguien a quien no se ha visto nunca y vuelve siempre.
Ocurre también que llegue alguien a quien no se ha visto nunca. ¿A dónde
La vía de la
Entrevista dealegre
Claire cree que ha venido? Lee el periódico y desaparece para siempre.
desesperación.
Devarrieux a Marguerite En ciertas ocasiones viene alguien a quien ya hemos visto o hemos vuelto
Duras
Entrevista de Claire a ver.
Devarrieux a Marguerite Hay veces que viene alguien a quien no hemos visto, vuelve algunos días
después; después, a intervalos cada vez menos espaciados; luego de
Duras.
repente, se queda.
A menudo se trata de una visita única, Viene alguien, mira, a veces
escucha, y desaparece. O bien se presenta alguien, entrega un poema
manuscrito o lee un poema. Vuelve a marcharse a Suiza. A Montreuil.
desliz [parte 3] Transcurre un mes. Y ya se notan las bajas: el Comité ha quedado
constituido.
En general, son los mismos motivos los que hacen huir a unos y
quedarse a otros.
El principal, es la composición del Comité. Resiste a todo análisis, El
deslizarse
azar, en el cruce de las calles, haría casi lo mismo. Los recién llegados,
al no conseguir poner una etiqueta al “ambiente” en el cual han caído y
al no conseguir tampoco descubrir el “porqué” de este acoplamiento,
huyen.
El motivo, que actúa a más corto plazo aún, es la actividad misma del
Comité.
Cada día, durante varias horas, con un ahínco que puede toldarse de
maníaco, el comité elabora textos colectivos. En general, el recién
llegado no lo resiste más de dos veces.
Marguerite Indiferentes a las bajas, el incansable comité sigue elaborándolos.
Dos de cada tres veces, los diarios descuidan estos textos o los
publican con retraso, de relleno cundo no tienen otra cosa que poner.
Duras Al Comité tanto le da. Sigue.
20 de mayo de 1968: Es el infierno de la elaboración colectiva que efectúa la selección diaria,
texto político sobre la una vez parte de la escudería de Massa.
20 de mayodel de Comité
1968: El aguante varía según un criterio misterioso. Así pues, sólo cabe
formación
proceder a un análisis empírico. He aquí lo que se puede decir: no
texto
de político
Acción sobre la
Estudiantes- resisten este infierno los escritores de quienes hubiéramos podido
formación del Comité de
Escritores pensar, con antelación, que no lo resistirían. Y resisten aquellos de
Acción Estudiantes- quienes hubiéramos podido pensar, con antelación, que lo resistirían.
Escritores Al principio, la diferencia, entre los que quedan y los que huyen se
La vía de la alegre convierte rápidamente en una diferencia nueva, esta última siempre
desesperación. creciente, entre los que se quedaron y los que huyeron.
La vía de la
Entrevista dealegre
Claire Los que se quedan y los que huyen y los que huyen emplean la misma
desesperación. palabra para designar tanto el estancamiento insensato de las sesiones
Devarrieux a Marguerite
como el aguante fuera de lo común que hace falta para resistirlo.
Duras
Entrevista de Claire Es IMPOSIBLE, dicen los unos y los otros.
Devarrieux a Marguerite Negar un texto también es elaborarlo.
Duras. Un texto que, si fuera leído en otra parte, desencadenaría la adhesión,
aquí es rechazado. El primer movimiento es el rechazo, el rechazo del
texto sometido a juicio. El amaestramiento para enseñar a decir que sí
es como la libertad, una vez soltada, en un principio DICE QUE NO.
desliz [parte 3] Claro está que la elaboración colectiva se sitúa al nivel de la crítica del
trabajo de UNO SOLO. Por debajo es ilusoria. Más abajo aún, un
disparate.
Primera lectura: la desconfianza está en su punto culminantes. De
deslizarse entrada, se le achaca al texto pertenecer, ahora y siempre, a la
irreductible soledad de la operación mental. A su autor, ignorado, se le
castiga objetivamente en su irresponsabilidad misma. Se destroza el
“fruto de sus entrañas”.
Segunda lectura: cede la desconfianza. Tercera lectura. Quinta lectura.
Ya está, purgada la pena del INDIVIDUO, la comunidad funciona.
Un texto, pasado bajo el rodillo, tirado, abucheado, negado,
DESAPARECIDO, vuelve a nacer. Y con una forma que muchas veces
apenas difiere de la inicial.
Así pues, con una variante gramatical más o menos, este texto llega a
Marguerite ser COMÚN. Atravesó el túnel. Sale. Emprende el vuelo.
“Me aburro aquí”, dice un escritor. Ya no se le vuelve a ver. Pero sale
Marguerite tenemos.
Nuestro rechazo incluye también el de la división del rechazo por
idiosincrasias.
Duras A partir del primer día se instauró la reserva no sólo respecto a las
ideas sino también a la vida privada, a la referencia a la individualidad.
20 de mayo de 1968:
Y esto se hizo de modo natural. Sólo el insulto reivindica la
texto político sobre la “información”, el atributo privado.
20 de mayodel
formación de Comité
1968:
Tú qué tienes. Tú qué eres.
texto
de político
Acción sobre la
Estudiantes- Sólo el insulto, para dañar más, recorre el valor retrógrado del saber
formación del Comité de
Escritores sobre las personas.
Acción Estudiantes- En general, todos los miembros del comité tienen el instinto recobrado
Escritores de permanecer silenciosos sobre sus razones de estar aquí mejor que
La vía de la alegre en otro sitio.
desesperación. Por otra parte, sólo una lenta exposición psicoanalítica podría
La vía de la seguramente dilucidar, y muy poco, los entresijos y sus repercusiones.
Entrevista dealegre
Claire
desesperación. El denominador común seguiría siendo, como en todos los Comités de
Devarrieux a Marguerite Acción, sea de modo consciente o no, el rechazo salvaje.
Duras
Entrevista de Claire Todos, en un esfuerzo constante, preservan la OPACIDAD COMÚN
Devarrieux a Marguerite FUNDAMENTAL, en la que está sumido el Comité.
Duras. Muchas veces no se hace nada. Se dice:
–Que conste que no se hace nada.
Costumbre.
El problema no estriba ahí.
desliz [parte 3] Es en estos tiempos muertos cuando el comité existe del modo más
incontestable. ¿Por qué hacer algo forzosamente? Cuando su secreto
corre el riesgo de aflorar a la superficie de su vida, es cuando se puede
hablar de existir.
deslizarse
Estamos cada día en la paradoja personal de volver hacia este
ensamblaje infernal DE OTRAS MIL OPCIONES, como hacia aquellas
que habríamos elegido.
Este ensamblaje ejerce sobre cada uno de nosotros una REPULSIÓN
ATRACTIVA. Constantemente estamos dudando entre el impulso de
rechazarlo y el de volver a él. Se propone y se rechaza otra vez. Su
forma está en curso.
¿De qué se trata? ¿De una cosa totalmente distinta quizá? Quizá.
Somos la anticélula. Alrededor de nosotros, solo nuestros semejantes,
los otros Comités de Acción. Nada de órdenes. Nada de modelos de
Marguerite militantes. O se dice que no o se traga veneno. Se opera. Se une. Aquí,
nada de discurso magistral, nada de línea. Aquí no clasificamos a nadie,
Tomado de Marguerite Duras. Los ojos verdes. Plaza Janés, Barcelona, 1990
desliz [parte 3] Cada vez que Marguerite Duras realiza una película, una misma violencia
enfrenta el entusiasmo de un público fiel y la exasperación -no menos fiel-
de sus detractores. Le Monde subrayó siempre la importancia de esta obra
deslizarse cinematográfica, que no puede parecerse a ninguna otra, ya que no deja de
avanzar, al lado del cine francés. El Camión (que ha sido elegida para
representar a Francia en el Festival de Cannes) y Baxter, Vera Baxter han
aparecido casi al mismo tiempo. El guión de El Camión acaba de publicarse
en las Editions de Minuit, pues las películas de Marguerite Duras
son en primer lugar textos.
Marguerite Duras presta a la vida y a las personas, una atención
Marguerite generosa, y tiene una filosofía propia, a la vez que habla del paso de
lo escrito a la realización de manera que, después de ella, no se puede
Duras mirar la televisión, ni ir al cine, ni escuchar la radio con la misma
20 de mayo de 1968: tranquilidad. En esta entrevista, no dice nada de las dificultades
texto político sobre la materiales, ni de los presupuestos ridículos. Hace casi veinte años
20 de mayo
formación delde 1968:de
Comité que escribe guiones (Hiroshima mon amour, fue en 1959), hace once
texto político
Acción sobre la
Estudiantes- años que es cineasta. Ha dirigido once películas, desde La Música a El
formación del Comité de
Escritores Camión; se apuesta sobre su pasión para dejarla luchar, y hacer con
Acción Estudiantes-
Escritores poco lo que otros no han sabido inventar con millones. A propósito
La vía de la alegre de esta entrevista, que hubiera podido titularse «el cine y la política,
desesperación. es lo mismo», dice que «hay que salir de la desesperación triste y
Entrevista
La vía de la de
alegre llegar a la alegre desesperación».
Claire Devarrieux
desesperación. a
Marguerite Duras
Entrevista de Claire Claire Devarrieux
Devarrieux a Marguerite
Duras.
desliz [parte 3]
deslizarse
Vera Baxter, esta mujer de los bosques de la Edad Media
deslizarse
Lázaro Saavedra
La Habana, 1964. Artista plástico. Ha realizado numerosas presentaciones personales y
colectivas, en las que ha conjugado su obra pictórica con performances, happenins, video-
instalaciones, entre otros medios de expresión. Profesor del Instituto Superior de Arte (ISA) en
La Habana, fue miembro de Puré, en la década del ´80, del proyecto Pilón (1988-89), así como de
Enema, grupo conformado por estudiantes del ISA, en los años ´90.
Creador de Galería I-MAIL, proyecto en curso.
the muppet
show
made im china
coleccionista
motín
perritos
punto
deslizarse entrevista
que levante la m
ano
se oye
desliz [parte 3] deslizarse
Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL THE MUPPET SHOW
the muppet
show
made im china
coleccionista
motín
perritos
punto
entrevista
que levante la mano
se oye
Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL
Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL
Coleccionista
Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL
Motín
Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL
Perritos
Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL
Punto
Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL
Entrevista
Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL
Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL
Se oye
22. Las galerías son como las iglesias católicas: están llenas de
imágenes.
desliz [parte 3]
deslizarse
Manifiesto chocho póstumo de la Galeria I-MEIL
39. Los artistas generalmente regalan alguna obra a los poderosos, the muppet show
nunca a los pobres.
made im china
40. La obra de Galeria I-MEIL no es rentable.
coleccionista
41. La obra de Galeria I-MEIL es como Dios, está en diferentes
lugares y no está en ninguna parte al mismo tiempo. motín
42. La obra de Galeria I-MEIL es creada digitalmente.
perritos
43. La obra de Galeria I-MEIL puede circular de mano en mano si se
imprime, pero ya no es la obra de Galeria I-MEIL, es la obra de punto
Galeria I-MEIL.
entrevista
44. La obra de Galeria I-MEIL se puede reproducir al infinito sin
violar ningún derecho o propiedad intelectual. Esa obra que está en tus que levante la m
manos es propiedad social, cuídala para los que vengan detrás de ti. ano
45. La obra de Galeria I-MEIL puede ser intervenida por otras
personas, sean artistas o no. Es propiedad social. se oye
46. La obra de Galeria I-MEIL ha sido intervenida por otras personas,
ya sean artistas o no.
49. La obra de Galeria I-MEIL llega a la casa de todos, los que tengan
computadora con correo. Lázaro Saavedra
Muestra de Galería I-MEIL
50. La obra de Galeria I-MEIL puede ser una creación colectiva.
51. La obra de Galeria I-MEIL es para provocar la actividad mental. the muppet show
52. La obra de Galeria I-MEIL es para masajear el cerebro y no los made im china
ojos.
coleccionista
53. La obra de Galeria I-MEIL es para exhibir en las paredes de la
mente. motín
54. La obra de Galeria I-MEIL se termina de construir virtualmente
en tu mente, nace digitalmente en una computadora y “termina” de perritos
manipularse “digitalmente” en la computadora de la mente humana. Si
eso es malo, eso le pasa a otros; si eso es bueno, yo soy el único al que punto
le sucede.
entrevista
55. No importa si la obra de Galeria I-MEIL es verdad o mentira, lo
verdadero es el estímulo mental. que levante la m
ano
56. Mi obra es consecuente e inconsecuente, como la de todos.
63. Muy pronto galería I-MEIL será vendida a una modesta compañía
entrevista
y podrá ser vista en el sitio www.galeriai-meil.com. Para visitar
que levante la m
Galería I-MEIL será necesario abonar una modesta suma mensual o
anual. Las ganancias de Galeria I-MEIL, sumada a la ayuda de una
ano
ONG amiga, serán destinadas a pagar cuentas legales de servicio de
internet (30 horas al mes) a los intelectuales y artistas que no
se oye
disponen de ese servicio.
desliz [parte 3]
desliz [parte 3]
Convocatorias desliz
proyecto
desliz
deslizarse
desliz [parte 3] convocatorias
I Concurso artístico-literario desliz deslizarse
-Se concursará con un sola obra, da igual si inédita o no, artística y/o literaria
de cualquier género o desgenerada que cumpla las siguientes bases:
3. Su autor debe concursar ofreciendo un libro al concurso, de edición cuidada y de tema artístico
y/o literario (dicha donación, como se verá más adelante, se halla estrechamente vinculada con el premio –ver base
1-). Se presentará junto a la obra –no solicitamos copias- la dirección email y postal del autor y el libro antes
mencionado.
1.Se otorgará un solo premio que constará de un paquete con todos los libros entregados por los concursantes.
4. Se concursará enviando la obra por correo electrónico o postal (en dependencia del formato y a elección), a la
dirección postal [Enna 402 esquina Fábrica. Luyanó. Municipio 10 de Octubre. Ciudad de la Habana.
Cuba. C.P. 10700 ] o electrónica de desliz [proyectodesliz@gmail.com].
7. El autor concursante debe comprometerse a elegir entre los jurados disponibles que enviaremos
en una lista vía email, y que serán seleccionados (cinco) por mayoría de votaciones entre los participantes.
9. Todas las obras serán fotografiadas y expuestas en la página de desliz., donde también se
publicará una relación de los concursantes, así como de los libros entregados por los mismos al concurso. En Cuba se
realizará una exposición con todas las obras, especificando la ganadora. El catálogo de dicha exposición será enviado
a todos los autores.
desliz [parte 3]
convocatorias
y envíalo
a desliz deslizarse
desliz [parte 3]
En su primer número la revista desliz está conformada por tres partes
y un suelto. Usted ha llegado al final de la parte tercera.
Para continuar deslizándose continúe con el suelto
Cuarto de máquinas .
ARCHIVO
DIGITAL
ARTÍSTIC
desliz
O-
LITERARI
O1
Un suelto
desliz [un suelto]
8
Se lanzó al mar con su mujer e hija. Sobrevivió. Seis meses
después murió de sobredosis.
9
Pero aun nos inventábamos nuestras máscaras de respiración
artificial.
Animalitos domesticados o insumisos cavando para huir. Túneles,
huecos, grietas.
Atrapados en la madriguera.
10
No hay metáforas. En el "cuarto de máquinas" todo funciona por
golpes de realidad. desliz [un suelto]
Cuarto de máquinas textos de Jorge Alberto
desliz [un suelto] Aguiar Díaz
desliz [un suelto]
texto ( II )
La cabeza.
Siempre la cabeza.
La cabeza contra el muro (paredón con vidrios detrás de las
duchas) por una broma. Ese tipo de bromas que en el
Ejército cuestan caro: tú eres de los mariconcitos del parque
de la fraternidad, yo te he visto.
La cabeza bajo la bota rusa.
Y la cabeza otra vez cuando te empujaron de la litera.
El Coba llegó, saco de carne musculosa, torpe aunque
silencioso, y la cabeza contra el hierro crudo de la cama
personal.
A los cinco años la cabeza rebotando en una caída (pérdida
del conocimiento durante la digestión, dijeron los médicos);
y a los siete, la cabeza contra un poste de electricidad,
huyendo de tres niños que te buscaban para una paliza a las
doce del día.
La cabeza. Golpes como piojos. Ranuras, canaletas, surcos,
Tres textos de CUARTO DE estrías de sangre y dolor.
MÁQUINAS En un albergue para inmigrantes y vagabundos, la cabeza
abierta. Entra el africano y con un tubo, un golpe (que suena
recuerda que son tres textos, el primero dividido en seco bajo el chorro de agua fría en una mañana a ocho
10 partes o cagaitas de sinsonte… el segundo grados), y la cabeza contra la pared.
marcado con un (2) es un bloque dividido en Cabeza que chirría, cabeza con goznes, cabeza chatarra.
texto ( I )
parrafitos de anémico… Nunca preguntes por el precio de tu cabeza.
texto ( II ) La locura es vieja usurera
Jorge Alberto
texto ( III )
Aguiar Díaz
Archivo
Digital
Artístico-
Literario
I
desliz
equipo de
realización:
liz
abel
mónica
desliz
PORTADA